Pat-A-Pan (Guillô, pran ton tamborin!) | |
---|---|
Artista | |
Autore/i | Bernard de La Monnoye |
Genere | Musica natalizia |
Esecuzioni notevoli | Leroy Anderson Julie Andrews |
Note | Provenienza: Francia (Borgogna) Titolo originale: Guillô, pran ton tamborin! Melodia: Ma mère, enfin, mariez-moi Versioni in inglese: Pat A Pan Willie Take Your Little Drum Hob & Cobin, Yule Is Come. |
Pat-a-pan o Patapan è il titolo con cui è comunemente noto il brano Guillô, pran ton tamborin! (= “Guillô/Guillaume/Guglielmo, prendi il tuo tamburo”), un tradizionale canto natalizio francese (in particolare della Borgogna), scritto intorno al 1700 dal poeta Bernard de La Monnoye (1641 – 1728) sulla melodia di Ma mère, enfin, mariez-moi[1]
“Pat-a-pan” è la riproduzione, nel testo, del suono di un tamburo (cfr. il "pa-rum-pa-pum-pum" di The Little Drummer Boy).
Testo
[modifica | modifica wikitesto]Il testo, che si compone di 4 strofe ed è di carattere religioso, ha delle evidenti analogie con The Little Drummer Boy: due ragazzi (probabilmente due pastori) di nome Guillaume (Guillô) e Robin (Rôbin) festeggiano il giorno in cui si ricorda la nascita di Gesù al suono rispettivamente di un tamburo e di un flauto.
Se – come detto – pat-a-pan è una parola onomatopeica che riproduce il suono di un tamburo, la parola turelurelu riproduce quello di un flauto:
Testo originale
[modifica | modifica wikitesto]Guillô, pran ton tamborin;
Toi, pran tai fleúte, Rôbin!
Au son de cé instruman,
Turelurelu, patapatapan,
Au son de cé instruman
Je diron Noei gaiman
C' étó lai môde autrefoi
De loüé le Roi dé Roi,
Au son de cés instruman,
Turelurelu, patapatapan,
Au son de cés instruman,
Ai nos an fau faire autan.
Ce jor le Diale at ai cu
Randons an graice ai Jesu
Au son de cés instruman,
Turelurelu, patapatapan,
Au son de cés instruman,
Fezon lai nique ai Satan.
L'homme et Dei son pu d'aicor
Que lai fleúte & le tambor.
Au son de cés instruman,
Turelurelu, patapatapan,
Au son de cés instruman,
Chanton, danson, sautons-an.[2]
Testo moderno (prima strofa)
[modifica | modifica wikitesto]Guillaume, prends ton tambourin
Toi, prends ta flûte, Robin
Au son de ces instruments
Turelurelu, patapatapan
Au son de ces instruments
Je dirai Noël gaîment.
[...]
Traduzione
[modifica | modifica wikitesto]“Guillaume, prendi il tuo tamburo
Tu, prendi il tuo flauto, Robin.
Al suono di questi strumenti
Turelurelu, patapatapan
Al suono di questo strumenti
Dirò “Natale” allegramente.
[...]”
Versioni in inglese
[modifica | modifica wikitesto]Il brano ha avuto varie traduzioni in lingua inglese[3]: quattro portano il titolo di Pat A Pan (due sono di autore anonimo, una è a cura di Keyte e Parrott, editori nel 1992 del The New Oxford Book of Carols, un'altra di Percy Deamer), due (a cura di John Brush, in The Children's Book of Carols del 1988, l'altra a cura di Janet E. Tobitt) il titolo di Willie Take Your Little Drum John, un'altra (a cura di George R. Woodward) il titolo di Hob & Cobin, Yule Is Come.
Nelle varie traduzioni – salvo l'ultima citata – “Guillô” diventa “Willie”.
Come esempio, riportiamo una delle versioni anonime[4]:
Willie, bring your little drum;
Robin, bring your flute and come;
And be merry while you play,
Tu-re-lu-re-lu,
Pat-a-pat-a-pan,
Come be merry while you play,
Let us make our Christmas gay!
When the men of olden days
To the King of Kings gave praise,
On the fife and drum did play,
Tu-re-lu-re-lu,
Pat-a-pat-a-pan,
On the fife and drum did play,
So their hearts were glad and gay!
God and man today become
More in tune than fife and drum,
So be merry while you play,
Tu-re-lu-re-lu,
Pat-a-pat-a-pan,
So be merry while you play,
Sing and dance this Christmas day!
Versioni discografiche
[modifica | modifica wikitesto]Il brano è stato inciso, tra gli altri, da[5]:
- Michelle Amato
- Leroy Anderson
- Julie Andrews
- David Archuleta
- Connie Brown
- Orchestra di Cleveland
- Charlotte Diamond
- Kevin Dorsey
- David HB Drake
- Empire Brass
- Steve Eulberg
- Fireside Singers
- Martha Gallagher
- James Galway
- Melinda Johnson
- The London Symphony Orchestra
- Mannheim Steamroller
- Jerry Marchand
- Suzanne McDermott
- Mormon Tabernachle Choir
- Claire Rivero
- Starlight Pop Orchestra
- UCLA Madrigale Singers
- Joyce Valentine
Note
[modifica | modifica wikitesto]- ^ cfr. p. es. http://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/NonEnglish/guillo_pran_ton_tamborin.htm
- ^ Fonte: http://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/NonEnglish/guillo_pran_ton_tamborin.htm (tratto da : William Sandys, Christmas Carols Ancient and Modern, Richard Beckley, London, 1833)
- ^ Guillo, pran ton tamborin
- ^ Fonte: http://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/pat_a_pan-1.htm
- ^ cfr. p. es. http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=17:1170592
Voci correlate
[modifica | modifica wikitesto]- Bernard de La Monnoye
- Canto natalizio
- Natale
- Les anges dans nos campagnes
- Çà, bergers, assemblons-nous
- Un flambeau, Jeannette, Isabelle
- Il est né, le divin enfant
- Oh Holy Night
- Quelle est cette odeur agréable?
- The Little Drummer Boy
Collegamenti esterni
[modifica | modifica wikitesto]- A Treasure of Christmas Carols – The Hymns and Carols of Christmas: Guillô, pran ton tamborin!, su hymnsandcarolsofchristmas.com.
Controllo di autorità | LCCN (EN) n2023017463 |
---|