Bože pravde

Da Teknopedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Niente fonti!
Questa voce o sezione sugli argomenti brani musicali e Serbia non cita le fonti necessarie o quelle presenti sono insufficienti.

Puoi migliorare questa voce aggiungendo citazioni da fonti attendibili secondo le linee guida sull'uso delle fonti. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento.

Bože pravde
inno nazionale serbo
Dati generali
Nazione Serbia (bandiera) Serbia
Previgenza 1882-1919
Adozione 6 novembre 2006
Lingue serbo
Adozione in altri paesi
  Repubblica Serba dal 1992 al 2006
Componimento poetico
Autore Jovan Đorđević
Epoca 1872
Composizione musicale
Autore Davorin Jenko
Epoca 1872
Audio
(info file)

Bože pravde (lett. "O Dio della giustizia") è un inno scritto nel 1872 da Jovan Đorđević (1826-1900) e composto da Davorin Jenko (1835-1914). Oggi è usato dalla Serbia e fino al 2006 anche dalla Repubblica Serba di Bosnia ed Erzegovina.

In origine era l'inno del Regno di Serbia, e il testo originale conteneva riferimenti al re serbo. Tale testo rimase in uso nella Repubblica Serba di Bosnia-Erzegovina (che adotta oggi l'inno "Moja Republika"), mentre la versione adottata dalla Repubblica di Serbia ha visto la sostituzione in quattro versi (segnalati con *) dei riferimenti monarchici, dal momento che la Serbia è ancora repubblica.

Davorin Jenko, sloveno, fu chiamato a Belgrado dal re di Serbia per dirigervi il conservatorio di musica. Qui musicò l'opera lirica Markova sablja ("La spada di Marco") su testo di Dordevic. Il coro finale dell'opera venne dichiarato dal re inno nazionale della Serbia nel 1882. La musica è caratterizzata da una certa solennità. Dopo il 1918, con la nascita del Regno jugoslavo, all'interno dell'inno serbo vennero inseriti gli inni croato e sloveno, in modo da ricavarne un inno composito così formato: Inno serbo di Davorin Jenko-Inno croato del serbo Josip Runjanin-Inno sloveno dell'epoca dello stesso Davorin Jenko-ripresa dell'Inno serbo di Davorin Jenko. Con la fondazione della Jugoslavia comunista a Jajce nel 1943 l'inno composito del regno venne abolito e sostituito dalla versione slava Hej slaveni dell'inno polacco. Tale inno rimase in vigore nella Jugoslavia ridotta del 1991, poi divenuta Federazione Serbia-Montenegro, e fu soppresso nel 2006 con lo scioglimento di tale federazione.

Versione Serba

[modifica | modifica wikitesto]

Traslitterazione in caratteri latini

[modifica | modifica wikitesto]

Bozhe pravde, ti shto spase
od propasti dosad nas,
Chuy i odsad nashe glase
i od sad nam budi spas

Motshnom rukom vodi, brani
budutshnosti srpske brod,
Bozhe spasi, Bozhe brani
srpskog kralya, srpski rod!

Slozhi srpsku bratshu dragu
na svak dichan slavan rad
sloga bitshe poraz vragu
a nayyachi srpstvu grad.

Nek na srpskoy blista grani
bratske sloge znatan plod
Bozhe spasi, Bozhe brani
srpskog kralya, srpski rod!

Nek na srpsko verdo chelo
tvog ne nadne gneva grom
Blagoslovi Srbu selo polye
Nyivu, grad i dom!

Kad nastupe borbe dani
k pobedi mu bodi hod
Bozhe spasi, Bozhe brani
srpske kralya, srpski rod!

Iz mrachnoga sinu groba
srpske slave novi syay
nastalo ye novo doba
Novu sretshu, Bozhe day!

Otajbinu srpsku brani
pet vekovne borbe plod
Bozhe spasi, Bozhe brani
moli ti se srpski rod!

Versione della Serbia

[modifica | modifica wikitesto]

Боже правде, ти што спасе
од пропасти досад нас,
чуј и одсад наше гласе
и од сад нам буди спас.

Моћном руком води, брани
будућности српске брод,
Боже спаси, Боже храни,
српске земље, српски род!*

Сложи српску браћу драгу
на свак дичан славан рад,
слога биће пораз врагу
а најјачи српству град.

Нек на српској блиста грани
братске слоге знатан плод,
Боже спаси, Боже храни
српске земље, српски род!*

Нек на српско ведро чело
твог не падне гнева гром
Благослови Србу село
поље, њиву, град и дом!

Кад наступе борбе дани
к' победи му води ход
Боже спаси, Боже храни
српске земље, српски род!*

Из мрачнога сину гроба
српске славе нови сјај
настало је ново доба
Нову срећу, Боже дај!

Отаџбину српску брани
пет вековне борбе плод
Боже спаси, Боже брани*
моли ти се српски род!

Traslitterazione in caratteri latini

[modifica | modifica wikitesto]

Bozhe pravde, ti shto spase
od propasti dosad nas,
Chuy i odsad nashe glase
i od sad nam budi spas

Motshnom rukom vodi, brani
budutshnosti srpske brod,
Bozhe spasi, Bozhe khrani
srpske zemlye, srpski rod!*

Slozhi srpsku bratshu dragu
na svak dichan slavan rad
sloga bitshe poraz vragu
a nayyachi srpstvu grad.

Nek na srpskoy blista grani
bratske sloge znatan plod
Bozhe spasi, Bozhe khrani
srpske zemlye, srpski rod!*

Nek na srpsko vedro chelo
tvog ne padne gneva grom
Blagoslovi Srbu selo,
polye, nyivu, grad i dom!

Kad nastupe borbe dani
k' pobedi mu vodi hod
Bozhe spasi, Bozhe khrani
srpske zemlye, srpski rod!*

Iz mrachnoga sinu groba
srpske slave novi syay
nastalo ye novo doba
Novu sretshu, Bozhe day!

Otajbinu srpsku brani
pet vekovne borbe plod
Bozhe spasi, Bozhe brani*
moli ti se srpski rod!

Altri progetti

[modifica | modifica wikitesto]

Collegamenti esterni

[modifica | modifica wikitesto]