ʻOkina
Forme della lettera ʻokina | |
---|---|
La lettera fakauʻa tongana o la ʻokina hawaiiana codificata come U+02BB (in Unicode[1]), derivata dal carattere tipografico Gentium. |
La ʻokina, chiamata anche con vari altri nomi (vedi esempi sotto), è una lettera consonante unicamerale (cioè che ha un unico carattere e non distingue tra maiuscolo e minuscolo) usata all'interno dell'alfabeto latino per segnare il colpo di glottide, com'è utilizzato in molte lingue polinesiane.
Area | Nome dialettale | Significato letterale | Note |
---|---|---|---|
Hawaiiano | ʻokina | separatore | formalizzato transitoriamente |
Tongano | fakauʻa (onorifico per fakamonga) |
creatore della gola | formalizzato ufficialmente |
Wallisiano (a ʻUvea) | fakamoga | creatore della gola | nessuno status ufficiale o tradizionale, può usare ' o ‘ o ' |
Tahitiano | ʻeta | ʻetaʻeta = indurire | nessuno status ufficiale o tradizionale, può usare ' o ‘ o ' |
Maori delle Isole Cook | ʻamata o ʻakairo ʻamata | "Hamza" o "segno di hamza" | nessuno status ufficiale o tradizionale, può usare ' o ‘ o ' o niente |
Samoano | koma liliu | 'virgola rovesciata' - virgola (koma) rovesciata (liliu) | formalizzato ufficialmente (ministero Istruzione 2012), spesso sostituita da un apostrofo nelle pubblicazioni moderne, riconosciuto dagli studiosi e dalla comunità samoani.[2] |
Nomi geografici negli Stati Uniti
[modifica | modifica wikitesto]Nel 1995 La Commissione per i nomi geografici (United States Board on Geographic Names) cominciò a cambiare la sua politica di lungo periodo e sta ora utilizzando l'ʻOkina e il Kahakō nel Sistema informativo dei nomi geografici (Geographic Names Information System, GNIS).[3]
Codifica e visualizzazione della glottidale polinesiana
[modifica | modifica wikitesto]Vecchie convenzioni
[modifica | modifica wikitesto]In ASCII semplice la glottidale è a volte rappresentata dal carattere dell'apostrofo ('), valore ASCII 39 nel sistema decimale e 27 nel sistema esadecimale, che nella maggior parte delle serie di caratteri usati attualmente è reso come un apostrofo diritto, simile a quelli dell'elaborazione dati o della macchina da scrivere, com'è del resto specificato anche in Unicode. Ma in alcune serie di caratteri più vecchie, specialmente quelle usate su piattaforme Unix-like e collegate e su uno schermo di MS-DOS, è reso come una virgoletta singola destra (che è la forma sbagliata).
Un metodo "ipercorretto" (cioè, scorretto) per il testo in ASCII semplice è di usare U+0060 accento grave (`) (definito impropriamente "carattere di retrocitazione" [back-quote character]), che in alcune serie di caratteri più vecchie visualizza effettivamente un glifo simile a una virgoletta singola sinistra. Tuttavia, nelle serie di caratteri più nuove, ha una pronunciata inclinazione a sinistra e può apparire inappropriato. Un vantaggio (parziale) è che quando un elenco di parole è ordinato alfabeticamente, la "`" spesso viene dopo la "z", esattamente come dovrebbe essere nella lingua tongana (va detto non così nella maggior parte delle altre lingue polinesiane, dove dovrebbe essere ignorata). È ancora utile come ripiego quando devono essere immesse parole in una base dati con una capacità troppo limitata dell'insieme dei caratteri per avere il carattere della ʻokina distinto dall'apostrofo.
Il nuovo standard e i problemi transitori
[modifica | modifica wikitesto]Secondo Unicode, il punto di codifica per la ʻokina è il carattere Unicode U+02BB MODIFIER LETTER TURNED COMMA ( ʻ ) che può essere reso in HTML dall'entità ʻ
(o in forma esadecimale ʻ
).[1]
Ma la mancanza di supporto per questo carattere nelle serie più vecchie (e in molte serie più nuove), insieme alla grande quantità di dati utilizzati in precedenza e di spese in tempo e denaro necessarie per convertire, ha impedito un uso facile e universale del nuovo carattere. I computer basati sul macOS della Apple non hanno alcun problema con il glifo, ma Microsoft Windows in particolare sì, anche se non è più un problema in Internet Explorer 7 come era nelle versioni precedenti. U+02BB dovrebbe essere il valore usato nel codificare i nuovi dati quando l'uso atteso dei dati lo permetterà.
Questo è anche un carattere appropriato per una traslitterazione in lettere latine della lettera ebraica ʻáyin e della lettera araba ʻayn. Esse a volte sono rese anche da un semicerchio in apice con l'apertura a destra ( ʿ ) o addirittura, come ripiego tipografico, da una c in apice ( c ).
Unicode codifica un colpo di glottide in U+02C0 MODIFIER LETTER GLOTTAL STOP (ˀ), ma questo è inteso per l'uso dell'IPA, ed è inappropriato per la ʻokina.
Il suo orientamento e la sua curva non dovrebbero dipendere dallo stile degli apostrofi nella serie di caratteri (così anche usare un apostrofo sinistro è sbagliato, perché può essere tracciato o come una virgola allo specchio non incurvata in apice, o come un apostrofo a forma di 6 in apice).
Gli autentici testi polinesiani tuttavia tracciano la ʻokina in un modo molto diverso, e questo non somiglia affatto all'apostrofo, all'apostrofo allo specchio, alla virgola rovesciata o alla lettera accentata. La lettera della ʻokina polinesiana è più simile a un apostrofo sinistro a forma di 9, girato circa da 60 a 90 gradi in senso antiorario.
Approssimazioni sperimentali
[modifica | modifica wikitesto]Un espediente per la visualizzazione
[modifica | modifica wikitesto]Poiché in molte serie tipografiche questo carattere non si trova, potrebbe non apparire correttamente su tutti i sistemi informatici e in tutte le configurazioni. Di conseguenza, laddove dovrebbe essere usato correttamente U+02BB, si usa invece talvolta il carattere di punteggiatura Unicode U+2018 LEFT SINGLE QUOTATION MARK, ‘, rappresentato dall'entità HTML ‘
. È quasi identico nell'aspetto a U+02BB, ma è trattato dalle applicazioni come un segno di punteggiatura piuttosto che come una lettera.
In termini pratici, questo ha importanza solo con riferimento alle interruzioni di pagina, all'unione delle parole mediante il trattino e all'uso delle maiuscole; queste di solito creano qualche problema. Questo simbolo si usa al posto del simbolo raccomandato della virgola rovesciata nelle traslitterazioni dalle lingue semitiche, per assicurare la corretta visualizzazione nel maggior numero di programmi di navigazione.
Il problema di questo carattere della virgoletta singola sinistra è che, a seconda dello stile grafico della serie dei caratteri, la virgola singola può avere due forme molto diverse, una delle quali è incompatibile con la ʻokina:
- una virgola allo specchio diritta in apice, tracciata dal basso in alto e normalmente più spessa in basso a destra che in alto a sinistra. L'estremità più spessa in basso è incompatibile;
- il carattere di modifica virgola rovesciata, ma può darsi che sia ancora sbagliato in quanto potrebbe essere tracciato in alcuni modelli di caratteri come una linea diritta obliqua o come un cuneo senza la necessaria curva, oppure la curva potrebbe essere fatta in modo che il suo centro sia a sinistra o in alto a destra, mentre la curva della ʻokina dovrebbe essere centrata e aperta in basso o in basso a sinistra.
Un problema di espedienti
[modifica | modifica wikitesto]Oggi molti elaboratori di testi (programmi di videoscrittura) sono muniti di 'virgolette inglesi' (“ ”), che cambiano automaticamente l'apostrofo diritto (') e la virgoletta diritta (") in quelle curve. Se una virgoletta si presenta dopo uno spazio, si assume che sia una virgoletta aperta (la virgoletta sinistra), se altrove una virgoletta chiusa (la virgoletta destra). Questa politica permette anche all'apostrofo di essere trattato nello stesso modo. Chiaramente, non è questo il comportamento che si vuole per la glottidale. Si finirebbe con il testo pieno di glottidali 'ubriache', alcune che puntano a sinistra, altre che puntano a destra. Se non è disponibile un'apposita disposizione di tastiera polinesiana, un espediente è di inserire uno spazio "finto" prima di digitare la virgoletta (rendendola così una virgoletta sinistra, aperta), poi cancellare lo spazio.
La funzione standard annulla degli elaboratori di testi rimuove anche gli errori di autocorrezione, ad esempio usando l'icona annulla sulla barra degli strumenti o premendo CTRL-z nei più diffusi pacchetti per ufficio, dopo che avviene l'autocorrezione. In alternativa, se non vi sono esigenze particolari, si può anche disabilitare la funzione di autocorrezione.
Un altro pseudo-problema
[modifica | modifica wikitesto]In alcune serie di caratteri sans-serif non in grassetto e a dimensione normale, il carattere della virgoletta singola sinistra non appare nettamente diverso dall'apostrofo diritto o dal carattere della virgoletta singola destra. In hawaiiano, dove soltanto una di queste forme di virgolette curve è usata come lettera, questo conta poco. È più problematico nella visualizzazione delle traslitterazioni dalle lingue semitiche dove sono usati, con significati diversi, sia il carattere della virgoletta sinistra che quello della virgoletta destra.
Note
[modifica | modifica wikitesto]- ^ a b Unicode Standard 5.1
- ^ Galumalemana Afeleti Hunkin, Gagana Samoa: A Samoan Language Coursebook, University of Hawaii Press, 2009, p. xiii, ISBN 0-8248-3131-4. URL consultato il 17 luglio 2010.
- ^ U.S Board on Geographic Names: Collection and Dissemination of Indigenous Names Archiviato il 6 luglio 2007 in Internet Archive. (United Nations Group of Experts on Geographical Names, Twenty-third Session Vienna, 28 March – 4 April 2006, Working Paper No. 82), S. 3: "Un esempio di questo è stata l'aggiunta del colpo di glottide (okina) e del macron (kahako) ai nomi di luogo di origine hawaiiana, che anteriormente al 1995 erano sempre stati omessi. Lo staff del BGN, sotto la direzione e la guida dell'Autorità per i nomi geografici dello Stato delle Hawaii, ha ripristinato sistematicamente questi segni per ogni nome hawaiiano elencato nel GNIS."
Voci correlate
[modifica | modifica wikitesto]Altri progetti
[modifica | modifica wikitesto]- Wikimedia Commons contiene immagini o altri file su ʻOkina
Collegamenti esterni
[modifica | modifica wikitesto]- I valori Unicode e le entità HTML corrette per l'hawaiiano in Unicode
- (EN) Kualono: Unicode on the Web Archiviato il 16 maggio 2008 in Internet Archive. ("Kualono: Unicode sulla rete")
- Compatibilità Apple con l'hawaiiano aggiunta in OS 10.2
- (EN) Apple Computer Includes Hawaiian Language Support With Latest Operating System. Archiviato l'11 settembre 2006 in Internet Archive. ("La Apple Computer include il supporto per la lingua hawaiiana nell'ultimo sistema operativo")
- (EN) Honolulu Advertiser (2 settembre 2002): I mua! Macintosh 'speaks' Hawaiian ("Io mua! Macintosh 'parla' hawaiiano")
- (EN) Starbulletin (16 settembre 2002): Macs upgrade to isle punctuation Archiviato il 20 maggio 2007 in Internet Archive. ("I Mac si aggiornano alla punteggiatura delle isole")
- (EN) SFGate (9 settembre 2002): Hawaiian language advocates applaud new Mac operating system ("La lingua hawaiiana sostiene il plauso al nuovo sistema operativo Mac]
- (EN) Honolulu Advertiser (28 giugno 2004): Hawaiian spellings catch on, but slowly. ("Le ortografie hawaiiane prendono piede, ma lentamente") (Sui lenti progressi nell'usare le corrette ortografie hawaiiane invece dell'ortografia approssimativa inglese.)
- (EN) Ulukau: The Hawaiian Electronic Library: Browser information for viewing Hawaiian characters Archiviato il 5 dicembre 2006 in Internet Archive. ("Ulukau: la biblioteca elettronica hawaiiana; informazioni sui programmi di navigazione per visualizzare i caratteri hawaiiani")
- [(EN) http://www.mairiefaaa.pf The Okina in French Polynesian] ("L'Okina in francese polinesiano)", un esempio grafico in cima alla pagina del sito ufficiale del comune di Faa'a, capitale della Polinesia francese (questo spiega perché l'INSEE lo codifica ancora come l'apostrofo francese).