Monosimbolo
|
|
|
Fenomeno
|
a
|
/a/
|
Nome della lettera A |
radd. fon.
|
Preposizione a (v. ad) (articolata in al, allo, alla, ai, agli alle[1]) |
radd. fon.
|
(la) Variante eufonica di ab davanti a consonante nelle locuzioni latine.
|
a'
|
/a/
|
(lett.) Troncamento della preposizione articolata ai |
ap
|
à
|
/a/
|
Variante grafica di ha 3^ sing. presente ind. del verbo avere; rara ma non errata, decisamente da evitare però nella comunicazione formale[2]. |
radd. fon.
|
(fr) Preposizione presente in diverse locuzioni (à gogo, à la coque, à la page, à rebours, bric-à-brac, maître à penser, pied-à-terre, prêt-à-porter, tête-à-tête e vis-à-vis )
|
ab
|
/ab/
|
(la) Preposizione presente in diverse locuzioni latine e avverbiali (ab antiquo, ab aeterno, ) (davanti a consonante a)
|
ad
|
/ad/
|
Variante eufonica della preposizione a con aggiunta della d eufonica |
ep
|
ah
|
/a/
|
Interiezione esclamativa: esprime piacere, stupore, soddisfazione, dolore, sdegno, rimprovero, minaccia.
|
Onomatopea della risata, specie ah ah!.
|
ahi
|
/'ai/
|
Interiezione esclamativa di dolore e rammarico; forma anche esclamazioni unito a pronomi personali (, ahité, ahilui, ahilei, ahinoi, ahivoi, ahiloro) con valore di dispiacere, rimpianto e pentimento.
|
onomatopea del grido di dolore acuto e/o improvviso (v. ahia)
|
ahia
|
/a'ja/
|
Onomatopea del grido dolore fisico con maggiore enfasi di ahi
|
ahm
|
/am/
|
Interiezione fonosimbolica usata per invitare qualcuno ad aprire la bocca al fine di mangiare o imboccare.
|
ahn
|
/aːn/
|
interiezione manzoniana, probabile hapax della lingua italiana[3]
|
aho
|
/'ao/
|
Variante grafica di ahó meno dilettale o meno aggressiva.
|
ahó
|
/a'o/
|
Interiezione esclamativa, d'origine romanesca, usate per richiamare l'attenzione di qualcuno, soprattutto in modo sgarbato, con tono risentito o aggressivo.
Errata le grafie ahò e aò con accento grave
|
ai
|
/ai/
|
Preposizione articola formata dalla preposizione a + articolo i (poet) a i (v. a')
|
Interiezione fonosimbolica nella locuzione "senza dire né ai né bai, indica "non dire nulla"
|
Variante grafica di ahi anche aimè (v. ahimè)
|
ài
|
/ai/
|
Variante grafica di hai 2^ sing. presente ind. del verbo avere; rara ma non errata, sconsigliabile nella comunicazione formale[2]
|
Plurale di aio
|
aia
|
/'aja/
|
Cortile della case coloniche (v. aie)
|
Femminile di aio
|
aie
|
/'aje/
|
Plurale di aia
|
Femminile plurale di aio
|
aio
|
/'ajo/
|
(ant.) precettore, istruttore (v. ai)
|
al
|
/al/
|
Preposizione articola formata dalla preposizione a + articolo il
|
aó
|
/a'o/
|
Variante grafica di ahó, evit. aò
|
alt
|
/alt/
|
Interiezione esclamativa usata per comandare a qualcuno di fermarsi o interrompere un'azione
|
auf
|
/a'uf/
|
Variante grafica di auff (v. uff)
|
auff
|
/a'uf/
|
Interiezione v. uff
|
ba
|
/ba/
|
(raro) Variante grafica di bah.
|
ba'
|
/ba/
|
(raro) Variante grafica di bah.
|
ba
|
/ba/
|
interiezione esclamativa che esprime dubbio, incertezza, incredulità, rassegnazione, noncuranza, spregio, disprezzo
|
bai
|
/bai/
|
interiezione fonosimbolica solo nella locuzione "né ai né bai"
|
band
|
/bɛnd/
|
(ingl) Piccolo gruppo musicale
|
bang
|
/bang/
|
(ingl) Variante onomatopeica di beng
|
bao
|
/bao/
|
Variante onomatopeica di bau.
|
bar
|
/bar/
|
Locale pubblico
|
Unità di misura della pressione.
|
bau
|
/bau/
|
Onomatopea imitativa del verso del cane
|
be
|
/be/
|
(ant) Nome della lettera B (v bi). |
radd. fon.
|
be'
|
/bɛ/
|
Variante grafica di beh (v. bè)
|
Troncamento di bene nel valore di interiezione (v. ben e bè)
|
Troncamento di bei
|
bè
|
/bɛ/
|
interiezione onomatopeica indicante il belato della pecora (v. bèe)
|
Variante grafica di be' preferibilmente da evitare.
|
bé
|
/be/
|
Grafia errata per bè
|
bèe
|
/bɛː/
|
Variante grafica di bè
|
bea
|
/'bea/
|
(raro) 3^sing presente ind. del verbo beare/bearsi
|
beai
|
/be'ai/
|
(raro) 1^sing passato rem. del verbo beare/bearsi
|
beh
|
/bɛ/
|
interiezione esclamativa esprime perplessità, o ha valore esortativo, interrogativo, conclusivo o concessivo. (v. be') (ERRATA grafica bé)
|
bei
|
/bɛi/
|
Plurale maschile di bello, nei casi d'uso dell'articolo i[1]
|
Variante grafica italianizza di bey
|
(raro) 2^sing presente ind. del verbo beare/bearsi
|
(raro) 1^, 2^, 3^sing presente cong del verbo beare/bearsi
|
bel
|
/bel/
|
Troncamento di bello, nei casi d'uso dell'articolo il[1]
|
ben
|
/bɛn/
|
Troncamento di bene in funzione avverbiale |
ap
|
beng
|
/beng/
|
Onomatopea dello sparo. (v bang)
|
beo
|
/beo/
|
(raro) 1^sing presente ind. del verbo beare/bearsi
|
beò
|
/be'ɔ/
|
(raro) 3^sing passato rem. del verbo beare/bearsi |
radd. fon.
|
bey
|
/bɛi/
|
(tur) Titolo nobiliare "signore, principe"
|
bi
|
/bi/
|
Nome della lettera B |
radd. fon.
|
bip
|
/bip/
|
Onomatopea del suono acustico emesso da apparecchi elettronici
|
bis
|
/bis/
|
Replica, due volte
|
bit
|
/bit/
|
(ingl) Unita minima d'informazione usata in informatica.
|
blah
|
/blaː/
|
Variante di bleah
|
blé
|
/ble/
|
(raro) adattamento dal francese di blue, "blu" (ERRATA grafia blè) |
radd. fon.
|
blè
|
/blɛ/
|
Grafia errata per blé
|
bleah
|
/ble'aː/
|
Interiezione esclamativa, che esprime disgusto per qualcosa o qualcuno. (v. blah
|
blob
|
/blob/
|
Indica il concetto di "cosa o sostanza strana, indefinibile, figurativamente melliflua o amorfa, melmosa".
|
blu
|
/blu/
|
Colore blu (v. blé) (ERRATA grafia blù) |
radd. fon.
|
blu
|
/blu/
|
Grafia errata per blu
pasticcio, cosa strana o persona
pasticcio, cosa strana o persona
|
boa
|
/'boa/
|
Galleggiante
|
Serpente
|
boe
|
/'boe/
|
Plurale di boa (galleggianti)
|
boh
|
/bo/
|
interiezione esclamativa, esprime: incertezza, incredula, indifferenza, reticenza, o ha valore dubitativo
|
boia
|
/bɔja/
|
esecutore delle sentenze di morte
|
bon
|
/bon/
|
Troncamento di bono, nel senso di "buono"
|
Interiezione esclamativa nell'uso colloquiale usate al posto di buono o ben nei loro usi interiettivi.
|
boom
|
/buːm/
|
Indica il rapido accrescimento o diffusione di qualcosa
|
bra
|
/bra/
|
Bra formaggio tipico dell'omonimo comune Bra (ERRATA grafia brà)
|
brà
|
/brà /
|
Grafia errata per bra
|
brio
|
/'brio/
|
"vivacità, allegria"
|
brr
|
/brː/
|
Interiezione fonosimbolica esprime brivido di freddo o paura, raccapriccio
|
brum
|
/brum/
|
Adattamento italiano per Brougham
|
Onomatopea del rumore dell'automobile, specie in ambito infantile.
|
brut
|
/bryt/
|
(fr) Tipo di champagne
|
bu
|
/bu/
|
Onomatopea del l'abbaio concitato del cane spec. ripetuto (v. bau)
|
Onomatopea di chi borbotta con le labbra per il freddo. Non confondere con il brivido (brr)
|
Variante grafica per buh[4]
|
Variante grafica per buu [4]
|
bua
|
/'bua/
|
"Dolore, male" nelbaby talk
|
bue
|
/'bue/
|
Bove
|
Plurale di bua
|
buh
|
/bu/
|
Interiezione fonosimbolica usata per procurare spavento, specie con connotazione ironica o scherzosa (v. bu). [4]
|
/buː/
|
Variante grafica per buu
|
bui
|
/bui/
|
Plurale di buio
|
buio
|
/'bujo/
|
Oscurità
|
bum
|
/bum/
|
Onomatopea dello sparo e dell'esplosione.
|
Interiezione esclamativa esprime incredulità rispetto a un'affermazione, sottolineandone l'enormità
|
Italianizzazione di boom
|
buoi
|
/bwɔi/
|
Plurale di bue
|
buon
|
/bwɔn/
|
Troncamento di buono negli stessi usi in cui è ammesso l'articolo un (ERRATA grafia buon' col maschile) |
ap.
|
buon'
|
/bwɔn/
|
Elisione di buona |
elis.
|
Grafia errata per buono, perché indica elisione anziché troncamento
|
buu
|
/buː/
|
Interiezione esclamativa per esprimere disapprovazione. (v. buh) [4]
|
c'
|
/ʧ/
|
Elisione di ci, in funzione di avverbio e pronome, davanti a parole inizianti per E e I. [5]
|
/k/
|
(raro) Elisione di che, in funzione di congiunzione e pronome relativo, davanti a parole inizianti per A, H, O e U. (v ch')[5]
|
ca
|
/ka/
|
(raro) Variante grafica di ca' |
radd. fon.
|
(ant) Nome della lettere K |
radd. fon.
|
(ant) congiunzione col significato di "che, perché"
|
ca'
|
/ka/
|
Troncamento di casa (v. ca e cà )
|
cà
|
/ka/
|
(raro) Variante grafica di ca' |
radd. fon.
|
caì
|
/ka'i/
|
onomatopea del guaito del cane.
|
can
|
/kan/
|
Troncamento di cane.
|
ce
|
/ʧe/
|
Forma che assume la particella avverbiale e pronominale atona ci davanti ai pronomi lo, la, li, le, ne.
|
(ant) Nome della lettera C (v. ci ) |
radd. fon.
|
cel
|
/ʧel/
|
(poet) Forma antica per "ce lo" davanti a consonante; davanti a vocale " ce 'l "
|
cen
|
/ʧen/
|
(poet) Forma antica per "ce ne" davanti a consonante; davanti a vocale " ce 'n "
|
che
|
/k/
|
Elisione di che, in funzione di coniugazione e pronome relativo, davanti a parole inizianti per E e i. [5]
|
che
|
/kɛ/
|
Congiunzione che (v. ch', lett c' e ché) |
radd. fon.
|
Pronome relativo, interrogativo-esclamativo e indefinito (v. ch', lett c' e ched) |
radd. fon.
|
Aggettivo interrogativo-esclamativo |
radd. fon.
|
/ke/
|
Interiezione esclamativa esprima meraviglia, stupore, riprovazione, disappunto, biasimo
|
chè
|
/ke/
|
Variante grafica per che esclamazione
|
ché
|
/kɛ/
|
Aferesi di perché nel senso di congiunzione |
radd. fon.
|
ched
|
/kɛd/
|
(ant) Variante eufonica della congiunzione che con aggiunta della d eufonica |
ep
|
chi
|
/ki/
|
pronome |
radd. fon.
|
Nome della lettera greca (Χ, χ) |
radd. fon.
|
chic
|
/ʃik/
|
(fr) significa "elegante, distintivo"; grafia da non scambiare per kitsch (/kiʧ/).[6]
|
chitc
|
/kitʧ/
|
Grafia errata per kitsch
|
choc
|
/ʃɔk/
|
(rara) Variante grafica di shock derivata dal francese.
|
ci
|
/ʧi/
|
Nome della lettera C
|
Pronome personale in uso come complemento oggetto o di termine col valore di "a noi (v. ce e c')
|
Pronome dimostrativo con valore neutro di "di/a/da/in/su ciò", oppure riferito a persone ma introdotto con le preposizioni da, in, su e con (v. ce e c')
|
Avverbio di luogo con verbi stato e di moto. (v. ce e c')
|
ciao
|
/ʧao/
|
Saluto
|
ciac
|
/ʧak/
|
Attrezzo usato in cinematografia per segnare l'inizio delle riprese (v. ciak)
|
Onomatopea dello sciacquio delle onde; dello schiacciamento di qualcosa di molle, soprattutto al suolo; rumore proprio del ciak
|
ciaf
|
/ʧaf /
|
Onomatopea dello schiaffo; di qualcosa che cade in acqua.
|
ciak
|
//
|
Variante grafica di ciac, anche se più usato nell'ambito cinematografico
|
ciel
|
/ʧel/
|
Troncamento di cielo
|
ciò
|
/ʧo/
|
pronome dimostrativo |
radd. fon.
|
cioè
|
/ʧoɛ/
|
Avverbio con funzione esplicativa composto da ciò + è (ERRATA grafia cioé) |
radd. fon.
|
cioé
|
/ʧoe/
|
Grafia errata di cioè
|
clap
|
/klap/
|
omomatopea dell'appluuso
|
clic
|
/klik/
|
onomatopea imitativa di un suono metallico secco e breve
|
co
|
/ko/
|
(ant.) col significato di "capo, testa" |
radd. fon.
|
co'
|
/ko/
|
(lett) Troncamento di coi'
|
(ant) Variante grafica di co''
|
coi
|
/koi/
|
Preposizione articola formata dalla preposizione con + articolo i più comune co i (v. co')
|
col
|
/kol/
|
Preposizione articola formata dalla preposizione con + articolo il più comune con il , (poet)
|
/kɔl/
|
Troncamento di colle, collina
|
com
|
/cɔm/
|
(poet) Troncamento di come davanti a consonante (v com')
|
com'
|
/cɔm/
|
elisione di come (v com)
|
con
|
/kon/
|
Preposizione con (articolata in (con il), collo (con lo), colla (con la), coi (con i), cogli(con gli), colle (con le)[1])
|
/kɔn/
|
(ant) Variante poetica di com
|
cor
|
/kɔr/
|
(poet) Troncamento di core
|
(poet) Troncamento di corre, "cogliere"
|
cra
|
/kra/
|
onomatopea del gracchiare (corvo e sim) e del gracidare (rana), specialmente ripetuto cra cra
|
crac
|
/krak/
|
Figurativamente crollo improvviso e rovinoso
|
Onomatopea di qualcosa che si spezza producendo un rumore secco
|
crea
|
/krɛa/
|
3^sing. presente ind. del verbo creare
|
2^sing. imperativo del verbo creare
|
creai
|
/kre'ai/
|
1^sing. passato rem. del verbo creare
|
crei
|
/krɛi/
|
2^sing. presente ind. del verbo creare
|
1^, 2^, 3^sing. presente cong. del verbo creare
|
creo
|
/krɛo/
|
1^sing. presente ind. del verbo creare
|
creò
|
/cre'ɔ/
|
3^sing. passato rem. del verbo creare |
radd. fon.
|
cria
|
/kria/
|
(ant.) 3^sing. presente ind. del verbo creare
|
(ant.) 2^sing. imperativo del verbo creare
|
criai
|
/kri'ai/
|
(ant.) 1^sing. passato rem. del verbo creare
|
cri
|
/kri/
|
(ant.) 2^sing. presente ind. del verbo creare |
radd. fon.
|
(ant.) 1^, 2^, 3^sing. presente cong. del verbo creare |
radd. fon.
|
cric
|
/krik/
|
Martinetto usato per sollevate utuoomobili
|
onomatopea di materiale (vetro, ghiacchio e sim.) fragile che s'incrina
|
crio
|
/krio/
|
(ant.) 1^sing. presente ind. del verbo creare
|
criò
|
/criɔ/
|
(ant.) 3^sing. passato rem. del verbo creare |
radd. fon.
|
croio
|
/'krojo/
|
(ant.) Aggettivo duro, rustico
|
csi
|
/ksi/
|
Nome delle lettera greca csi (Ξ, ξ) (v. xi) |
radd. fon.
|
cu
|
/ku/
|
Nome della lettera Q da evitare grafia qu[7] |
radd. fon.
|
cui
|
/kui/
|
pronome
|
cuoi
|
/kwoi/
|
Plurale maschile per cuoio
|
cuoia
|
/'kwoja/
|
Plurale femminile per cuoio in usi figurativi
|
cuoio
|
/'kwojo/
|
pelle conciata
|
cuor
|
/kwɔr/
|
Troncamento di cuore
|
d'
|
/d/
|
Elisione della preposizione da oggi solo nelle formule cristallizzate: d'altra parte, d'altronde, d'altro canto/lato d'ora in poi/in avanti)
|
Elisione della preposizione di obbligatoria nelle formule cristallizzate:d'accordo, d'epoca e d'oro, e frequente ma non obbligatoria in molte altre.
|
d'i
|
/d '/
|
(ant.) Elisione di de i
|
da
|
/da/
|
Preposizione da (v. d') (articolata in dal, dallo, dalla, dai, dagli dalle[1]) |
radd. fon.
|
Variante di dai (imperativo del verbo dare) |
radd. fon.
|
da'
|
/da/
|
Troncamento di dai (imperativo del verbo dare) in posizione proclitica |
ap.
|
(lett.) Troncamento della preposizione articolata dai |
ap.
|
dà
|
/da/
|
3^sing. presente ind. del verbo dare (ERRATA grafia da) |
radd. fon.
|
Variante grafica di da (imperativo del verbo dare) |
radd. fon.
|
dai
|
/dai/
|
Preposizione articola formata dalla preposizione da + articolo i (poet.) da i (v. da')
|
3^ sing. presente ind. del verbo dare (v. dài)
|
Imperativo del verbo dare (v. da' e da)
|
Interiezione esclamativa con funzione esortativa.
|
dài
|
/dai/
|
Variante grafica di dai (2^sing. presente ind. del verbo dare)
|
dar
|
/dar/
|
Troncamento di dare |
ap.
|
de
|
/de/
|
Particella utilizzata per la scrittura scissa delle preposizioni articolate di di
|
(ant) Nome della lettere D (v. di)
|
de'
|
/dɛ/
|
(poet) Elisione di dee verbo dolere
|
(poet) Elisione di dei verbo dolere
|
/de/
|
(lett) Elisione di dei (preposizione)
|
dea
|
/'dɛa/
|
Femminile singolare di dio
|
(ant) 3^ sing. congiuntivo pres. del verbo dare
|
dee
|
/'dɛe/
|
Femminile plurale di dio
|
(poet) Sincope di deve (3^ sing presente ind. verbo dovere)
|
deh
|
/dɛ/
|
(lett. e poet.) Interiezione esclamativa usata all'inizio di una preghiera o dell'espressione di un desiderio
|
dei
|
/dɛi/
|
Plurale di dio
|
(poet) Sincope di devi (2^ sing presente ind. verbo dovere)
|
/dei/
|
Preposizione articola formata dalla preposizione di + articolo i (poet.) de i (v. de')
|
del
|
/del/
|
Preposizione articola formata dalla preposizione di + articolo il (poet.) de 'l )
|
deo
|
/dɛo/
|
(lat.) 'Dio' presente nella locuzione latina "Deo gratias"
|
di
|
/di/
|
Nome della lettera D |
radd. fon.
|
Preposizione di (v. d' e de) (articolata in del, dello, della, dei, degli delle[1])
|
di
|
/di/
|
Imperativo del verbo dire[8] (v. dì)
|
dì
|
/di/
|
giorno |
radd. fon.
|
Variante grafica di di' |
radd. fon.
|
dia
|
/'dia/
|
1^ 2^ 3^ sing congiuntivo pres. del verbo dare
|
die
|
/'die/
|
(lat.) 'giorno' presente nelle locuzioni: pro die, sine die
|
(poet) Variante poetica di dì (giorno)
|
diè
|
/djɛ/
|
(ant) Troncamento di diede (dare) |
radd. fon.
|
dio
|
/'dio/
|
Entità suprema
|
(poet) Sincope di divo 'divino'
|
dir
|
/dir/
|
Troncamento di dire |
ap.
|
do
|
/dɔ/
|
Nome della nota do |
radd. fon.
|
1^sing. presente ind. del verbo dare (v. dò) |
radd. fon.
|
dò
|
/dɔ/
|
Variante grafica di do (1^sing. presente ind. del verbo dare) |
radd. fon.
|
don
|
/dɔn/
|
Titolo onorifico per i parroci troncamento di donno 'signore' |
ap.
|
Onomatopea del rintocco della campana
|
du'
|
/du/
|
troncamento di due |
ap.
|
due
|
/'due/
|
Nome del numero 2
|
duo
|
/'duo/
|
Coppia
|
(ant) Variante di due
|
duol
|
/dwɔl/
|
Troncamento di duole
|
phon
|
/fɔn/
|
Variante grafia di fon (unità di misura)
|
Grafia errata per fon (asciugacapelli) [9]
|
pi
|
/pi/
|
Nome della lettera P |
radd. fon.
|
Nome della lettera greca Pi) (Π; π) |
radd. fon.
|
(lett.) 3^sing presente ind. del verbo piare (pigolare) |
radd. fon.
|
(lett.) imperativo del verbo piare (pigolare) |
radd. fon.
|
(lett.) 1^, 2^, 3^sing presente cong. del verbo piare (pigolare) |
radd. fon.
|
pia
|
/'pia/
|
Femminile di pio
|
(lett) 2^sing imperativa del verbo piare (pigolare)
|
piai
|
/pjai/
|
(lett.) 1^sing passato rem. del verbo piare (pigolare)
|
pian
|
/pjan/
|
Troncamento di piano
|
pie
|
/'pie/
|
Plurale femminile di pio
|
pie'
|
/pje/
|
Grafia errata per piè
|
piè
|
/pjɛ/
|
Troncamento di piede (ERRATE grafie pie' e pié)
|
pié
|
/pjɛ/
|
Grafia errata per piè
|
pii
|
/'pii/
|
Plurale di pio
|
pio
|
/pio/
|
Aggettivo significa: fedele, caritatevole
|
Onomatopea verso del pulcino
|
(lett) 1^ sing. presente ind. del verbo piare (pigolare)
|
piò
|
/piɔ/
|
(lett) 3^sing passato rem. del verbo piare (pigolare) |
radd. fon.
|
(ant.) tipologia di aratro in legno diffuso nelle regioni del nord
|
più
|
/pju/
|
avverbio |
radd. fon.
|
piue
|
/'pjue/
|
(ant.) Variante poetica di più con epitesi di -e |
ep.
|
pò
|
/pɔ/
|
Grafia errata per po'
|
po'
|
/pɔ/
|
Troncamento di poco (ERRATA grafia pò)
|
(raro) Troncamento di poi
|
poc'
|
/poc/
|
Elisione di poco solo nella locuzione "poc'anzi"
|
poh
|
/pɔ/
|
Interiezione esclamativa esprime: disprezzo, disgusto, disinteresse
|
poi
|
/pɔi/
|
Avverbio significa dopo (v. po')
|
pro
|
/prɔ/
|
Giovamento, vantaggio, beneficio, utilità |
radd. fon.
|
(lat) Preposizione latina col valore di 'per, in favore di, a vantaggio di, in difesa di' nelle locuzioni latine "pro bono, pro capite, pro die, pro domo sua, pro dose, pro forma, pro indiviso, pro loco, pro quota, pro rata, pro soluto, pro solvendo, pro tempore, qui pro quo, "
|
(poet) Variante grafica di pro'
|
prò
|
/prɔ/
|
Variante grafica di pro (vantaggio) |
radd. fon.
|
(poet) Variante grafica di pro' (prode) |
radd. fon.
|
pro'
|
/prɔ/
|
(poet) Troncamento di prode
|
pui
|
/pui/
|
(ant.) Variante poetica di poi
|
può
|
/pwɔ/
|
3^ sing. presente ind. del verbo potere |
radd. fon.
|
puoi
|
/pwɔi/
|
2^ sing. presente ind. del verbo potere
|
pur
|
/pur/
|
Troncamento di pure |
ap.
|
qu
|
/ku/
|
Variante grafica di cu preferibilmente da evitare[7] |
radd. fon.
|
qua
|
/kwa/
|
Avverbio di luogo con valore di 'in questo luogo' (grafia ERRATA quà), meno puntuale di qui (v. la) |
radd. fon.
|
Onomatopea del verso dell'oca o dell'anatra |
radd. fon.
|
qua'
|
/kwa/
|
(poet.) Troncamento di quai
|
quà
|
/kwa/
|
Grafia errata per qua
|
(ant.) Variante grafia di qua |
radd. fon.
|
quai
|
/kwai/
|
(poet.) variante di quali davanti a consonante (v. qua')
|
qual
|
/qwal/
|
Troncamento di quale/i, usata di norma davanti a vocale (sempre ERRATA grafia qual' di elisione[10]) e opzionalmente a consonante, specie nelle formule consolidate, nei casi in cui, anche per analogia, si potrebbero usare gli articoli il e i. |
ap.
|
qual'
|
/qwal/
|
Grafia errata per qual, anche in caso di riferimento femminile[10],perché indicante elisione anziché troncamento.
|
que'
|
/qwe/
|
(lett.) Troncamento di quei
|
quei
|
/kwei/
|
Plurale di quello, nei casi d'uso dell'articolo i[1]
|
(lett.) variante di quegli (v. que')
|
quel
|
/kwel/
|
Troncamento di quello, nei casi d'uso dell'articolo il[1]
|
qui
|
/kwi/
|
Avverbio di luogo col valore di 'in quel luogo' (grafia ERRATA quì), più puntuale di qua (v. lì) |
radd. fon.
|
(lat.) Particella latina presente nella locuzione "qui pro quo" (v. pro e quo).
|
quì
|
/kwi/
|
Grafia errata per qui
|
(ant.) Variante grafia di qui |
radd. fon.
|
quid
|
/kwid/
|
(lat) particella latina in italiano usata col valore di 'qualche cosa'
|
quiz
|
/kwiʦ/
|
quiz
|
quo
|
/kuo/
|
(lat.) particella latina presenti nelle locuzioni latine a quo, statu quo, qui pro quo
|
tal
|
/tal/
|
Troncamento di tale/i, usata di norma davanti a vocale (sempre ERRATA grafia tal' di elisione[10]) e opzionalmente a consonante, specie nelle formule consolidate, nei casi in cui, anche per analogia, si potrebbero usare gli articoli il e i. |
ap.
|
tal'
|
/tal/
|
Grafia errata per tal, anche in caso di riferimento femminile[10],perché indicante elisione anziché troncamento.
|
tu
|
/tu/
|
Pronome personale di 2^ persona
|
tua
|
/'tua/
|
Aggettivo o pronome possessivo di 2^ persona per parole femminili singolari
|
tue
|
/'tue/
|
Aggettivo o pronome possessivo di 2^ persona per parole femminili plurali
|
tuo
|
/'tuo/
|
Aggettivo o pronome possessivo di 2^ persona per parole maschili singolari
|
tuoi
|
/twɔi/
|
Aggettivo o pronome possessivo di 2^ persona per parole maschili plurali
|
|-
! rowspan=|
| rowspan=| //
|
Secondo l'odierna ortografia italiana, l'accento grafico è obbligatorio sui seguenti monosillabi italiani:
- ciò, già, giù, scià, sciò - chiù, piè, più, può;
- ché, dà, dì, è, là, lì, né, sé, sì, tè.
Nella prima seria di monosillabi uscenti con due grafemi vocalici, l'accento grafico risponde a evidenti esigenze di pronuncia, in quanto la sua assenza autorizzerebbe una pronuncia piana, con tanto di rivocalizzazione della I diacritica nelle prime cinque parole; inoltre svolge accessoriamente pure una funzione distintiva nei casi di monosillabi altrimenti omografi:
Assolutamente errata - anche se virtualmente rientrante in questa casistica - è oggi l'accentazione grafica degli avverbi qua equi, che, invece, era ammessa e largamente diffusa fino al '700 [11], poi abbandonata perché ritenuta superflua e non rispondente, quindi, a criteri di "parsimonia grafica". La Q, infatti, secondo le regole ortografiche, non solo vuole dopo si sé esclusivamente la vocale U, ma prescrive per essa anche uno statuto obbligatoriamente semiconsonantico, non in grado di supportare di alcun accento espiatorio; e assolutamente impossibile è anche un eventuale confusione con il pronome cui, che per la vocalità della U richiede obbligatoriamente la lettera C.
Nella seconda serie di monosillabi, dove una diversa pronunzia è evidentemente impossibile, l'accento grafico risponde a esigenze esclusivamente distintive: infatti ogni monosillabo della serie possiede almeno un potenziale omografo:
ché ([per]ché) |
che (congiunzione o pronome)
|
dà (dare) |
da (preposizione)
|
é (essere) |
e (congiunzione)
|
dì (giorno) |
di (preposizione)
|
la (avverbio) |
la (articolo o pronome)
|
lì (avverbio) |
li (pronome)
|
né (congiunzione) |
ne (pronome)
|
sé (pronome) |
se (congiunzione)
|
sì (avverbio) |
si (pronome)
|
tè (bevanda) |
te (pronome)
|
I ragionamenti che tentano di fondare la necessità dell'uso dell'accento grafico su questi monosillabi, e solo su questi, sul piano logico sono piuttosto labili, perché si scontano con la realtà di un quadro grafico decisamente incoerente circa la resa dei monosillabi con uscita monovocalica e quindi a pronuncia obbligata; basta vedere la facilità con cui è possibile trovare una nutrita casistica di monosillabi omografi potenzialmente confondibili (re (regnante) e re (nota), do (dare) e do (nota), fa (fare) e fa (avverbio) e fa (nota)) e che pure nessuno sente bisognosi di accentazione per fugarne eventuali ambiguità. La realtà è che la lingua non risponde quasi mai a criteri di razionalità, e che spesso è la tradizione, e non la logica, a determinare l'ammissibilità di una determinata forma, talvolta rendendola obbligatoria per consuetudine nell'uso. In tutti i modi va detto che sono decisamente rari i casi di assoluta confondibilità dei termini, e che il contesto aiuta sempre a fugare eventuali dubbi, nonostante ciò, però, una corretta accentazione è sempre auspicabile perché aiuta a guidare e ad accelerare la lettura e la comprensione da parte del lettore sufficientemente istruito su questi meccanismi.
Esistono poi una serie di segnaccentazioni possibili, e anche storicamente attestate, ma sconsigliate dalla maggior parte delle grammatiche, forse perché non rispondenti quel criterio di "parsimonia grafica" già menzionato.
Gli accenti sono possibili, ma sconsigliati, nei seguenti monosillabi:
- sulle voci del verbo avere: io ò, tu ài, egli à, essi àn(no), in luogo dei più frequenti con la h-; è bene ricordare che queste forme seppur grammaticalmente corrette a tutti gli effetti, sono fortemente sconsigliabili perché sentite come desuete e da alcuni anche potenzialmente scorrette.
- sulle voci del verbo dare: io dò, tu dài, essi dàn(no); queste accentazioni vengono considerate dalle grammatiche decisamente superflua la prima dò per l'evidente improbabilità di confusione con col nome della nota, e sconsigliabili le altre se non in caso di evidente ambiguità.
- sopra sù quando usato come avverbio, ma considerato inutile perché non confondibili per via della diversa posizione che occupano sistematicamente all'interno della frase, e anche per la sostanziale identità significati, che comunque non sarebbe mai in grado di alterare il significato della frase.
- Dai dizionari invece vengono prese in considerazione che le forme di dì e dà per gli imperativi e i troncamenti frà(te), cà(sa), ma si suggeriste piuttosto l'uso della forma deaccentata o apostrofata, anche perché stando all'ortoepia italiana la presenza dell'accento obbligherebbe una pronuncia con raddoppiamento fonosintattico.
E' possibile comunque notare come in queste forme l'accentazione si sia attestata su coppie di omografi costituite da un monosillabo forte (nome, verbo, avverbio), su cui si segna l'accento, in contrapposizione a un monosillabo debole (articolo, preposizione, congiunzione, pronome) - fatta eccezione per la coppia né/ne - e come l'accentazione cada sulla parola che decisamente .
Secondo l'ortografia odierno l'apostrofo nei monosillabi è obbligatorio:
- nei casi di l'elisione ,
- nei troncamenti:
- po' (poco), a mo' di (a modo di)
- da', fa', sta', va' e di', dagli imperativi di derivazione fiorentina dai, fai, stai, vai, mentre l'ultima è giustificata dall'etimo latini DIC.
- ^ a b c d e f g h Per le preposizioni articolate (composti di di, a, da, in, con, su), così come le forme derivazioni di bello e di quello, valgono le medesime regole di uso che si hanno per gli articoli il, lo (l'), la (l'), i, gli (gl'), le
- ^ a b Le grafie accentate per il presente del verbo avere: ò, à, ài e ànno in luogo delle più consuete ho, ha, hai e hanno, con H etimologica, non sono da considerarsi errate, benché oggi inconsuete e attribuite solitamente a un modo di esprimersi popolano; l'attestazione dominante della forma con l'acca si è avuta infatti solo dopo la prima metà del '900 e prima non sono mancate proposte provenienti da insigni linguisti di adoperare esclusivamente la forma grafica distintiva con accento (H etimologica: grafie ànno, à, ò e ài per hanno, ha, ho, hai)
- ^ Manzoni stesso ne dà contestualmente la definizione: «Renzo [...] terminò con un ahn? interiezione che significa: sono o non sono un uomo io? si poteva trovar di meglio? vi sarebbe venuta in mente? e cento cose simili.» (I promessi sposi, VI)
- ^ a b c d Anche se da molti dizionari snobbata, si è seguita la distinzione "proposta" dal dizionario De Mauro: proponendo bu per i significati prettamente onomatopeici; buh per indicare il verso ironico per indurre/suggerire paura per via della presenza di H oggi marcatore tipicamente interiettivo; buu in quanto suggerisce, anche graficamente, l'allungamento del verso che esprima disapprovazione.
- ^ a b c d Le regole ortografiche dell'italiano moderno ammettono l'elisione a patto che vengano rispettate le consuetudini grafemiche di suggerimento della pronuncia adottato regolarmente all'interno della parola. E' per questo che le elisioni delle particelle ci che e, raramente, gli, possono essere correttamente attuate solo a rispetto di alcune condizioni:
- ci, che si pronuncia con C dolce /ʧ/, può essere - e deve essere con voci dei verbi essere, avere ed entrare -, elisa in c' solo davanti a E e I, perché, solo davanti a queste due lettere, la lettere C assume pronuncia palatale. Oggi, tale grafia è assai diffusa, in contraddizione a tale norma, anche davanti a voci del verbo avere e azzeccare che inizio per A o per H, ma tale consuetudine è da considerarsi ancora errata.
- che, che si pronuncia con C dura /k/, può essere elisa in ch' solo davanti a E e I, perché, solo davanti a queste due lettere, la lettere C richiede l'aggiunta della -H, formando il digramma CH, per avere pronuncia velare; può ammettere invece elisione c' davanti a A, H, O e U, perché richiamano comunemente pronuncia velare dopo C, ma si stratta oggi di un uso del tutto in disuso o tipico di uno stile letterario piuttosto ricercato di avvicinamento della scrittura al parlato. In poetica e nella prosa antica è possibile imbattersi in grafie attualmente non convenzionali come "ch'h-, ch'a- ch'o-"; si tratta, tuttavia, di oscillazioni grafiche minoritarie, legate allora a una mancata attestate delle regole ortografiche odiente.
- gli può essere elisa in gl' solo davanti a I, perché in italiano il gruppo GL assume pronuncia /ʎ/ solo davanti a I.
- ^ a b La difficoltà di scrivere la parola kitsch secondo la grafia originale, può facilmente indurre a rendere la parola, seguendo la /kiʧ/, secondo una grafia italianizzata - che non esiste - come «chitc» o «chic». Se la prima grafia non crea molti problemi di fraintendimento, la seconda, invece, può essere confusa con la parola chic che ha significo sostanzialmente opposto
- ^ a b Benché nei nomi delle lettere sia frequentissima la presenza grafemica della lettera stessa che indicano, la grafia qu, in luogo di cu, con pronuncia /ku/ viola le regole ortografiche dell'italiano che vogliono che la lettera Q sia sempre e solo seguita da U con valore semiconsonantico ([w]) e non vocalico ([u]), come invece vuole la corretta pronuncia del nome.
- ^ Anche se la forma piena dell'imperativo di' in italiano manca, la presenza dell'apostrofo postvocalico può essere giustificato come apocope della forma latina DIC.
- ^ a b La grafia «fon» per asciugacapelli è un adattamento dal tedesco Föhn (vento caldo locale); la variante grafica «phon» invece deriva da una pseudo-ricostruzione etimologica derivata dall'errata convinzione che la parola fon sia un adattamento dall'inglese, dove, invece, la parola phon ha solo ed esclusivamente il significato di 'suono', mentre l'equivalente di asciugacapelli è wikit:hairdryer
- ^ a b c d Tale e quale sono indefiniti, sia in funzione aggettivale che pronominale, e sensibili solo al numero (singolare/plurale), ma non al genere (maschile/femminile), ragion per cui i troncamenti, "tal" e "qual", valgono anche se riferiti al femminile, e le forme elise, "tal'" e "qual'", sono sempre errate, anche quest'ultimo caso.
- ^ Vedi le voci qua e qui sul DOP
[[#|]]