Da Teknopedia, l'enciclopedia libera.
Il glossario dei falsi amici della lingua spagnola è un elenco di lemmi che, pur essendo uguali o molto simili ad altrettanti termini in italiano , hanno però un significato diverso. Queste parole prendono appunto il nome di falsi amici .
Alcune ambiguità prendono piede solo attraverso la pronuncia (omofonia ), come ad esempio tra ceño e "segno". Altre, al contrario, scompaiono con la pronuncia, come ad esempio tra llegar e "legare". Se due termini hanno significati diversi nelle due lingue, ma si scrivono nello stesso modo, si è in presenza di una omografia ; diversi vocaboli sono contemporaneamente omofoni che omografi.
In alcuni casi, i falsi amici della lingua spagnola hanno un secondo significato uguale o simile al lemma italiano, come nel caso di contestar , che vuol dire tanto "rispondere" quanto "contestare", e che quindi non rientra nella lista.
L'elenco che segue dispone in ordine alfabetico le parole in spagnolo, seguite nella seconda colonna dalle parole in italiano ad esse uguali o somiglianti. A seguire, c'è una traduzione corretta in italiano ed infine una traduzione in spagnolo della parola italiana simile o uguale al falso amico.
Espressione in spagnolo
assomiglia al termine italiano
ma in realtà significa
il termine italiano si traduce in
aburrir
aborrire
annoiare
aborrecer
acaso
a caso
forse
a voleo, al azar
aceite
aceto
olio
vinagre
acercamiento
accerchiamento
avvicinamento
cerco
acero
acero
acciaio
arce
acertar
accertare
azzeccare, indovinare
comprobar, constatar
acomodado
accomodato
ricco, modico
puesto cómodo
acopiar
accoppiare
far provviste di, raccogliere
acoplar, aparear
acordar
accordare
ricordare
afinar
acostarse
accostarsi
coricarsi
acercarse
actitud
attitudine
atteggiamento
aptitud
acudir
accudire
recarsi, frequentare
atender, ocuparse de
adicción
addizione
dipendenza
adición
advenimiento
avvenimento
avvento
acontecimiento, suceso
afamado
affamato
famoso
hambriento
afán
affanno
impegno, diligenza
ansiedad, jadeo
afectar
affettare
commuovere, impressionare, fingere, concernere
rebanar
agalla
a galla
aver fegato
a flote
aguantar
agguantare
sopportare, sostenere
agarrar, coger
aguardar
guardare
aspettare
mirar
alargar
allargare
allungare
ensanchar
albergue
albergo
ostello
hotel
alejado
alleato
allontanato
aliado
alentar
allentare
incoraggiare, promuovere
aflojar, retardar
amo
amo (canna da pesca)
padrone
anzuelo
andar
andare
camminare, trovarsi (Messico)
ir
ante
ante (serramenti)
alce
hoyas, postigos, puertas
apagar
appagare
spegnere
contentar, satisfacer
apostar
appostare
scommettere
acechar
arce
arce (rocca)
acero
rocca
arce
arse
acero
ardidas
ardido
ardito
arso
valiente, atrevido, arriesgado
arriba
arriva (arrivare)
sopra
llega (llegar)
arribar
arrivare
approdare
llegar
arroz
arrosto
riso
asado
asentarse
assentarsi
stabilirsi, insediarsi
ausentarse
asesor
assessore
consulente, consigliere
concejal
asola
asola
devasta (devastare)
ojal
asomar
assommare, sommare
sporgere, affacciare
sumar
atender
attendere
soddisfare, esaudire
esperar, aguardar
atracar
attraccare
rapinare
desembarcar
augurar
augurare
preannunciare, predire
desear
autista
autista
autistico
conductor, chófer
avenir
avvenire
accordare, conciliare
porvenir
azoto
azoto
frusto (frustare)
nitrógeno, ázoe
Espressione in spagnolo
assomiglia all'italiano
ma in realtà significa
per il significato in italiano si usa
Baco
baco
Bacco
gusano, oruga
balar
ballare
belare
bailar
bancal
bancale
spianata
banca
barato
baratto
economico, a buon prezzo
trueque
barrido
barrito
ripulita, scopata
bramido
batuta
battuta
bacchetta
batida, compas, golpe, paliza
baya
baia
bacca
bahía, ensenadura
bigote
bigotte
baffo
santurronas
biscote
biscotto
fetta biscottata
galleta
bisoño
bisogno
recluta, novellino, inesperto
necesidad, falta
bizcocho
biscotto
Pan di Spagna , torta
galleta
blandir
blandire
brandire
halagar (lusingare), calmar , aliviar (lenire)
boato
boato
ostentazione, esibizione
estruendo, trueno
bola
bolla
palla, boccia, biglia, balla
burbuja , bula (rel.)
bollo
bollo
brioche, focaccia, merendina
sello
bombo
bombo
tamburo
abejorro
bota
botta
stivale
porrazo , golpe
boya
boia
boa (marineria)
verdugo
bramante
bramante
cordicella, funicella, groviglio
deseante, anhelante
bramar
bramare
bramire, urlare, ululare
ansiar, anhelar
brujo
bruco
stregone, ammaliatore, seduttore
brugo
bulo
bullo
bufala, balla
chulo, matón
burro
burro
asino
mantequilla
Espressione in spagnolo
assomiglia all'italiano
ma in realtà significa
per il significato in italiano si usa
caballa
cavalla
sgombro
yegua
caballeriza
cavallerizza
scuderia
amazona
cacho
cacio
pezzo, fetta
queso
calado
calato
pescaggio, portata
bajado, desminuido
caldo
caldo
brodo
cálido, caliente, calor
camino
camino
cammino
chimenea
candela
candela
fuoco
vela
caña
cagna
canna, bicchiere di birra, osso, gambale
perra
cariño
carino
affetto
amable, bonito, lindo
carta
carta
lettera (missiva)
papel
cartulina
cartolina
cartoncino
tarjeta postal
cascar
cascare
rompere, schiacciare, crepare
caer, caerse
cava
cava
scavo, spumante
cantera
cavar
cavare
scavare, zappare
quitar, sacar
cazo
cazzo
pentolino
carajo, coño, polla
cegar
segare
diventare cieco, accecare
aserrar, serrar
ceño
segno
broncio, grinta
señal, signo
cerca
cerca (cercare)
vicino
busca (buscar)
cercar
cercare
assediare
buscar
cerco
cerco (cercare)
cerchio, assedio, cornice
busco (buscar)
cero
cero
zero
cirio
chica
cicca (chewing gum, sigaretta)
ragazza, piccola
chicle / cigarro
chucho
ciuccio
cane meticcio, brivido, febbre, opossum , vaccarella
chupete
cigala
cicala
scampo
cigarra
cigarro/cigarrillo
sigaro
sigaretta
puro
cintura
cintura
cintola, vita (parte del corpo)
cinturón, correa
cisma
sisma
scisma
seísmo, sismo
civeta
civetta
zibetto
mochuelo (animale), coqueta (figurato)
col
col (preposizione articolata)
cavolo
con el
colín
colino
grissino
colador
cometa (f.)
cometa
aquilone
cometa (m.)
comodín
comodino
jolly, pretesto
mesita de noche
compresa
compresa
assorbente igienico, garza
comprendida, incluida
conato
conato
tentativo
nausea, vomito
concha
concia
conchiglia
curtido
concurrencia
concorrenza
adunata; concorso
competencia
confeti
confetti
coriandolo
confites
conjunto (sost.)
congiunto (sost.)
insieme (sost.)
pariente, familiar
coño
conio
fica (vagina)
acuñación
corvo
corvo
curvo
cuervo
cuello
quello
collo
ese, aquel
cuento
conto
racconto, storia
cuenta
cuesta
questa
pendio
esta
cupo
cupo
quota, contingente
oscuro, tetrico
Espressione in spagnolo
assomiglia all'italiano
ma in realtà significa
per il significato in italiano si usa
dentera
dentiera
ansia, invidia
prótesis dental, placa dental
demandar
domandare
denunciare
pedir, preguntar
desayunar
digiunare
fare colazione
ayunar
devolver
devolvere
restituire
ceder, transferir
dio
Dio
diede (dare)
Dios
disertar
disertare
dissertare
desertar
disfrutar
sfruttare
godere
explotar, aprovechar
dispar
dispari
differente
impar
disparo
dispari
sparo
impar
doblar
doppiare
piegare
redoblar
drago
drago
albero del drago
dragon
Espressione in spagnolo
assomiglia all'italiano
ma in realtà significa
per il significato in italiano si usa
echarpe
sciarpa
scialle
bufanda
embarazada
imbarazzata
incinta
avergonzada
en cuanto
in quanto
non appena
siendo
enseguida
inseguita
subito
perseguida
enseguida
in seguito
subito
después de
enterar
interrare
informare, mettere al corrente
enterrar
enterarse
interrarsi
rendersi conto
cegarse, rellenarse
escalón
scalone
gradino, scalino
escalinata
escaldar
scaldare
scottare, bruciare (anche fig.), sbollentare
calentar, enfervorizar
escocés
scosceso
scozzese
escarpado
espiar
espiare
spiare
expiar
esposar
sposare
ammanettare
casar
esclusa
esclusa
chiusa (idraulica)
excluida
escuchar
scusare
ascoltare
disculpar
espalda
spalla
schiena
hombro
espumante
spumante
schiumogeno
cava, vino espumoso
estacar
staccare
legare (un animale) a un palo, recintare con una staccionata
despegar, arrancar
estancar
stancare
far diventare stagnante (concr.), far ristagnare (fig.)
cansar, fatigar, agotar
estate
estate
stai, sii
verano
estafa
staffa
truffa, imbroglio
estribo, abrazadera
estela
stella
scia
estrella
estera
estera
stuoia
exterior, extranjera
esternón
esterno
sterno
exterior, externo
estero
estero
laguna
exterior, extranjero
estregar
stregare
strofinare
embrujar , hechizar
éxito
esito
successo, fama
resultado
expediente
espediente
dossier, incartamento
medios, recurso
Espressione in spagnolo
assomiglia all'italiano
ma in realtà significa
per il significato in italiano si usa
facha
faccia
fascista
cara
factoria
fattoria
stabilimento
finca, granja
faldon
faldone
lembo della camicia
archivador, carpeta
fecha
feccia
data
hez
fermata
fermata
calderone
parada, apeadero, estacionamiento
fiado
fiato
affidato, garantito
aliento
filia
figlia
affinità
hija
firme
firme
fermo, terraferma
firmas
flaco
fiacco
magro
flojo, cansado
fonda
fonda
locanda, osteria
honda, frofunda
fracaso
fracasso
insuccesso, fallimento
alboroto, estruendo, relajo
Espressione in spagnolo
assomiglia all'italiano
ma in realtà significa
per il significato in italiano si usa
gamba
gamba
gamberetto (Spagna)
pierna
garza
garza
airone
gasa
gayo
gaio
ghiandaia
alegre, contento, jovial
género
genero
genere
yerno
gota
gota
goccia
mejilla, carrillo, chapa
grama
grama
gramigna
escasa, triste
grata
grata (oggetto)
gradita
rejilla
grato
grato
gradito
agradecido
guadaña
guadagna (guadagnare)
falce
cobra (cobrar)
guarda
guarda (guardare)
custode, bigliettaio, guardiano
mira (mirar)
guardar
guardare
custodire
mirar
guarida
guarita
tana, rifugio, covo
curada, sanada
guiñar
ghignare
ammiccare, strizzare l'occhio
reir con sarcasmo
Espressione in spagnolo
assomiglia all'italiano
ma in realtà significa
per il significato in italiano si usa
habitación
abitazione
stanza
casa, piso, hogar
habito
abito
abitudine
vestido, prenda, traje
halagar
allagare
lusingare, blandire
inundar
harto
arto
sazio, pieno
miembro, extremidades
hastio
astio
fastidio, noia
rencor, ojeriza
hay
hai
c'è, ci sono
tienes
hilar
ilare
filare
hiliar
hombre
ombre
uomo
sombras
hospedaje
ospedale
alloggio
hospital
hurtar
urtare
rubare
chocar, golpear
hurto
urto
furto, refurtiva
choque, colisión
Espressione in spagnolo
assomiglia all'italiano
ma in realtà significa
per il significato in italiano si usa
implar
impilare
gonfiare, riempire
apilar, amontonar
imprenta
impronta
stampa
huella, marca
intentar
intentare
cercare (di), avere intenzione di
entablar, incoar
Espressione in spagnolo
assomiglia all'italiano
ma in realtà significa
per il significato in italiano si usa
Espressione in spagnolo
assomiglia all'italiano
ma in realtà significa
per il significato in italiano si usa
Espressione in spagnolo
assomiglia all'italiano
ma in realtà significa
per il significato in italiano si usa
ladra
ladra
latra (latrare)
ladrona
lance
lance
lancio, episodio, difficoltà
lanzas, picas, lanchas (salvataggio)
largo
largo
lungo
ancho
lastre
lastre
zavorra
lastras, losas, placas
lego
lego (legare)
inesperto, laico
ato (atar), amarro (amarrar)
leonesa
leonessa
originaria della città di León o della sua provincia
leona
lepra
lepre
lebbra
liebre
leve
leve
lieve
barras, palancas
ley
lei
legge
ella
licenciar
licenziare
congedare, laureare
despedir
liso
liso
liscio
gastado, raído
litigar
litigare
essere in causa
pelear
llegar
legare
arrivare
atar, amarrar
llevar
levare
portare
quitar, sacar
lobo
lobo
lupo
lóbulo
lodo
lodo (lodare)
fango
elogio (elogiar), alabo (alabar)
lograr
logorare
riuscire; raggiungere; maturare
agotar
loro
loro
pappagallo
ellos, ellas (pron.); su, sus (agg.)
luego
luogo
dopo, dunque
lugar
lupa
lupa
lente d'ingrandimento
loba
Espressione in spagnolo
assomiglia all'italiano
ma in realtà significa
per il significato in italiano si usa
malta
malta
malto
mortero
manada
manata
branco, gregge, mandria
manotazo
mancar
mancare
storpiare, rendere monco
faltar
mancha
mancia
macchia
propina
mansion
mansione
palazzo
atribucion, trabajo
mantel
mantello
tovaglia
capa
mercante
mercante
mercantile
mercader
mesa
messa
tavola
misa
mimar
mimare
coccolare, viziare
imitar
mirar
mirare
guardare
apuntar
monetiforme
monetiforme (a forma di moneta)
gettone
?
montón
montone
mucchio
carnero
morsa
morsa
tricheco
prensa
mosquea
moschea
insospettisce (insospettire), molesta (molestare)
mezquita
Espressione in spagnolo
assomiglia all'italiano
ma in realtà significa
per il significato in italiano si usa
ñaño
nano
amico, fratello
enano
nariz
narice
naso
orificio nasal, ventana de la nariz
nata
nata
panna
nacida
naturaleza
naturalezza
natura
naturalidad
negocio
negozio
affare
tienda
noche
noce
notte, sera
nuez
nómina
nomina
lista
nominación
novela
novella
romanzo
cuento , nueva
nudo
nudo
nodo
desnudo
Espressione in spagnolo
assomiglia all'italiano
ma in realtà significa
per il significato in italiano si usa
ocurrir
occorrere
accadare, capitare
ser necesario, necesitar
oficina
officina
ufficio
taller mecánico
oleada
oleata
ondata
parafinada
orbe
orbe
mondo, universo
ciegas, privadas
orillar
origliare
costeggiare, orlare, evitare
escuchar, escuchar a escondidas
oso
osso
orso
hueso
Espressione in spagnolo
assomiglia all'italiano
ma in realtà significa
per il significato in italiano si usa
padrón
padrone
anagrafe, modello
amo, dueño
palacio
palazzo
palazzo monumentale, reggia
edificio
pánfilo
panfilo
sciocco; flemmatico; bonario
yate
para
para (caucciù)
per
caucho, crepé
parabién
perbene
congratulazioni
honesto, respetable
parcela
parcella
appezzamento, pezzo di terra
honorario
partícula
particola (rel.)
particella
forma
pasto
pasto
prato, pascolo
comida
patentado
patentato
brevettato
cualificado, capacitado
patente
patente
evidente
carnet, licencia
patita
patita
zampina
aficionada, demacrada
patito
patito
anatroccolo, paperotto
aficionado, demacrado
pazo
pazzo
casa antica e signorile della Galizia
loco, demente
pece
pece
malta
pez
Pepe
pepe
Beppe (diminutivo)
pimienta
pero
pero
però
peral
persa
persa
persiano
perdida
peto
peto
pettorina, pettorale
pedo
pisada
pisciata
impronta, traccia
meada
polvora
polvere
polvere da sparo , fuoco artificiale
polvo
ponte
ponte
mettiti
puente
porro
porro
donnaccia; spinello
puerro, verruga
portada
portata
copertina
plato; capacidad
porte
porte
portamento, trasporto
puertas
posa
posa
rintocco funebre
colocación , pose
posada
posata
locanda, osteria
cubierto
poseso
possesso
posseduto, indemoniato, invasato
posesión
poste
poste
palo; traliccio; paracarro, pietra miliare
correos
postín
postino
presunzione, boria
cartero
prender
prendere
catturare, afferrare
tomar
presa
presa
diga
toma, conquista
preso
preso
prigioniero
tomado, cogido, agarrado
presupuesto
presupposto
preventivo
hipótesis, suposición, supuesto
procedencia
precedenza
provenienza
prioridad
procurar
procurare
cercare di (fare qualcosa)
suministrar, proveer, proporcionar, obtener
proporcionar
proporzionare
procurare
prorratear
puesta
posta
tramonto
correo
pulido
pulito
lucidato, rifinito
limpio
pupa
pupa
febbre, herpes
muñeca
Espressione in spagnolo
assomiglia all'italiano
ma in realtà significa
per il significato in italiano si usa
Espressione in spagnolo
assomiglia all'italiano
ma in realtà significa
per il significato in italiano si usa
rallar
ragliare
grattugiare
rebuznar
randa
randa
merletto, pizzo, ladruncolo, monello
vela mayor
rapa
rapa
mignola
nabo
rape
rape
rasatura, coda di rospo , raffreddore, tabacco da fiuto
nabos
rata
rata
ratto (animale)
cuota, plazo
rato
ratto
attimo, momento
rata (animale); rapto (sequestro)
reato
reato
penitenza
delito, crimen
reclamo
reclamo
richiamo
reclamación, queja
recorrer
ricorrere
percorrere
recurrir
reparto
reparto
consegna, distribuzione, cast
sección, pabellón
represa
ripresa
sbarramento
arranque, continuación, reanudación, recuperación
respingo
respingo (respingere)
sobbalzo, riluttanza
rechazo (rifiuto), devuelvo (mando indietro), suspendo (boccio)
ria
ria
ruscello, estuario
malvada
rifar
rifare
sorteggiare
rehacer
rótulo
rotolo
titolo, intestazione; etichetta; insegna (cartello)
rollo
ruta
ruta
rotta
ruda
Espressione in spagnolo
assomiglia all'italiano
ma in realtà significa
per il significato in italiano si usa
salir
salire
uscire
subir
sapo
sapone
rospo
jabón
sarta
sarta
filo, sfilza
costurera
savia
sabbia
linfa
arena
savia
savia
linfa
sabia
secreto
secreto (secernere)
segreto
secretado (secretar), excretado (excretar)
seguramente
sicuramente
probabilmente
desde luego
sellar
sellare
sigillare
ensillar
sembrar
sembrare
seminare
parecer
serpentina
serpentina
stella filante, festone
serpentín, serpenteante
seta
seta
fungo
seda
sierra
serra
sega; catena montuosa
invernadero
sino
sino (fino)
bensì
hasta
subir
subire
salire
sufrir, soportar, padecer
súbito
subito
all'improvviso, repentino
enseguida
suceso
successo
evento, avvenimento
éxito
Espressione in spagnolo
assomiglia all'italiano
ma in realtà significa
per il significato in italiano si usa
taco
tacco
batuffolo, chiodo, tassello
tacòn
tallar
tagliare
intagliare, scolpire, levigare, sfregare
cortar
tallo
taglio
stelo
corto
tal vez
talvolta
forse
a veces, algunas veces
tapa
tappa (sosta)
coperchio, stuzzichino
etapa, parada
tarjeta
targhetta
carta, cartolina, documento personale
placa
tasca
tasca
bettola, osteria
bolsillo
tea
tea (botanica)
fiaccola
té, rosa de té
tenderete
tenderete
bancarella
tenderéis (tender), tensaréis (tensar)
tendón
tendone
tendine
toldo, carpa
tergiversar
tergiversare
travisare, fraintendere, distorcere
dar rodeos (eludere), dar largas a (rinviare)
tesitura
tessitura
situazione
textura, tejido
toalla
tovaglia
asciugamano
mantel
testimonio
testimone, testimonio
testimonianza
testigo
tienda
tenda
negozio
cortina, toldo
timo
timo
imbroglio, fregatura
tomillo
tino
tino
trucco, stratagemma, tatto, finezza
tanque, macetón, bañera
todavía
tuttavia
ancora
sin embargo
topo
topo
talpa
rata, ratón
transalpino
transalpino (francese)
italiano
frances, galo, franco
trillo
trillo
trebbiatrice
trino, tinín
trote
trote
trotto, sfacchinata
truchas
trovar
trovare
poetare, travisare
encontrar
trufa
truffa
tartufo
fraude, timo
Espressione in spagnolo
assomiglia all'italiano
ma in realtà significa
per il significato in italiano si usa
Espressione in spagnolo
assomiglia all'italiano
ma in realtà significa
per il significato in italiano si usa
vado
vado (andare)
guado, rimedio
voy (ir)
varar
varare
arenare, incagliarsi
botar
vasca
vasca
basca (dei Paesi Baschi )
balde, charca, estanque, pileta, tina
vaso
vaso
bicchiere
florero, maceta, tiesto
velludo
velluto
villoso, peloso
terciopelo
vera
vera
ciglio, riva
verdadera (agg.), alianza (anello)
verme
verme
vedermi
gusano
verter
vertere
versare, tradurre, esprimere, sfociare
versar, tratar
vespa
vespa
motorino, scooter
avispa
vial
viale
stradale
avenida, alameda
viciado
viziato
raffermo
mimado
viso
viso
aspetto, atteggiamento
cara, rostro
vuelta
volta
ritorno
vez
Espressione in spagnolo
assomiglia all'italiano
ma in realtà significa
per il significato in italiano si usa
Espressione in spagnolo
assomiglia all'italiano
ma in realtà significa
per il significato in italiano si usa
Espressione in spagnolo
assomiglia all'italiano
ma in realtà significa
per il significato in italiano si usa
Espressione in spagnolo
assomiglia all'italiano
ma in realtà significa
per il significato in italiano si usa
zampa
zampa
palo di fondazione, (fam.) cibo
pata
La parola spagnola cera la cui pronuncia è ['?e.?a] o ['se.?a] (in Sud America), ha il medesimo significato in italiano di cera , nel senso di materia prodotta dalle api; la sera intesa come periodo della giornata si traduce in tarde (fino alle 21:00) e poi noche , oppure atardacer . Non è un falso amico propriamente detto ma può ingenerare confusione.
La parola spagnola polla la cui pronuncia è ['po.?a] ha lo stesso significato italiano di fontana e sorgente ma insieme ad altri voler dire, si usa per lo più a definire volgarmente l'organo sessuale maschile .
La parola spagnola vincha la cui pronuncia è [bíntSa] che significa in italiano cerchietto o fascia , assomiglia a vinca il congiuntivo presente di vincere che in spagnolo si può tradurre vencer , ganar o derrotar , lo stesso congiuntivo che in italiano nelle tre persone singolari non cambia, diventa così venza (1° e 3° persona), venzas (2° persona); di seguito gane e ganes ; infine derrote e derrotes .