Indice
Differenze tra il galiziano e il portoghese
Il galiziano e il portoghese sono due lingue strettamente imparentate, con un alto grado di intelligibilità reciproca.[1][2] Entrambe si sono sviluppate dall'antico galiziano-portoghese,[3] una lingua romanza che fiorì nella regione nord-occidentale della penisola iberica durante il Medioevo.[4] Tuttavia, sia in galiziano che in portoghese esistono differenze regionali e variazioni dialettali che, in alcuni casi, possono rendere difficile la comprensione.
Le differenze tra il galiziano e il portoghese sono molteplici e si riscontrano sia a livello fonetico e morfosintattico, sia a livello ortografico e lessicale.[5][6] Alcune di queste differenze sono il risultato della castiglianizzazione del galiziano durante i secoli in cui è stato emarginato come lingua colta, i cosiddetti Séculos Escuros ('secoli oscuri'). Sebbene entrambe abbiano un'origine comune,[7] ci sono opinioni diverse sul fatto che debbano o meno essere considerate lingue separate: alcuni linguisti, sia galiziani che portoghesi; le considerano varietà distinte della stessa lingua,[8] mentre altri le considerano lingue distinte.[9][10]
Le differenze
[modifica | modifica wikitesto]Fonetica
- Assenza nella maggior parte delle parlate galiziane di sibilanti sonore (z /z/, j /ʒ/).[11] Tuttavia, esistono in alcune zone della Bassa Limia e nel galiziano parlato fuori dalla Galizia.
- In galiziano, non esiste un'opposizione tra vocali orali e nasali, sebbene siano presenti in alcune zone di confine. Il galiziano nasalizza le vocali a contatto con le nasali, ma questo non significa una differenziazione fonologica. La consonante «n» alla fine di una parola ha una pronuncia velare nella maggior parte delle situazioni, ad esempio, «can» [ˈkãŋ], 'cane'. Questa pronuncia viene mantenuta anche nei plurali o nelle parole che terminano in -ns; «cans» [ˈkãŋs], cani.
- Le altre differenze sono le stesse che si riscontrano nei dialetti portoghesi settentrionali rispetto al portoghese standardizzato: pronuncia del ch come [/tʃ/], confusione b/v, pronuncia chiara dei dittonghi oi/ou (con alternanza secondo lo schema: loiro/louro), ecc.
Cambiamenti nella coniugazione dei verbi
Galiziano | Portoghese | Spagnolo | Italiano |
---|---|---|---|
Eu son | Eu sou | Yo soy | Io sono |
Vós sodes | Vós sois | Tú eres/Vos sos | Tu sei |
Eles son | Eles são | Ellos son | Loro sono |
Eles falaron | Eles falaram | Ellos hablaron | Loro parlarono |
Arcaismi
Il comparativo ca ([do] che), dal latino qua > ca; è seguito dal pronome dativo e non dal pronome personale: gal. máis alto ca min / port. mais alto que eu.
Castiglianismi
Si registra un'ampia presenza di castiglianismi (termini di origine castigliana) nel lessico galiziano e portoghese,[12] tuttavia, il galiziano tende a conservare la forma originale:
Spagnolo | Galiziano | Portoghese | Italiano |
---|---|---|---|
Pena | Pena | Penha | Pena |
Repollo | Repolo | Repolho | Cavolo |
Castellano | Castelán | Castelhano | Castigliano |
Note
[modifica | modifica wikitesto]- ^ (GL, PT) Christian Koch e Daniel Reimann, As Variedades do Português no Ensino de Português Língua Não Materna, Narr Francke Attempto Verlag, 12 agosto 2019, ISBN 978-3-8233-0178-3. URL consultato il 5 luglio 2024.
- ^ (ES) Academia Lab, Lenguas mutuamente inteligibles, su Enciclopedia Academia Lab, 2024. URL consultato il 5 luglio 2024.
- ^ (ES) Felipe Mañanes Santos, Consideración lingüística del gallego respecto al portugués, in Universidad Pontificia Comillas, 2019. URL consultato il 5 luglio 2024.
- ^ (ES) Carlos Sánchez Luis, El idioma gallego-portugués y su importancia literaria, su Fasttxt, 28 maggio 2024. URL consultato il 5 luglio 2024.
- ^ (PT) Alfredo Maceira Rodríguez, Galego e português modernos: Um estudo comparativo, su Archive, 23 marzo 2010. URL consultato il 4 luglio 2024 (archiviato dall'url originale il 23 marzo 2010).
- ^ (PT) Camilla da Silva Mendes, Nathalia Reis de Medeiros e Thiago Soares de Oliveira, A realização fonética do galego e a do português: um estudo comparativo com o latim, in Entrepalavras, vol. 7, n. 2, 3 novembre 2017, pp. 107–131, DOI:10.22168/2237-6321.7.7.2.107-131. URL consultato il 4 luglio 2024.
- ^ Galiziano e Portoghese, in origine la stessa lingua: e oggi?, su Corsica Oggi, 7 marzo 2017. URL consultato il 4 luglio 2024.
- ^ (PT) José Luís Fontenla, A língua portuguesa na Galiza - Lusofonias - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, su Ciberduvidas, 4 aprile 2003. URL consultato il 4 luglio 2024.
- ^ (ES) Bruno G. Santos, La evolución de la lengua portuguesa, su The Portugal News, 4 marzo 2022. URL consultato il 4 luglio 2024.
- ^ (ES) ¿El Gallego y el Portugués son el Mismo Idioma?, su Raia Diplomática, 6 giugno 2022. URL consultato il 5 luglio 2024.
- ^ (PT) Silvana Soares Costa Ribeiro, Sônia Bastos Borba Costa e Suzana Alice Marcelino Cardoso, Dos sons às palavras: nas trilas da Língua Portuguesa, SciELO - EDUFBA, 1º gennaio 2009, p. 114, ISBN 978-85-232-1185-1. URL consultato il 5 luglio 2024.
- ^ Alexandre Veiga Rodríguez, Falsos castellanismos en gallego. Anotaciones críticas desde la lingüística diacrónica, in Res Diachronicae, n. 4, 2005, pp. 23–50. URL consultato il 12 luglio 2024.