Discussione:Nazionale maschile di calcio dei Paesi Bassi

Da Teknopedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Qualcuno mi spiega perché se la nazionale in originale si chiama "dei Paesi Bassi" noi la chiamiamo "dell'Olanda"? --Toocome ti chiami? 18:00, 9 giu 2008 (CEST)[rispondi]

ahem, forse perché è il nome con cui è più nota? --Brokenradio (msg) 18:44, 9 giu 2008 (CEST)[rispondi]
summary o non summary resta più nota come Olanda --Brokenradio (msg) 18:52, 9 giu 2008 (CEST)[rispondi]

L'Olanda (vedi voce) è una regione dei Paesi Bassi. Per esempio sarebbe come se gli stranieri chiamassero la nazionale dell'Italia come nazionale del Lazio. Non capisco perchè si senta il bisogno di sfornare ignoranza pura proprio su un'enciclopedia. A casa nostra possiamo chiamarla, sbagliando, come vogliamo, possiamo anche chiamarla nazionale di calcio del menga, ma su una enciclopedia proprio no --MacLucky (msg) 18:53, 9 giu 2008 (CEST)[rispondi]

ma perché non seguite il link? almeno per curiosità... --Brokenradio (msg) 18:54, 9 giu 2008 (CEST)[rispondi]
<conflittato>Il criterio vale fra nomi equivalenti. Il problema qui è che è il nome sbagliato: nell'esempio riportato nella pagina che tu hai linkato, i due nomi proposti sono entrambi corretti. Si tratta dunque di scegliere il nome più adatto in base ad altri criteri. Qui invece non c'è da scegliere fra quello più conosciuto, ma fra quello più corretto. --Toocome ti chiami? 18:55, 9 giu 2008 (CEST)[rispondi]
io non leggo di nomi corretti o non corretti, io leggo di nomi più comuni e noti. E - per stare all'esempio - se il signor Pelloni si presentava in banca con un assegno intestato al sig. Passatore, non glielo cambiavano, quindi non direi che fosse esattamente come dici. Infine, meglio di noi lo saprà la FIGC, che con quelli ci lavora, vero? Se un nostro ente pubblico la chiama ufficialmente Olanda... --Brokenradio (msg) 19:04, 9 giu 2008 (CEST)[rispondi]

Ho letto e riletto l'esempio proposto nel link e rispondo che il paragone non regge: Stefano Pelloni E' Il Passatore quindi non c'è alcun errore ritenere di pari importanza uno dei due titoli per la voce perchè entrambi corretti mentre il termine Olanda riferito ai paesi bassi E' ERRATO. Io abito a Genova e allora per me la nazionale dell'Italia equivale alla nazionale della Padania o della Liguria? Non credo proprio... Ripeto qui non si tratta assolutamente di dover scegliere, il titolo completamente corretto è uno. Per Brokenradio: Recentemente il presidente del consiglio ha chiamato con un altro nome il presidente spagnolo (non mi ricordo con che nome...) allora per noi il presidente spagnolo si chiama così? Per piacere dai... --MacLucky (msg) 19:07, 9 giu 2008 (CEST)[rispondi]

(triconflittato) ah, se è così per me la possiamo chiamare pure Genoveffa... basta attendere molto poco, mi pare, sediamoci in poltrona e vediamo quante volte si dirà Olanda e quante volte Paesi Bassi. Poi le contiamo.
precisione per precisione, Berlusconi non è un ente pubblico (almeno per ora) e stavo parlando di espressioni ufficiali di un organo statale, che si presumono vagliate in burocratese. Il paragone che non trovo adatto è quello di Genova. Ma se ne vuoi uno più calzante, Beato Angelico e Fra Angelico sono la stessa persona. Chiediti come mai.
Una domanda: perché state discutendo con tanto calore? Una questione terminologica vale tutta quest'ira? --Brokenradio (msg) 19:19, 9 giu 2008 (CEST)[rispondi]


Se la FIGC si butta nel pozzo, ti butti nel pozzo anche tu? Anche gli "enti pubblici" sbagliano (per ignoranza, principalmente). Il nome ufficiale è Nazionale di calcio dei Paesi Bassi, l'Olanda non ha una nazionale. La diffusione (erronea) di tale denominazione viene compensata dal fatto che quel titolo rimane un redirect al titolo corretto. --Toocome ti chiami? 19:14, 9 giu 2008 (CEST)[rispondi]
Chiamarlo Olanda è però un errore comune, direi che un redirect (vedere Teknopedia:Redirect#Quando è utile un redirect da "Nazionale di calcio dell'Olanda " a "Nazionale di calcio dei Paesi Bassi" (titolo effettivo della voce) sia utile (così come un link che da Olanda porti a Paesi Bassi. --ChemicalBit - Cerchiamo di aumentare il rapporto segnale/rumore - (msg) 19:17, 9 giu 2008 (CEST)[rispondi]
p.s @tooby (dal quale sono stato conflittato) :anzi, l'Italia o melgio la FIGC ora rischia una nota diplomatica di protesta. (Magari non farà paura come le note a scuola, ma qualcosa fanno ... ;-) )

Mi trovo pienamente d'accordo con quanto detto da MacLucky. Il termine Olanda viene usato in maniera erronea e quindi dovremmo, almeno su un'enciclopedia, rispettare la dicitura corretta, adeguando i titoli delle voci (e templates!). SoloTitano 19:21, 9 giu 2008 (CEST)[rispondi]

<conflittato>Tutto già fatto: Olanda contiene una nota disambigua, il redirect dal nome errato ma diffuso a quello corretto è stato fatto. --Toocome ti chiami? 19:21, 9 giu 2008 (CEST)[rispondi]

Infatti lo si scriva nell'incipit, come tra l'altro avevo fatto, che in italiano la nazionale di calcio dei Paesi Bassi è comunemente ed erroneamente chiamata nazionale di calcio dell'Olanda ma non per questo bisogna portarsi dietro ovunque nomi, titoli, templates, baracche e burattini errati. Ovviamente si mantenga il redirect ma il giorno che l'Olanda costituirà la propria nazionale di calcio saranno uccelli per diabetici per tutti! :-D --MacLucky (msg) 19:25, 9 giu 2008 (CEST)[rispondi]

leggo e rileggo la regola e per me la regola ancora preferisce l'aspetto di comune notorietà a quello della precisione (che nomina solo a diverso titolo):

«In generale, la scelta del titolo di una voce dovrebbe dare la priorità a cosa la maggior parte degli utenti di lingua italiana riconoscerebbe facilmente ...»

e non so come possa interpretarsi diversamente questa frase, visto che anche altrove si segue questo principio (ecco perché l'esempio del Beato Angelico).
In ogni caso la questione non vale una discussione colorita, lasciamola così, la regola stessa dice che le regole non sono scritte sulla pietra... --Brokenradio (msg) 19:41, 9 giu 2008 (CEST)[rispondi]

Guarda io sono anche d'accordo con questa regola, non credere, ma qui si tratta proprio di un termine errato --MacLucky (msg) 19:50, 9 giu 2008 (CEST)[rispondi]

ma debbo davvero precisare che lo so che è sbagliato?
Solo che è più comune, questo è un dato di fatto. Sbaglieranno milioni di persone, infatti sbagliano, ma sono anche... milioni di persone... --Brokenradio (msg) 19:53, 9 giu 2008 (CEST)[rispondi]
La regola citata da Brokenradio la ritengo sacrosanta, ma qui si tratta di una dicitura errata. Allora perchè non scrivere Macchiavelli o Accellerazione, visto che si tratta di errori comuni? Per il semplice fatto che, per quanto diffusi, sono errori madornali. SoloTitano 19:56, 9 giu 2008 (CEST) (aggiungo per conflitto: Un'enciclopedia si fa partendo da basi corrette, se sbagliano in milioni, il problema è loro .. l'enciclopedia può al massimo far capire l'errore)[rispondi]

Se l'Olanda fosse un sinonimo di Paesi Bassi e non fosse una regione interna ad essi la lascerei anche io com'era ma purtroppo questo non si può fare perchè potrebbe indurre in ambiguità e imprecisione (cosa che un'enciclopedia non può permettersi) e soprattutto crea un precedente per altri paesi/regioni (cosa che sempre un'enciclopedia non può permettersi) --MacLucky (msg) 19:59, 9 giu 2008 (CEST)[rispondi]

allora:

  1. precisiamo la regola: così com'è io non leggo l'obbligo di rispondenza a correttezza, leggo invece l'obbligo di ricercare la forma diffusa. Estremizzando è così. Se la precisione viene prima, esplicitiamolo. In tutta la regola attualmente non c'è scritto niente del genere.
  2. verifichiamo che questo aggiustamento sia compatibile con altre questioni simili, tra le quali, nello specifico, proprio quelle linguistiche (risolte a suo tempo con tutte le eccezioni opposte a Sarcelles, leggi la motivazione del "da controllare" di questa voce e questa discussione). Ma poi saranno da verificare tante altre cose: ad esempio anche, essendo la cosa diabolica mi viene in mente questo, Belzebù che redirige erroneamente a Satana solo perché così vuole il comune erroneo sentire (Belzebù è un soggetto distinto da Satana, è il signore delle mosche e non è un diavolo in senso biblico, ma come vedi qui l'erronea opinione di massa conta...).

A me pareva di buon senso una voce dal titolo pure errato, ma che - come hai giustamente detto - nell'incipit spiega che si tratta di un errore. Se infatti un'enciclopedia deve spiegare l'errore, lo spieghi a chi erra, non a chi sa. Ma, stante anche il testo della regola, il titolo allora vada al concetto errato, è quello che sarebbe riconosciuto dai più... --Brokenradio (msg) 20:27, 9 giu 2008 (CEST)[rispondi]

Grazie per avermi fatto notare l'errore relativo a Belzebù, anche io come molti non lo sapevo e spero che possa essere corretto e chiarificato (io non mi cimento perchè non me ne intendo proprio... :-D). Comunque il concetto che hai spiegato nelle tue ultime righe varrebbe se si trattasse di una enciclopedia cartacea senza quindi il grande, grandissimo ausilio dell'ipertesto che il world wide web ci offre ormai da quasi vent'anni. Grazie a questo anche l'errato titolo del lemma nazionale di calcio dell'Olanda riporta immediataente, anche visivamente, il più sventurato dei lettori (in questo caso la maggiorparte di noi) sulla "retta via" del titolo corretto --MacLucky (msg) 20:37, 9 giu 2008 (CEST)[rispondi]
<conflittato>Sì, capito, ma allo stesso modo Olanda e Paesi Bassi non indicano il nome più diffuso, ma quello più corretto. Nel caso di Belzebù, a me pare proprio la voce a essere gestita male: Belzebù dovrebbe essere una voce a parte proprio perché indica solo uno dei demoni (il fatto del signore delle mosche c'entra poco, ha rilevanza solo etimologica). Insomma, mi pare un redirect "ad cacchium" (e guarda caso, la voce linka a se stessa - che delirio -.-'). --Toocome ti chiami? 20:39, 9 giu 2008 (CEST)[rispondi]
(fuori cron) guarda che in cima alla pagina tu avevi fatto una domanda ed io avevo provato una risposta, poi ci siamo presi tutti sul serio e ne stiamo facendo un simposio :-) ma - errore o non errore - se proprio nella sera dell'incontro di calcio comparo googlenews (anche questo è ipertesto ;-) per <italia olanda> e per <italia "paesi bassi"> ho rispettivamente 3269 e 315 risultati (questi ultimi peraltro manco tutti di sport). 9 ad 1. Anche più di 9. Ora, che sia errato lo sappiamo, ma che vi possano essere dubbi sulla rilevanza della forma sbagliata e la si possa ignorare mi pare un po' forzato.
mi chiedo allora quale sia la ragione di una regola (se io l'ho letta bene) che preferisce la diffusione alla precisione: non mi dispiacerebbe se fosse un'indicazione dinamica di comprensibilità piuttosto che un arroccamento statico sul "certificato". Se in italiano la precisa distinzione fra Olanda e Paesi Bassi non è giudicata importante (9 a 1), perché qui guardiamo con sdegno a ciò che per la maggioranza è già sufficientemente definito, sia pure in modo improprio?
modifica la regola, aggiungi quell'elemento della correttezza, se è parte del principio; oppure il nome "corretto" sta diventando "Olanda" per corruzione generalizzata :-) --Brokenradio (msg) 21:45, 9 giu 2008 (CEST)[rispondi]
ps: la partita è iniziata, di bassi non ci sono nemmeno i giocatori, sono tutti sull'uno e ottanta almeno e ci stanno pure sopra di due gol... :-|
pps: Baal-zebub era signore delle mosche, era il dio di Ecron, faceva qualche guarigione ed era un principe dei demoni (quello che metteva zizzania fra di loro), ma non era Satana. Malgrado l'opinione comune e malgrado il redirect :-)


Ridendo e scherzando in questo momento si sta giocando la partita Paesi Bassi - Italia di Euro 2008 e sulla grafica del punteggio della Rai (ma penso che sia direttamente creata dalla regia internazionale) figura NED - ITA e non HOL - ITA --MacLucky (msg) 20:55, 9 giu 2008 (CEST)[rispondi]

Visto che si sta esaminado a fondo il testo di quella linea guida, allora precisione per precisione non dice "il più diffuso" o "quello più frequantemente utilizzato" ma «cosa la maggior parte degli utenti di lingua italiana riconoscerebbe facilmente». Usare il termine errato non aiuta a riconoscere con chiarezza di cosa si parla, ma aumenterebbe la confusione (un utente potrebbe pensare che una parte dei Paesi Bassi, l'Olanda, abbia una propria nazionale, come ad es. c'è la nazionale dell'Inghilterra e non del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord). --ChemicalBit - Cerchiamo di aumentare il rapporto segnale/rumore - (msg) 20:59, 9 giu 2008 (CEST)[rispondi]

Confusione è il termine esatto :-) --MacLucky (msg) 21:01, 9 giu 2008 (CEST)[rispondi]

9 a 1, per il mio piccolo e non significativo test, è comunque una proporzione niente affatto confusa e cui personalmente dò attenzione --Brokenradio (msg) 21:45, 9 giu 2008 (CEST)[rispondi]
anche perché mi ricorda tanto il matto che si affaccia alla finestra del manicomio e chiede a un passante: "ma quanti siete là dentro?" :-P
Se in nove scrivono Itaglia anche se son da solo continuerò a scrivere Italia ... viva la dicitura corretta SoloTitano 00:26, 10 giu 2008 (CEST)[rispondi]

A confronto con altri esempi simili proposti, abbiamo qualcosa di diverso: questa: cosa ci facciamo se deriva da un nome non corretto? MM (msg) 10:18, 10 giu 2008 (CEST)[rispondi]

Oltre alla stragrande maggioranza delle persone, anche le cartelle stampa ufficili dell'UEFA riportano Olanda (purtroppo Olanda/Paesi Bassi-Italia è ovviamente l'unica finora disponibile e devo linkare quella, sigh!), visto che evidentemente, seppure imprecisa, è la dizione largamente più diffusa... --Simo82 (scrivimi) 11:29, 10 giu 2008 (CEST)[rispondi]
Gira l'Olanda che l'è bella granda, dicevano gli antichi per mandare qualcuno a quel paese. Ora, io mi domando: se vado nei Paesi Bassi incontro degli Olandesi o dei Paesani Bassi? Per queste cose apparentemente risibili delle denominazioni comuni/di buon senso vs. le denominazioni ufficiali è stata addirittura bloccata con doppio chiavistello la voce Violenza di genere, che i più chiamano violenza contro le donne, ma sembra abbia una patente di ufficialità da parte di qualche organismo politicaly correct. Per fortuna nel mondo del cinema sono più flessibili e gli Academy Awards si trovano sotto Premio Oscar e non viceversa. Ma nel mondo del calcio sono più gnucchi. Sono quelli della "Moldova"... --Vermondo (msg) 12:42, 10 giu 2008 (CEST)[rispondi]
Paesi Bassi, è il nome ufficiale dello stato. Olanda è solo la denominazione comune. --Mercury2 12:54, 10 giu 2008 (CEST)[rispondi]

Scrivere Olanda e all'interno della voce specificare per bene la questione Paesi Bassi. Così come la voce di Kakà si chiama kakà, ma all'interno è ben specificato che si chiama Ricardo Izecson do Leite, ecc., ecc....---krol- (msg) 13:45, 10 giu 2008 (CEST)[rispondi]

Molti di voi continuano a scrivere inesattezze... Kakà E' Ricardo Izecson dos Santos Leite quindi i due nomi indicano la stessa persona mentre l'Olanda NON SONO i Paesi Bassi, sono due nomi che indicano due cose diverse (ripeto: sarebbe come ritenere sinonimi Lazio e Italia). Vorrei tanto che domattina qualcuno nella regione dell'Olanda istituisse una qualsivoglia nazionale o selezione (in stile di quelle della NF-Board) così per forza di cose il problema sarebbe bello risolto. Sinceramente ditemi chi di voi chiama più spesso i cittadini degli Stati Uniti d'America statunitensi invece che americani? E pure l'America come continente è bello ampio... --MacLucky (msg) 14:32, 10 giu 2008 (CEST)[rispondi]
Concordo appieno con MacLucky. Una enciclopedia dovrebbe avere il titolo PIU' CORRETTO, e mettere i redirect alle voci più comuni. E' come se mi diceste che se Micheal Schumacher in italiano si dice Maicol Sciumacher dovrei intitolare in questo modo la voce (o Michele Scarpolaro,che sarebbe alquanto triste). Una enciclopedia dovrebbe essere un posto dove si trovano info NPOV da pubblicazioni scientifiche. E credo che nemmeno più si usi nei libri delle elementari il termine "Olanda" (c'è qualcuno che può controllare?). Lord Hidelan Favete linguis 15:37, 10 giu 2008 (CEST)[rispondi]

Molti utenti si confondono pensando di trovarsi in una discussione del progetto geografia, dimenticandosi che qui siamo invece nel Progetto Calcio. Ho letto esemplicazioni che abbastanza bene si inserirebbero nella pagina geografica dei Paesi Bassi intesi come nazione (ricordiamoci però che, come l'Olanda è una provincia dello Stato in cui è inclusa, anche l'Austria è una provincia dello Stato in cui è inclusa), e importanti considerazioni filologiche, basate sul fatto che in olandese il nome corretto di questa nazionale è Nederland, e quindi noi in italiano dovremmo fare pari pari la traduzione in Paesi Bassi. Domanderei però ai sostenitori di codesta tesi, se non sia il caso di spostare la Nazionale di calcio della Germania al nome più corretto di Nazionale di calcio della Terra dei Tedeschi: infatti quegli ignorantoni dei latini, che non avevano l'ausilio dei filologi di it.wiki, ci hanno tramandato un nome errato per la Deutschland. Addirittura peggio sono messi i francesi, che su fr.wiki si sono permessi di intitolare la voce come Équipe d'Allemagne de football: ma che massa di ignoranti! Non sanno forse che l'Alemannia è solo una regione di quella nazione? Consiglierei di tirar loro le orecchie, e fargli spostare la voce a Équipe de Germanie de football oppure ancor meglio a Équipe de la Terre des Tedesques de football! Meno male che qui invece siamo corretti; sul fatto che wikipedia ci chieda di citare le fonti e che tutte le fonti possibili immaginabili, dalla carta stampata alla FIGC, passando addirittura dalla UEFA che è un'organizzazione internazionale, utilizzino il nome di Nazionale di calcio dell'Olanda sigh!, ci pensiamo più tardi (e nel frattempo ci portiamo avanti con colpi di mano operando spostamenti senza preliminarmente avvisare il competente Bar del Calcio).--Lochness (msg) 15:56, 10 giu 2008 (CEST)[rispondi]

se le regole hanno un senso, valgono a prescindere dalla competenza specifica dei progetti, e questa dei titoli delle voci è una regola assolutamente generale. Al di là di questo teniamo per favore la discussione serena, che si tratta solo di un titolo.
Alcuni utenti sostengono che la regola dica di più di quanto dice. Siccome però di fatto non lo dice, vogliamo correggere la regola? C'è un accordo generale sul fatto che la precisione venga prima della riconoscibilità? Se sì, ci vuole molto ad aggiungerlo?
Tanto per stemperare, sulla wikipedia in inglese non hanno difficoltà ad ammettere dentro la stessa voce che macaroni è un titolo ed un concetto sbagliato. Ma la voce c'è. Al titolo di "Macaroni", cioè in un italiano... maccheronico. Loro spiegano che "In English-speaking countries, the name macaroni is customarily given to a specific shape of pasta" ( = nei paesi di lingua inglese, il termine macaroni è consuetudinariamente attribuito ad una specifica forma di pasta). Che, per noi consumati pastasciuttai, non è nemmeno il "maccherone". Ad ora mi pare l'esempio più calzante. Vogliamo provare a precisare loro il termine esatto per i loro macaroni (sbagliato anche per ortografia) o prendiamo atto che se pure gli scrivessimo cosa sono davvero, con corredo di fonti e documenti, nessuno sposterebbe mai quella voce perché - cosa siano siano - per loro sono "macaroni"? L'uso fa legge. Per questo caso già sono stati dati diversi elementi di riflessione: riflettiamoci... --Brokenradio (msg) 16:18, 10 giu 2008 (CEST)[rispondi]

Ovviamente mi unisco a coloro che sostengono l'attuale titolo, dato che "Nazionale di calcio dell'Olanda" sarebbe solo una sbagliata traduzione di , che significa "Nazionale di calcio dei Paesi Bassi". --Checco (msg) 16:20, 10 giu 2008 (CEST)[rispondi]

Anche tra di loro spesso si definiscono «olandesi» comunque. Non è un errore così madornale. --F l a n k e r 21:49, 10 giu 2008 (CEST)[rispondi]

Nello sport, come da eminenti fonti istituzionali FIGC, UEFA, FIFA e non dico altro, in italiano la Nazionale dei Paesi Bassi è chiamata ufficialmente Olanda (e non importa se geograficamente e storicamente questa fosse solo una particolare regione della stessa). Altro discorso invece per la nazione correttamente meglio identificata come Paesi Bassi (in italiano cmq, con il termine Olanda si intende, anche se erroneamente, l'intera superficie dei Paesi Bassi, difficilmente troverete testi che si riferiscono alla sola regione storica olanda)--Actarux/msg 23:44, 10 giu 2008 (CEST)[rispondi]

Mi sembra che il discorso si possa rapidamente chiudere sulla base delle regole di wiki, che ci impongono di citare le fonti: o saltano fuori fonti autorevoli che chiamino questa nazionale come nazionale dei Paesi Bassi, o si torna al nome originario che è supportato da tutti i riferimenti istituzionali citati da Actarux. --Lochness (msg) 00:38, 11 giu 2008 (CEST)[rispondi]
Intanto cito la fonte più autorevole a favore di Olanda: il sito della UEFA [1]. Concordo con Actarux: "in italiano la Nazionale dei Paesi Bassi è chiamata ufficialmente Olanda"--Stepho (msg) 00:46, 11 giu 2008 (CEST)[rispondi]

Usare "Olanda" sarebbe un'imprecisione. Il redirect c'è ed è la soluzione migliore. --Checco (msg) 11:28, 11 giu 2008 (CEST)[rispondi]

Evidentemente persiste in taluni utenti il vizio di non voler sentire. Lo stato si chiama Paesi Bassi. La nazionale pure. Tutto il resto è un errore gigantesco. E lo compie anche chi continua a sostenerlo. E non credo di aver bisogno di fonte. SoloTitano 16:53, 11 giu 2008 (CEST)[rispondi]

Le fonti servono sempre su wikipedia (per dire, a me un utente aveva richiesto le fonti sul fatto che la Serie A fosse uno dei campionati più seguiti d'Europa...). E mi piacerebbe che qualcuno che sa ascoltare, mi commenti il fatto che i francesi chiamano la nazionale tedesca come Nazionale dell'Alemannia. --Lochness (msg) 18:34, 12 giu 2008 (CEST)[rispondi]

In effetti non è importante che sia giusto, è importante che ci sia la fonte (esagero e "approssimo", ma se fossimo nel 300' la Terra sarebbe piattisima). Perciò dov'é scritto che si chiama nazionale dei Paesi Bassi? --F l a n k e r 17:19, 11 giu 2008 (CEST)[rispondi]
Visto il paradosso qui sopra, se fossimo nel 300, viste le fonti a disposizione, dovremmo scrivere che la Terra è piatta (e guai alle idee "originali" che dicono il contrario, ricordo che non siamo fonte primaria). Poi dopo qualche secolo magari avremmo cambiato, quando le fonti avessero cambiato. Così è lo stesso per l'Olanda, se la FIGC, l'UEFA o la FIFA ci diranno che è meglio chiamarla Nazionale dei Paesi Bassi allora cambieremo, fino ad allora, niente. Se mi trovate una fonte in merito, potrebbe essere un primo punto a favore, anche se attualmente visto le numerosissime fonte diverse sarebbe come un'idea di Galileo, da verificare e sostenere adeguatamente.--Actarux/msg 00:28, 12 giu 2008 (CEST)[rispondi]

Tra l'altro ricordo che non stiamo mettendo in dubbio il nome dello stato Paesi Bassi (che effettivamente qualche volta, non del tutto correttamente, è chiamato in italiano anche Olanda), ma la nazionale di sport che tutte le fonti ufficiali definiscono Olanda, e che anche in altre lingue viene chiamata a volte Holland o qualcosa di simile e non Netherland. (Vedete semplicemente i wikilink) --Actarux/msg 00:36, 12 giu 2008 (CEST)[rispondi]

Come si trduce in italiano Nederlands voetbalelftal, tradotto in inglese in Netherlands national football team? "Nazionale di calcio dei Paesi Bassi". Detto ciò, acclarato che questa è la trduzione più corretta, il redirect da "Nazionale di calcio dell'Olanda" c'è, dunque non vedo il problema. --Checco (msg) 15:15, 12 giu 2008 (CEST)[rispondi]

Teknopedia:cita le fonti. Attendiamo fiduciosi uno straccio di foglio di carta col nome di Nazionale dei Paesi Bassi. Visto che tutto è così evidente, non sarà difficile reperirlo.--Lochness (msg) 18:34, 12 giu 2008 (CEST)[rispondi]
L'incipit che c'è or ora è già meglio, a parte che personalmente invertirei il redirect, cmq mi associo a Lochness e aspetto le fonti italiane. Se guardiamo all'inglese, riprendo un esempio scritto qui sopra, loro chiamano germans (germanici) i tedeschi (deutsch). Va be che poi anche noi chiamiamo la nazionale di calcio della Tedescolandia erroneamente Germania in italiano e lo stesso fanno in inglese (Germany), per non parlare dei francesi che la chiamano Allemagne (tutti errori gravissimi, linguisticamente il termine + corretto sarebbe Tedescolandia, peccato che non mi risulta esistere in italiano, forse in qualche altra lingua). Probabilmente la preoccupazione suscitata da questo accanimento è dovuta al rischio che poi si pretenda forzatamente di cambiare il nome Olanda (sportivamente parlando correttamente indicato) anche nei moltiplici elenchi, tabelle e quant'altro presenti in tutti gli sport. Tra l'altro vi scrive uno che ha fatto molti spostamenti da Olanda a Paesi Bassi quando si trattava di parlare del paese geografico (x non parlare dei codici NLD e NED). --Actarux/msg 21:29, 12 giu 2008 (CEST)[rispondi]
In effetti anche se "dei Paesi Bassi" è il titolo più chiaro, meno equivoco e più formalmente corretto, mancano fonti verificabili.
Tra l'altro ho trovato questa pagina del "Consolato Generale del Regno dei Paesi Bassi a Milano" , vi è scritto genericamente "La nazionale di calcio" senza indicare né "dei Paesi Bassi" né "d'Olanda". Però in tutta la pagina PAesi Bassi e Olanda vengono utilizzati in modo equivalente, in particolare c'è scritto "la federazione calcistica olandese (KNVB)" e perfino "Su oltre sedici milioni di olandesi, ..." dove -con un rapido confronto con il datoriportato in Paesi Bassi tale numero è la popolazione di tutti i Paesi Bassi, non solo dell'Olanda. --ChemicalBit - Cerchiamo di aumentare il rapporto segnale/rumore - (msg) 21:09, 15 giu 2008 (CEST)[rispondi]
Stante la cronica mancanza di fonti per la nuova versione proposta, secondo le wikiregole è stato effettuato il revert precauzionale. Naturalmente ciò non preclude la presentazione di tali adeguate fonti in futuro. --Lochness (msg) 13:12, 17 giu 2008 (CEST)[rispondi]
Il sito ufficiale della federazione non è abbastanza? Mi pare si chiami Nederlands voetbalelftal, non Holland voetbalelftal. L'uso dell'aggettivo viene usato da noi per l'impossibilità di dare un aggettivo a "Paesi Bassi". Il problema nella nostra lingua riguarda un aggettivo che non siamo in grado di rendere senza fare dei salti mortali e ricerche originali (nederlendese). Non si può scrivere "lingua dei Paesi Bassi", qindi scriviamo lingua olandese per antonomasia. Se si dovesse scrivere il titolo di questa pagina con l'aggettivo allora sarebbe corretto "Nazionale...olandese", ma in questo caso il problema non sussiste. Il nome ufficiale è quello, non c'è scampo né problema a renderlo in italiano.
Quanto dice Actarux, poi, è semplicemente privo di senso: la traduzione di Deutschland in francese è Allemagne, in inglese è Germany, in olandese è Duitsland, in italiano è Germania. La traduzione di Nederlands in italiano è Paesi Bassi, non c'è niente da fare.
Chiamare i Paesi Bassi "Olanda", anche se ormai per antonomasia sono diventati incorrettamente la stessa cosa, è comunque errato. Quindi sono io che vorrei chiedere delle fonti per dire che il nome ufficiale della nazionale di calcio dei Paesi Bassi è Holland voetbalelftal. --Toocome ti chiami? 16:02, 17 giu 2008 (CEST)[rispondi]
Il sito della federcalcio olandese è scritto in olandese, non in italiano. Essendo questa la wiki in italiano, seguiamo le fonti in lingua italiana. Mi pare un concetto molto semplice.
Peraltro ricordiamo ancora una volta ai nostri filologi, che qui parliamo di una nazionale di calcio non di uno Stato: si prega quindi di circostanziare il discorso sul mondo del calcio, portando le considerazioni geografiche e filologiche nella sede apposita che NON E' la presente pagina.--Lochness (msg) 16:53, 17 giu 2008 (CEST)[rispondi]

(Taglio per facilitare gli interventi)

[modifica wikitesto]
Quindi questa è la nazionale di calcio della lingua olandese, non dei Paesi Bassi? Mi pare ci sia una certa assonanza fra nazionale → Nazione → Stato, ma forse dovremmo chiamarla Regionale di calcio dell'Olanda? Perché poi dovrei spostarmi in un'altra pagina? Paesi Bassi è al posto giusto, l'errore è qui e riguarda questa pagina. --Toocome ti chiami? 18:28, 17 giu 2008 (CEST)[rispondi]
Sono completaente d'accordo con te ma si vede che la sindrome della citazione per tutto e a tutti i costi è ancora ben lontana dall'esere debellata. Se sul web si trova scritto solo nazionale dell'Olanda allora anche un'enciclopedia come Teknopedia si deve adeguare a questa vera e propria leggenda metropolitana. E meno male che lo scopo di Teknopedia è quello di diffondere il sapere... --MacLucky (msg) 19:32, 17 giu 2008 (CEST)[rispondi]
Se l'errore c'é, non è su queste pagine (intendo sia su questa voce che su quella dei Paesi Bassi), ma delle fonti. La nazionale di calcio dei Paesi Bassi si chiama nazionale olandese, non morirà nessuno e gli olandesi (pardon i «paesibassesi») non si offenderanno di certo. Perché noi dovremmo essere «più realisti del re»? --F l a n k e r 19:35, 17 giu 2008 (CEST)[rispondi]
A proposito di offese agli olandesi, qualche ora fa ho interpellato un admin di nl.wiki che parla italiano perché lui (o qualcuno per lui) ci venga a dire che pensano di questa discussione. Poi, giustamente, se a loro frega poco, fregherà meno anche a me: di certo, mi farebbe senso che all'estero la nazionale di calcio dell'Italia diventasse la nazionale di calcio della Lombardia (o della Padania, di questo passo...). --Toocome ti chiami? 20:07, 17 giu 2008 (CEST)[rispondi]
Eh no Too! Quella padana già esiste :-P --MacLucky (msg) 20:15, 17 giu 2008 (CEST)[rispondi]
Allora sono già pronti per far confluire gli azzurri nei verdi. :-P --Toocome ti chiami? 20:25, 17 giu 2008 (CEST)[rispondi]
(conflittato 3x) Come ha richiesto Tooby allora che ne pensa un "paesibassese" ;-): "Nederlands" e "Hollands" sono gli aggettivi di "Nederland" rispettivamente "Holland" in olandese, in italiano "paesibassese/paessibassense" come aggetivo di Paesi Bassi non esiste, c'è soltanto "olandese". Nell' olandese non abbiamo un aggetivo per Stati Uniti, dunque chiamiamo la nazionale degli Stati Uniti "la nazionale americana" nl:Amerikaans voetbalelftal (perchè abbiamo scelto l'aggettivo per tutte le squadre nazionali); comunque quando avremmo utilizato la forma descrittiva (come si fa in it.wiki) sarebbe stato "la nazionale degli Stati Uniti" (Voetbalelftal van de Verenigde Staten), credo. La traduzione piu esatta in italiano è dunque nazionale di calcio dei Paesi Bassi; comunque se il maggior parte delle fonti italiani la chiama nazionale di calcio dell'Olanda ("Hollands voetbalelftal"), dovrebbe essere dell'Olanda. L'uso di "olanda" come pars pro toto quando si referisce agli Paesi Bassi non è correttissimo, ma esiste, in olandese come in italiano. NielsDimmi qualcosa.. 20:35, 17 giu 2008 (CEST)[rispondi]
Non posso spiegare meglio in italiano, se volete posso dirlo in inglese. PS: Spero per voi che la nazionale "B" dell'Olanda/dei Paesi Bassi vince stasera ;-). NielsDimmi qualcosa.. 20:35, 17 giu 2008 (CEST)[rispondi]
E per fortuna ha vinto davvero. ;-) D'altronde Donadoni e Van Basten sono amici da tanto tempo, mica per niente.... :-) Non male l'idea di passare all'aggettivo al posto del sostantivo: in effetti anche nella nostra lingua un sistema tipo Nazionale di calcio italiana suona molto meglio di Nazionale di calcio dell'Italia. Bisognerà proporre questa cosa al Progetto.--Lochness (msg) 01:47, 18 giu 2008 (CEST)[rispondi]

Non ho compreso con quale autorità si sia spostata questa voce e ribadisco come "Nazionale di calcio dei Paesi Bassi" sia l'esatta traduzione del nome della nazionale in questione. --Checco (msg) 01:10, 18 giu 2008 (CEST) Quoto in tutto e per tutto Tooboy e chiedo che venga fatto rollback alla modifica di Lochness. --Checco (msg) 01:11, 18 giu 2008 (CEST)[rispondi]

La lunghezza di questa discussione e la sua mancanza di soluzione dimostrano che non è il caso di fare altri colpi di mano. Se non si raggiunge consenso, si resti alla regola e la regola dice "nome più noto", non "nome più esatto". Macaroni, anche se fosse sbagliato (pure ortograficamente). Ma questo era già stato detto subito.
Nulla vieta di cambiare la regola. --Brokenradio (msg) 12:53, 18 giu 2008 (CEST)[rispondi]

Brokenradio sono quasi stufo di ripetere sempre le stesse cose... L'esempio dei macaroni è l'ennesimo esempio che non calza per nulla a questa discussione. Macaroni è una corruzione in lingua inglese della parola italiana maccheroni quindi tuttalpiù si può dire che c'è un errore ortografico anche se comunque il termine errore è un termine esagerato visto che ogni parola esistente a questo mondo deriva da un'altra parola storpiata da un'altra lingua, magari fin dalla notte dei tempi... (per esempio la stragrande maggioranza delle parole italiane derivano da termini in latino). Comunque sia si può affermare che macaroni sia il termine inglese per il nostro maccheroni. Mentre con macaroni e maccheroni si indica la stessa identica cosa lo stesso paragone non si può fare tra Olanda e Paesi Bassi dato che l'Olanda è (sarà la centesima volta che lo scrivo...) una regione dei Paesi Bassi quindi l'Olanda non è una nazione indipendente indi per cui la nazionale di calcio dell'Olanda non esiste. Se tutti i siti web, giornali, ecc sbagliano non vedo perchè anche una qualsiasi enciclopedia, anche la più "scarsa" del globo, dovrebbe farlo --MacLucky (msg) 15:19, 18 giu 2008 (CEST)[rispondi]

non piace a nessuno ripetersi. Consenso non ce n'è, restiamo alla regola. --Brokenradio (msg) 15:22, 18 giu 2008 (CEST) PS: e se macaroni e maccheroni per te sono la stessa cosa, accetta un consiglio: cambia ristorante :-P[rispondi]
Che consenso non ce n'è non è assolutamente vero. Potessi permettermi un buon ristorante ogni giorno ordinerei sempre i maccheroni o macaroni a dir si voglia ma al massimo posso andare dal paninaro... :-P --MacLucky (msg) 15:27, 18 giu 2008 (CEST)[rispondi]
Che consenso non ce n'è non è assolutamente vero.: ah no? ma se mi hai appena scritto ciò che dimostra che i nostri ragionamenti non hanno un solo punto in comune? Stiamo dicendo, non solo noi due, cose diametralmente opposte e senza possibilità di compromesso. Dov'è il consenso? --Brokenradio (msg) 15:32, 18 giu 2008 (CEST)[rispondi]
Andiamo, stiamo scrivendo tonnellate di parole su un titolo che non dà fastidio a nessuno, non offende nessuno, non è poi così scorretto, è corredato di fonti più che autorevoli e, non in ultimo, è emendato chiaramente nell'incipit. --F l a n k e r 16:39, 18 giu 2008 (CEST)[rispondi]

Visto che non c'è consenso, meglio tornare al titolo precedente, più corretto: "Nazionale di calcio dei Paesi Bassi", unica traduzione possibile di Nederlands voetbalelftal. --Checco (msg) 17:22, 18 giu 2008 (CEST)[rispondi]

Concordo: qua mi sembra difficile trovare un compromesso (oddio, forse la si potrebbe chiamare Nazionale di calcio olandese, per i motivi esposti sopra mi andrebbe bene, ma poi dovremmo cambiare anche tutte le altre denominazioni delle altre nazionali - tra l'altro, qualche tempo fa non erano già titolate con l'aggettivo?), per questo concordo con Checco per tradurre correttamente il nome ufficiale della nazionale. --Toocome ti chiami? 17:49, 18 giu 2008 (CEST)[rispondi]
Pescando qualche nazionale a caso, direi che qualche tempo fa equivale a un paio di anni fa. Purtroppo non ho tempo per ravanare fra gli archivi del progetto calcio, sempre che se ne sia parlato. --Toocome ti chiami? 17:52, 18 giu 2008 (CEST)[rispondi]
Visto che lo spostamento è avvenuto senza alcun consenso, penso che sarebbe il caso di rispostare la voce. Al più presto. --Checco (msg) 22:01, 18 giu 2008 (CEST)[rispondi]
lo spostamento senza consenso, per parlar chiaro, è stato quello iniziale di Tooby, ma non ne stavo facendo una questione e non vorrei farne manco ora. Se tu vuoi rendere questa questione incandescente per forza, guarda come è andata la cosa e ci scaldiamo tutti. Altrimenti, e mi sembra meglio, cerchiamo di ricordare che si tratta di una parola, che non casca il mondo se è giusta o sbagliata, e che abbiamo un problema di regole.
Si sta parlando infatti di una regola che a me parrebbe abbastanza chiara e che trovo sensata, per altri invece non è così.
Dubito che se ne esca se continuiamo a polemizzare; e per cosa, poi... --Brokenradio (msg) 22:13, 18 giu 2008 (CEST)[rispondi]
Già... in poche parole: perché «dell'Olanda» non va bene? Solo perché sarebbe più corretto dei Paesi Basi? Va bene, ma chi lo dice fuori di qui dentro? --F l a n k e r 22:23, 18 giu 2008 (CEST)[rispondi]

La discussione non è di quelle da strapparsi i capelli, dunque tranquillizzo Brokenradio: transito qui quasi per passatempo. Se Tooby aveva spostato la voce senza consenso è giusto che rimanga il titolo attuale, ma rimane il fatto che la traduzione corretta di Nederlands voetbalelftal è solo e soltanto "Nazionale di calcio dei Paesi Bassi". Tutto qui. Dopodiché, se non si cambierà il titolo, si tratterà di una delle tante imprecisioni di it.Wiki a cui vogliamo tutti bene ma che tutto sommato non è una cosa troppo seria. --Checco (msg) 00:50, 19 giu 2008 (CEST)[rispondi]

Il mio consenso a Nazionale dell'Olanda c'è (visto che ufficialmente e notoriamente si chiama così, anche se potrebbe essere erroneo traducendo maccheronicamente dall'olandese), e anche a Paesi Bassi come nome dello Stato e in questo non vedo alcuna contraddizione, al contrario di qualcuno di voi. La stessa dicotomia la vedo, ad esempio, nel chiamare tedeschi gli abitanti di Germania. Oltre al fatto istituzionale x la Nazionale olandese (e non paesibassese) stiamo usando il nome + comune usato da quasi tutto il popolo e stampa italiana (diciamo 99%). Tra l'altro dalle famose linee guida, noi non dovremmo creare materiale originale.--Actarux/msg 01:12, 19 giu 2008 (CEST)[rispondi]
La tua argomentazione tedeschi-Germania non ha molto senso... --Checco (msg) 08:15, 19 giu 2008 (CEST)[rispondi]
Posso dire la mia? Se ascoltate i tifosi durante le partite della nazionale urlano "holland!", inoltre nei megastore tipo dell'Ajax ad Amsterdam vendono i prodotti ufficiali della nazionale, io ho comprato una sciarpa e c'è scritto "HOLLAND" non "NEDERLANDS".
Questo non è un motivo per cui mantenere una dicitura errata su un'enciclopedia. Ormai è risaputo che praticamente chiunque usa il termine "Olanda" invece che "Paesi Bassi", persino gli stessi abitanti usano chiamare la propria nazione "Holland". Ma è un errore lo stesso, sarà un errore comune (comune a tal punto che se un mio amico mi dicesse "Hai visto in tv? c'è Italia-Paesi Bassi! dobbiamo giocare bene contro questi Neerlandesi!" lo crederei probabilmente pazzo), ma è comunque un errore. Quindi sono del parere (personalissimo per carità) che un'enciclopedia, debba presentare sempre la dicitura corretta, senza tenere conto dell'usanza comune.

In italiano, mai sentito dire! prego citare fonte italiana, oppure togliere oppure inserire come nomignolo affibiato da altre lingue non italiane.--Actarux/msg 23:48, 10 giu 2008 (CEST)[rispondi]

Spesso telecronisti e giornalisti usano il terme Oranje, dunque non comprendo quale sia il problema. Si usa, è bene dirlo nell'intro della voce, così com'è ora. --Checco (msg) 11:30, 11 giu 2008 (CEST)[rispondi]
Bene, allora "Oranje", solo perchè detto "a volte" da qualche "giornalista", va bene, Olanda, scritto su documenti ufficiali delle massime autorità calcistiche è qui visto come errore grammaticale... Ma siamo seri, nel mondo dello sport si è sempre chiamata Nazionale dell'Olanda.--Actarux/msg 00:25, 12 giu 2008 (CEST)[rispondi]
Non vedo ragioni per polemizzare: omettere oranje dall'intro di questa voce, sarebbe come omettere "bianconeri" nella voce della Juventus o "rossneri" da quella del Milan. --Checco (msg) 15:13, 12 giu 2008 (CEST)[rispondi]
Bianconeri e rossoneri sono però termini ampiamente usatinelal lingua italiana per indicare tali squadre. Ben diverso da un termine detto a volte da qualche giornalista. (perlomeno nella lingua italiana).
E in ogni caso non vedo perché dovrebbe essere indicato nell'"intro" (sezione inziale). --ChemicalBit - Cerchiamo di aumentare il rapporto segnale/rumore - (msg) 17:15, 13 giu 2008 (CEST)[rispondi]
Per la verità vedo che "oranje" e "orange" sono usati in italiano in riferimento alla nazionale olandese. Anche "arancioni" lo è. Io metterei tutte e tre le versioni nell'incipit. --Lucio Di Madaura (disputationes) 23:28, 13 giu 2008 (CEST)[rispondi]
sono usati tutti e tre. --Salvo da Palermo dimmelo qui 14:59, 13 giu 2010 (CEST)[rispondi]

Paesi Bassi?

[modifica wikitesto]

Qualcuno può spiegarmi chi è il buontempone che qui e la, a macchia di leopardo, mette il nome di Paesi Bassi nel tabellino col template a bandierina? Vorrei capire se esista ancora il concetto di uniformità oppure si vada sulle preferenze personali di chi si trovi a contribuire. No perché io Olanda e Paesi Bassi (tutte e 2 le definizioni) le ho trovate anche nella stessa pagina, e adesso non mi ricordo quale. Ma francamente a qualcuno pare serio vedere come gara d'andata (è un esempio) Olanda-Romanie e poi Romania-Paesi Bassi come ritorno su di un tabellino della stessa pagina? Non si è fatto neanche per il girone italiano verso Euro 2004 quando la Jugoslavia diventò Serbia-Montenegro in corso di qualificazione.

Vogliamo per favore adottare uniformità e cambiare quel template che fa risultare Paesi Bassi? Io non so farlo e poi non voglio assolutamente forzare decisioni che devono essere discusse. Però visto che wp non è una fonte primaria (è un pilastro), è noto come l'acqua calda che questa nazionale in lingua italiana si sia sempre chiamata Olanda, giusto o sbagliato che sia. E per fare i formali ricordo che questo termine, per gli olandesi, non significa nulla: loro dicono Holland. E per esempio io non credo che nessuno dei due stati coreani, sopratutto quello di Pyongyang, chiami se stesso (sia come rappresentativa sportiva che come nazione) Corea del Nord o Corea del Sud. Quindi il mio consiglio è di correggere questo template che fa uscire il nome Paesi Bassi e scriverci Olanda. Almeno per uniformità. Sennò la cosa diventa priva di senso. --95.239.29.14 (msg) 20:41, 27 giu 2010 (CEST)[rispondi]

A supporto di questi miei two cents faccio notare che in testa a questa pagina, dopo la scritta Nazionale di calcio dell'Olanda in grassetto, vi sono 2 note abbastanza ufficiali che chiarificano il concetto. --95.239.29.14 (msg) 20:43, 27 giu 2010 (CEST)[rispondi]

Un esempio? Euro 76

[modifica wikitesto]

Cose come quelle che leggo nella pagina Campionato europeo di calcio 1976 sono oltremodo ridicole. Nella fase a gironi prevale l'Olanda, nel gruppo con Polonia, Italia e Finlandia. Nei quarti di finale l'Olanda si ritira, cedendo il posto ai Paesi Bassi che battono il Belgio. Ma questi generosamente cedono la fase finale all'Olanda. Strano che la finale di 3° e 4° posto con la Jugoslavia non l'abbia giocata la Nederlandia o l'Amstelburgo. E di queste paginette a doppio nome è pieno il sito. Che figura pensate di farci? Ma vi interessa ancora qualcosa dell'enciclopedia? --95.247.197.204 (msg) 17:55, 28 lug 2010 (CEST)[rispondi]

Ancora su Olanda-Paesi Bassi

[modifica wikitesto]

Poiché la nomenclatura segue lo schema <<"Nazionale di calcio" "di (o preposizione articolata più idonea)" "Nazione">> (o <<"Nazionale di calcio" "di" "Contesto geografico di riferimento della federazione calcistica">> quando quest'ultimo non coincide con la "Nazione", cosa che non sussiste nel caso in questione), questa voce deve chiamarsi "Nazionale di calcio dei Paesi Bassi". Per adeguare eventualmente le voci che puntano qui alle varie fonti che (erroneamente) "olandesizzano" tale nazionale basta usare (come si fa già spesso) il wikilink "[[Nazionale di calcio dei Paesi Bassi|Olanda]]" oppure il template "{{Naz|CA|NED}}" in sostituzione di "{{Naz|CA|NLD}}". Poi un giorno di questi sarà anche il caso di cambiare il nome di tutte le pagine delle nazionali di calcio dall'attuale "Nazionale di calcio di Nazione" a "Squadra nazionale di calcio di Nazione", visto che "nazionale", da solo, è un termine troppo generico. O, ancor meglio, mettere la forma plurale "Squadre nazionali di calcio di Nazione" visto che in tali voci si parla anche delle selezioni Under-21, femminili ecc. Un saluto. --RobertoITA (msg) 23:52, 3 gen 2011 (CET)[rispondi]

Prima se ne discute e poi se si trova il consenso a riguardo (per ora dall'ultima discussione si è raggiunto quello sul titolo attuale - Olanda) si chiede lo spostamento della voce, non prima. --Simo82 (scrivimi) 12:52, 16 gen 2011 (CET)[rispondi]
Il fatto è che tutti coloro che si sono espressi in favore dell'attuale nomenclatura ne hanno fatto esclusivamente una questione di fonti e di nome comunemente più diffuso, cosa che però dovrebbe portare conseguentemente allo spostamento dall'attuale nome descrittivo basato sullo schema di cui sopra a "Olanda (calcio)" o "Olanda (nazionale calcistica)" et similia e non certo a "Nazionale di calcio dell'Olanda". E poi per adeguarsi alle fonti giornalistiche e bibliografiche basta usare il sistema da me sopracitato. Un saluto. --RobertoITA (msg) 18:36, 16 gen 2011 (CET)[rispondi]
IMHO Questa sineddoche deve sparire, perché questa è un enciclopedia e come tale è da consultare. Non capisco poi perché sopra Brokenradio dicesse che non c'era consenso: era quasi in solitaria a difendere la tesi dell'Olanda. Da precisare che io mi batto per queste ed altre nomenclature di nazioni (es: Americani vs Statunitensi, ecc...) --Umberto NURS (msg) 22:17, 23 gen 2013 (CET)[rispondi]

Nuove maglie

[modifica wikitesto]

Occorre modificare le divise, non so come si faccia. http://it.uefa.com/uefaeuro/season=2012/teams/team=95/squad/index.html In alto a destra

Regionale di calcio dell'Olanda

[modifica wikitesto]

L'Olanda, come tutti quelli che hanno un briciolo di nozioni geografiche sanno, è una regione dei Paesi Bassi. Pertanto non può assolutamente esistere una NAZIONALE dell'Olanda. Semmai una regionale. "Nazionale", come tutti quelli che hanno un briciolo di nozioni grammaticali sanno, è un aggettivo sostantivato che deriva dal nome "Nazione". Quindi o si cambia il termine nazionale o si cambia il termine Olanda. Dal momento che in tale squadra sono selezionabili anche calciatori della Gheldria, del Brabante Settentrionale, del Drenthe, del Flevoland, della Frisia, della provincia di Groninga, del Limburgo, dell'Overijssel, della provincia di Utrecht e della Zelanda, direi che riferirsi alla sola Olanda sia piuttosto riduttivo. Oltretutto in tutti gli altri sport è citata la dicitura Nazionale di pallacanestro/pallavolo/pallanuoto... maschile/femminile dei Paesi Bassi. C'è pure moltissima gente che chiama col nome America gli Stati Uniti, andate a cambiare il nome in Nazionale di calcio dell'America allora se siete coerenti.--Jethro's Tavern 16:24, 3 apr 2014 (CEST)[rispondi]

A parte il fatto che l'Inghilterra o la Scozia non sono nazioni ma esistono le NAZIONALI di calcio e non si chiamano Regionali Nazionale di calcio dell'Inghilterra, il caso di Stati Uniti/America è completamente diverso. Nel caso dell'Olanda anche nel sito ufficiale dell'U.E.F.A. si parla di Olanda [2] e in nessun documento, neanche ufficiale, in Italiano si parla di Paesi Bassi per riferirsi alla nazionale di calcio. Quindi non vedo il motivo per cui noi dovremmo usare quel nome e ritenere di essere gli unici nel giusto mentre tutti gli altri (il 100% delle persone di madrelingua italiana ma anche la FIGC e l'UEFA) commettono un errore grossolano --Pierluigi05 (msg) 23:07, 12 lug 2014 (CEST)[rispondi]

Assolutamente d'accordo con Pierluigi05 questa è la Nazionale di Calcio dell'Olanda, i giornalisti della Rai la chiamano Olanda, i giornalisti della gazzetta dello sport, il corriere dello Sport e Tuttosport la chiamano Olanda e non sono di certo ignoranti usano semplicemente il termine con cui si è sempre chiamata questa squadra. A proposito di questa nota sotto numero 3 è ripresa da qualche libro ? Una ricerca originale senza dubbio, perché la nazionale del Regno Unito non può esistere in quanto la Scozia, L'Irlanda del Nord e Galles sono nazionali esse stesse. La canzone Hup Holland Hup ? Che c'entra ? Qualcuno può far sparire questa roba:
In italiano, essendo storicamente di uso comune identificare con il termine Olanda tutti i Paesi Bassi, attraverso una sineddoche — in modo simile a quanto avviene con il termine Inghilterra, spesso usato per indicare tutto il Regno Unito — l'aggettivo olandese viene applicato anche alla nazionale di calcio dei Paesi Bassi. Questo "errore" è comune negli stessi Paesi Bassi, tanto che la canzone Hup Holland Hup, scritta nel 1950 e ritornata popolare per il campionato europeo di calcio 1988, viene considerata un inno non ufficiale della nazionale. --78.6.178.22 (msg) 22:33, 6 lug 2024 (CEST)[rispondi]
In vantaggio l'Olanda, in avanti l'Olanda, l'Olanda si difende bene... qualcuno sta vedendo la partita della Rai ? LE FONTI vere. Qualcuno rinomina per piacere ? --78.6.178.22 (msg) 22:44, 6 lug 2024 (CEST)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati

[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 2 collegamento/i esterno/i sulla pagina Nazionale di calcio dei Paesi Bassi. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 13:40, 4 nov 2018 (CET)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati

[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento esterno sulla pagina Nazionale di calcio dei Paesi Bassi. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 12:30, 13 giu 2019 (CEST)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati

[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento esterno sulla pagina Nazionale di calcio dei Paesi Bassi. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 07:36, 12 set 2019 (CEST)[rispondi]

Collegamenti esterni interrotti

[modifica wikitesto]

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 03:12, 14 gen 2022 (CET)[rispondi]

Rinominare in Nazionale dell'Olanda

[modifica wikitesto]

Fonti
ANSA Euro 2024: Olanda in semifinale
Gazzetta dello Sport: Olanda in semifinale
Tuttosport: Yildiz ci prova, Akaydin illude: Turchia ko in rimonta, Olanda in semifinale
Corriere dello sport: De Vrij e un autogol di Muldur ribaltano la Turchia di Montella: Olanda in semifinale