Discussione:Kaito Kid
Personaggi
[modifica wikitesto]Non si potrebbero creare pagine proprie anche per Konosuke Jii, Akako Koizumi, Keiko Momoi, Snake, Spider e Chikage Kuroba? Dopotutto, sono anche loro personaggi fondamentali della storia. -- 79.41.239.152 15:45, 16 lug 2014 (CEST)
- Personalmente direi di noi. Si hanno troppe poche informazioni su di loro. --Chiya92 16:44, 16 lug 2014 (CEST)
- Se è per questo, anche del padre del protagonista si hanno troppe poche informazioni, eppure lo hanno fatto. -- 79.41.239.152 17:16, 16 lug 2014 (CEST)
- Se non sei d'accordo con l'esistenza della voce su Toichi Kuroba, puoi suggerire l'unione seguendo queste istruzioni. A proposito, l'operazione che stai effettuando su questa voce si chiama "scorporo" e prevede di seguire una determinata procedura. --Chiya92 17:23, 16 lug 2014 (CEST)
- La lascio a te, Chiya. -- 79.41.239.152 17:34, 16 lug 2014 (CEST)
- Lasci a me cosa? --Chiya92 17:41, 16 lug 2014 (CEST)
- La pagina di Toichi Kuroba, ovvio. -- 79.41.239.152 17:43, 16 lug 2014 (CEST)
- Cosa ci vuole a mettere un avviso... comunque fatto. --Chiya92 17:57, 16 lug 2014 (CEST)
- La pagina di Toichi Kuroba, ovvio. -- 79.41.239.152 17:43, 16 lug 2014 (CEST)
- Lasci a me cosa? --Chiya92 17:41, 16 lug 2014 (CEST)
- La lascio a te, Chiya. -- 79.41.239.152 17:34, 16 lug 2014 (CEST)
- Se non sei d'accordo con l'esistenza della voce su Toichi Kuroba, puoi suggerire l'unione seguendo queste istruzioni. A proposito, l'operazione che stai effettuando su questa voce si chiama "scorporo" e prevede di seguire una determinata procedura. --Chiya92 17:23, 16 lug 2014 (CEST)
- Se è per questo, anche del padre del protagonista si hanno troppe poche informazioni, eppure lo hanno fatto. -- 79.41.239.152 17:16, 16 lug 2014 (CEST)
[← Rientro]segnalo questa discussione, secondo me solo i personaggi andavano scorporati --Lombres (msg) 11:18, 17 lug 2014 (CEST)
Pandora
[modifica wikitesto]Come l'APTX4869 in Detective Conan, la pietra della vita "Pandora" è l'oggetto che muove tutta la serie di Kaito Kid, quindi meriterebbe una sua pagina. --87.15.70.81 13:53, 17 ago 2014 (CEST)
- Personalmente sono contraria. L'APTX muove un manga di più di 80 volumi, Pandora uno di 4. --Chiya92 17:48, 17 ago 2014 (CEST)
- idem --Lombres (msg) 00:18, 18 ago 2014 (CEST)
Immagine
[modifica wikitesto]La pagina attualmente riporta la copertina del primo volume, pubblicato in un periodo in cui Gosho Aoyama aveva uno stile di disegno ancora "acerbo" in quanto era a inizio carriera: secondo voi non sarebbe il caso di sostituire l'immagine con la copertina di un altro volume, magari il quarto? --Newblackwhite (msg) 23:47, 21 set 2014 (CEST)
- Sono favorevole, ma non so se sia necessario chiedere di nuovo il permesso alla Star Comics. Penso, spero, di no. --Chiya92 09:37, 22 set 2014 (CEST)
Date di pubblicazione dei vari capitoli
[modifica wikitesto]Sposto qui da Discussioni utente:Lombres#Kaito Kuroba
- Il ritorno del misterioso ladro gentiluomo, Weekly Shonen Sunday 1987 vol 26
- Un sacco di poliziotti, Weekly Shonen Sunday 1987 vol 38
- Cuore meccanico, Shonen Sunday Special novembre 1987
- Niente giorni liberi per Kaito Kid, Shonen Sunday Special dicembre 1987
- Il relitto sommerso, Shonen Sunday Special gennaio 1988
- Rossa tentazione, Shonen Sunday Special febbraio 1988
- Giù le mani!, Shonen Sunday Special marzo 1988
- Il più irresponsabile primo ministro giapponese, Shonen Sunday Special aprile 1988
- Io sono il capo!, Shonen Sunday Special maggio 1988
- La magia del diventare adulti, Shonen Sunday Special giugno 1988
- Il ragazzo che rischia tutto per una palla, Shonen Sunday Special luglio 1988
- Ghost game, Shonen Sunday Special agosto 1988
- Episodio pilota inedito: Il giocatore e il prestigiatore, secondo capitolo realizzato per la serie ma scartato dall'editore e poi pubblicato alla fine del secondo volume
- Star Wars, Shonen Sunday Special dicembre 1989
- L'arrivo di un celebre investigatore, Shonen Sunday Special marzo 1990
- Un ladro sotto gli occhi, Shonen Sunday Special giugno 1990
- Quella strega di Akako, Shonen Sunday Special settembre 1990
- Capitolo speciale: Yaiba contro Kaito, Shonen Sunday Special Edition 21 agosto 1993
- Blue Birthday, Shonen Sunday Special settembre 1993
- Green Dream, Shonen Sunday Special agosto 1994
- Crystal Mother, Shonen Sunday Special gennaio 1995
- Red Tear, Shonen Sunday Special maggio 1995
- Black Star (1ª parte), Weekly Shonen Sunday 1999 vol 20
- Black Star (2ª parte), Weekly Shonen Sunday 1999 vol 21
- Golden eye (1ª parte), Weekly Shonen Sunday 2002 vol 34, agosto 2002
- Golden eye (2ª parte), Weekly Shonen Sunday 2002 vol 35, agosto 2002
- Dark Knight (1ª parte), Weekly Shonen Sunday 2007 vol 4•5 (doppio numero), 27 dicembre 2006
- Dark Knight (2ª parte), Weekly Shonen Sunday 2007 vol 6, 10 gennaio 2007
- Phantom Lady (1ª parte), Weekly Shonen Sunday 2011 vol 38, 17 agosto 2011.
- Phantom Lady (2ª parte), Weekly Shonen Sunday 2011 vol 39, 24 agosto 2011.
--Newblackwhite (msg) 17:47, 2 ott 2014 (CEST)
Titolo italiano del secondo episodio di Magic Kaito 1412
[modifica wikitesto]Qualcuno sa il titolo italiano del secondo episodio di Magic Kaito 1412, trasmesso ieri alle 22.45 su Man-ga, canale 149 di Sky? Io non ho Sky e non ho potuto controllare, e inoltre sul sito ufficiale www.man-ga.it stranamente non veniva indicato il titolo del secondo episodio, contrariamente a quello del primo. Se qualcuno che ha Sky vuole controllare, può farlo durante le due repliche di oggi (ore 11:35 e 15:20) o di domenica (ore 10:40). --Newblackwhite (msg) 10:18, 7 nov 2014 (CET)
- stranamente il titolo non è indicato dalla guida di Sky. Chiederò per messaggio privato all'utente "Rafi" del Detective Conan Forum che ha detto di aver visto l'episodio (sei tu che hai commentato sotto di lui?) --Lombres (msg) 18:47, 7 nov 2014 (CET)
- Sì, sono io. --Newblackwhite (msg) 19:43, 7 nov 2014 (CET)
- È questo? --Lepido (msg) 19:48, 7 nov 2014 (CET)
- Sì, questo è il secondo episodio. Dunque il titolo è Blue Birthday e questa modifica è corretta. Hai catturato tu quello screenshot? Comnuqe spero che il sito di Man-ga riporti i titoli dei prossimi episodi come ha fatto con il primo; per il momento l'episodio di giovedì 13 viene riportato solo come "Episodio 3", senza l'indicazione del titolo, ma è ancora presto e potrebbero aggiungerlo nei prossimi giorni (anche se molti programmi di govedì hanno già il titolo italiano indicato nella guida tv). --Newblackwhite (msg) 19:57, 7 nov 2014 (CET)
- non credo che quella screenshot venga da Man-ga, non c'è il suo logo, c'è quello di Nippon Television. Tutto sta nel vedere se hanno mantenuto il titolo "Blue Birthday" --Lombres (msg) 22:32, 7 nov 2014 (CET)
- Effettivamente c'è il logo di Nippon TV e non quello di Man-ga, il che fa pensare a un fasub, non avevo considerato questa possibilità e mi ero accontentato di osservare che c'erano i sottotitoli italiani; il fatto che questo sia uno dei pochi episodi in cui il titolo italiano può coincidere con quello giapponese ha complicato le cose. A questo punto credo che ne sapremo di più quando [@ Lepido] e [@ Daniele Santoleri] ci diranno se hanno visto l'episodio, dato che il primo ha linkato l'immagine e il secondo ha aggiunto il titolo italiano nel template. --Newblackwhite (msg) 22:47, 7 nov 2014 (CET)
- Lo screenshot è effettivamente preso dalla trasmissione giapponese, ma dal momento che si tratta di una trasmissione in quasi contemporanea con l'Italia, credevo che i titoli fossero stati lasciati come in originale (visto che gli episodi non sono doppiati, ma solo sottotitolati), quindi nella mia ignoranza pensavo che il titolo sarebbe andato bene. Cercando un po' meglio in giro ho capito invece il mio errore, dal momento che in Italia sono tradotti anche i titoli: molto probabilmente quindi il titolo giapponese in questo caso potrebbe andare bene, ma purtroppo non siamo sicuri. --Lepido (msg) 23:24, 7 nov 2014 (CET)
- Dunque ora che hai confermato che lo screenshot viene dalla trasmissione giapponese siamo al punto di partenza. A questo punto o Daniele Santoleri ha scritto il titolo nella sua modifica vedendo la trasmissione, oppure dobbiamo aspettare che qualcuno che ha Sky si guardi la replica di domenica mattina. --Newblackwhite (msg) 23:28, 7 nov 2014 (CET)
- Lo screenshot è effettivamente preso dalla trasmissione giapponese, ma dal momento che si tratta di una trasmissione in quasi contemporanea con l'Italia, credevo che i titoli fossero stati lasciati come in originale (visto che gli episodi non sono doppiati, ma solo sottotitolati), quindi nella mia ignoranza pensavo che il titolo sarebbe andato bene. Cercando un po' meglio in giro ho capito invece il mio errore, dal momento che in Italia sono tradotti anche i titoli: molto probabilmente quindi il titolo giapponese in questo caso potrebbe andare bene, ma purtroppo non siamo sicuri. --Lepido (msg) 23:24, 7 nov 2014 (CET)
- Effettivamente c'è il logo di Nippon TV e non quello di Man-ga, il che fa pensare a un fasub, non avevo considerato questa possibilità e mi ero accontentato di osservare che c'erano i sottotitoli italiani; il fatto che questo sia uno dei pochi episodi in cui il titolo italiano può coincidere con quello giapponese ha complicato le cose. A questo punto credo che ne sapremo di più quando [@ Lepido] e [@ Daniele Santoleri] ci diranno se hanno visto l'episodio, dato che il primo ha linkato l'immagine e il secondo ha aggiunto il titolo italiano nel template. --Newblackwhite (msg) 22:47, 7 nov 2014 (CET)
- non credo che quella screenshot venga da Man-ga, non c'è il suo logo, c'è quello di Nippon Television. Tutto sta nel vedere se hanno mantenuto il titolo "Blue Birthday" --Lombres (msg) 22:32, 7 nov 2014 (CET)
- Sì, questo è il secondo episodio. Dunque il titolo è Blue Birthday e questa modifica è corretta. Hai catturato tu quello screenshot? Comnuqe spero che il sito di Man-ga riporti i titoli dei prossimi episodi come ha fatto con il primo; per il momento l'episodio di giovedì 13 viene riportato solo come "Episodio 3", senza l'indicazione del titolo, ma è ancora presto e potrebbero aggiungerlo nei prossimi giorni (anche se molti programmi di govedì hanno già il titolo italiano indicato nella guida tv). --Newblackwhite (msg) 19:57, 7 nov 2014 (CET)
- È questo? --Lepido (msg) 19:48, 7 nov 2014 (CET)
- Sì, sono io. --Newblackwhite (msg) 19:43, 7 nov 2014 (CET)
[← Rientro]basta aspettare che mi risponda Rafi, sperando che mi risponda. Ma è possibile che nessuno ha Sky su Teknopedia? In passato ho chiesto anch'io se qualcuno avesse Sky e potesse controllare una cosa, ma nessuna risposta --Lombres (msg) 23:49, 7 nov 2014 (CET)
Copio qui la seguente discussione dalla mia pagina di discussione e da quella di Daniele Santoleri:
Ciao, posso chiederti cosa intendi con "nel primo episodio c'è scritto Kaitou, dovremmo mettere così?"? Vuoi dire che nei sottotitoli o nel titolo ufficiale italiano c'è scritto Kaitou al posto di Kaito? Io su www.man-ga.it ho letto che il titolo del primo episodio è "La rinascita di Kaito Kid, il ladro fantasma", mentre non hanno messo il titolo del secondo episodio. Non credo che i 12 speciali verranno mai trasmessi in Italia, anche perchè sono stati realizzati da TMS Entertainment e sono un'opera indipendente dall'anime Magic Kaito 1412 realizzato da A-1 Pictures. Comunque quando aggiorni il numero degli episodi nel template dovresti farlo anche nell'incipit e nella sezione sull'anime. --Newblackwhite (msg) 17:50, 7 nov 2014 (CET)
- Ciao. Allora sì, è proprio così, il titolo che compare all'inizio dell'episodio, ovviamente sotto forma di sottotitolo (a differenza degli altri sottotitoli era in maiuscola mi sembra), era Kaitou e non Kaito! Ne sono certo sia perché ci ho fatto attenzione, anche perché non l'ho visto giovedì, ma in replica durante la settimana (domenica mattina precisamente) e qui su wiki c'era già quel titolo nella voce, ma sono sicuro anche perché l'ho registrato e te lo posso confermare in maniera certa. D'altronde, non so se hai visto i due episodi, ma anche durante la puntata, nei sottotitoli, quando viene citato, si parla di Kaitou ed anche il titolo (dove viene nominato) non fa differenza. È un po' come I Cavalieri dello Zodiaco - Lost Canvas dove qualche titolo-sottotitolo differisce dal titolo riportato nella voce (in questo caso l'"errore" è Ade/Hades, in pratica col nome inglese l'ultimo). Ho posto la domanda perché non si può parlare proprio di sbaglio, non so se lo sai, ma tutto deriva dal fatto che il nome preciso è Kaitou che diventa Kaitō traslitterato (Kaito Kuroba ad esempio) in base alla regola che la sillaba ou (ma anche oo) diventa ō come viene detto anche qui; tuttavia, quella o particolare con la lineetta sopra non esiste in italiano, dunque sarebbe dovuto diventare solo Kaito, ma forse per rispettare il kanji e soprattutto la pronuncia giapponese hanno optato per Kaitou... per caso il titolo del primo episodio su quel sito è ancora disponibile e visibile, nel caso mi mandi il link da dove prendevi quella cosa? Mandamelo lo stesso se puoi anche se non c'è più, grazie. Sull'aggiornamento OK, in genere sono io che aggiorno gli ep. di vari anime (OP, Naruto DC, ec...), quella voce non la frequentavo molto e non sapevo come era strutturata, anche perché ci ero andato solo per aggiungere il nuovo titolo dell'episodio 2, poi mi è capitata quella tabella quando stavo per chiudere la pagina e l'ho aggiornato, tutto qui. --Daniele Santoleri (msg) 15:42, 8 nov 2014 (CET)
- Grazie per la risposta! Dunque il titolo contiene Kaitou e non Kaito? La guida tv di www.man-ga.it riportava Kaito, ma purtroppo il link in questione non lo dimostra perchè ogni giorno la guida riporta solo i programmi del giorno stesso e dei sei giorni successivi, mentre quelli dei giorni passati vengono automaticamente cancellati. Non ho fatto nessuno screenshot prima che la voce venisse cancellata, comunque sul fatto che il titolo riportato fosse "La rinascita di Kaito Kid, il ladro fantasma" è rimasta qualche traccia nel web. Naturalmente il fatto che una guida tv riporti un titolo non ci assicura che poi l'episodio riporti quello stesso titolo, e se i due differiscono la priorità va ovviamente al titolo riportato nell'episodio. Comunque pensi di poter caricare degli screenshot in cui viene riportato Kaitou nel titolo del primo episodio e/o nei sottotitoli? Non è mancanza di fiducia, ci mancherebbe, è solo che un'immagine potrebbe servire da riferimento in caso di discussioni future; se hai registrato l'episodio dovresti essere in grado di farlo (al limite andrebbe bene anche una foto dello schermo), ma comunque se anche non potessi farlo non sarebbe un problema. Io non ho visto nè il primo nè il secondo episodio perchè non ho Sky, comunque se dici che il titolo italiano del secondo episodio è Blue Birthday abbiamo risolto un problema; se non sei sicuro e non hai registrato anche questo puoi sempre verificare domani mattina alle 10:40, durante l'ultima replica. Spero che i titoli dei prossimi episodi verranno riportati nelle guide tv, ma nel caso in cui non sarà così il fatto che tu abbia Sky ci tornerà utile. Per la questione degli aggiornamenti della pagina il mio era più che altro un eccesso di precauzione, dato che ovviamente sei abituato ad aggiornare la numerazione degli episodi di Detective Conan. Ciao. --Newblackwhite (msg) 16:14, 8 nov 2014 (CET)
- Sì, dopo averti scritto sono andato a controllare. Ti avevo chiesto il link perché temevo non mi trovassi con il sito e che non ritrovassi la cosa: ora ho visto che mette solo episodio 2, 3 se si punta sul programma nella guida TV. Comunque, questo basta per avvalorare la cosa. Passiamo al resto: detto che non sono molto pratico di screenshot, di immagini e file (forse è una delle poche cose su wiki che non sono molto capace di fare), credo che ormai la cosa sia diventata inutile e ti spiego il motivo (non lo dico per pigrizia di fare). Tu hai ipotizzato che fosse utile in caso di discussione, ma sembra che non c'è ne sarà affatto una: nessuno ha detto nulla, forse perché non l'hanno notato, magari perché il titolo c'era già prima della sua trasmissione e quindi nessuno è andato a verificare se fosse giusto, ed anche se fosse stato aggiunto dopo non credo che si faccia caso alla cosa, magari quei pochi che l'hanno notato hanno fatto la mia stessa supposizione, cioè che si è deciso di mettere il nome italiano e non quello giapponese (Kaitō e Kaitou di fatto sono entrambi sbagliati in italiano, o meglio il primo inesistente ed il secondo sbagliato nella traslitterazione); senza contare anche il fatto che stiamo parlando di un canale privato di una televisione a pagamento, tra l'altro una canale nuovo o recente comunque, non ancora divenuto famoso e salito alle luci della ribalta diciamo, nemmeno molto sponsorizzato da Sky ed in generale, con spot e pubblicità e non dimenticando anche l'orario della prima TV (22.45) che non è molto favorevole (poi ci sono le repliche ad orari normali), ma se uno sa che è una replica e sa che si è perso già qualche episodio non credo che lo veda, e poi è anche in SUB, quindi magari qualcuno se lo vede al PC senza dover fare affidamento al titolo italiano visto che il sub è di un fan magari. E, poi, come avevo già detto, tutti i sottotitoli riportano Kaitou quando viene nominato r quindi nessuno ci ha fatto molta attenzione e non è affatto escluso che il suo nome, quello del protagonista intendo, non ricompaia in un titolo (in quel caso avremmo un'ulteriore prova) e se non dovesse ricomparire torneremmo al discorso "Nome italiano". Infine, va considerato che l'anime non è così famoso (e del resto nemmeno il manga) sia perché non è mai stato trasmesso/pubblicato in Italia, sia perché molti che seguono Conan non sanno al contempo che uno dei personaggi, Kaito Kuroba, sia anche il protagonista di un manga/anime a parte, separato e slegato da Conan (io stesso lo scoperto 5 anni fa forse e molti miei amici non lo sapevano e non lo sanno tutt'ora di quest'opera indipendente), di conseguenza anche la relativa voce su Teknopedia è meno frequentata e conosciuta, basta solo vederlo dal numero di edit della cronologia. Riguardo al secondo episodio, no, quello non l'ho registrato, ma anche qui oltre ad averci fatto attenzione (alla fine del primo episodio viene riportato quello del secondo, cosa valida anche per i successivi), sono tornato indietro col telecomando all'inizio del cartone per verificare se ci fosse scritto Blue o Blu, ed era la prima. Del resto era anche prevedibile visto che un titolo simile compare nell'episodio 5 dei 12 special e che si tratta di un nome proprio di una gemma e riguardo al mio dubbio doveva essere così perché è impossibile che si traduca solo una delle due parole inglesi (o Compleanno Blu o così tutto inglese). Infine, riguardo all'aggiunta dei vari titoli, non temere, me ne occuperò io; quando li vedrò li metterò, al massimo il giorno dopo (anzi di solito me ne occupo il giorno seguente), poi una una memoria di ferro, quindi stanne pur certo che non dimenticherò di farlo salvo imprevisti. Come avevo accennato qui sopra, devi sapere che alla fine dell'episodio compare il titolo di quello successivo (cosa che non valeva solo per il primo visto che non c'erano episodi 0 o episodi antecedenti, né trailer ecc...), ma almeno per i primi due casi (ep. 2 e 3) ho preferito non metterlo ed aspettare perché avevo dei dubbi: per esempio, l'ep. 3 dovrebbe intitolarsi, secondo l'ep. 2, "Hustler vs Magician", ma ho dei dubbi sia riguardo al vs (in italiano si mette "contro") sia su "magician" (se hustler può essere lasciato inglese, significa spaccone, ma è un termine del biliardo da quanto mi sembra di capire e da quanto ho cercato e trovato, quindi forse quello che spacca il triangolo iniziale quando si batte, tanto che il titolo tradotto riporta "Giocatore", di biliardo inteso, per magician non ha senso lasciarlo inglese perché non è un termine inglese usato nel collettivo in italiano, ma si usa mago o prestigiatore, come nel titolo), dunque ho preferito nicchiare. Invece sull'episodio 2 ho preferito attendere perché non era sicuro sulla traduzione: nel senso che se il titolo che compare a fine episodio fosse quello tradotto dal giapponese per l'episodio successivo o che fosse quello scelto in italiano. Tu puoi obiettarmi che quello tradotto è quello poi usato in italiano come titolo, ma ad esempio il primo episodio dimostra che non è così (della seconda parte del titolo italiano del primo episodio, il ladro fantasma, non c'è traccia nel titolo tradotto dal giapponese) e che non sempre sono coincidenti, non so se sono riuscito a spiegarmi bene e correttamente e se sei riuscito a capirmi. Perdona il papiro, ma sono uno a cui piace chiarire bene le cose. --Daniele Santoleri (msg) 13:41, 9 nov 2014 (CET)
- Non preoccuparti per il papiro, anzi a dirla tutta trovo più piacevole leggere messaggi lunghi piuttosto che messaggi brevi. Dunque sei assolutamente certo che il titolo del secondo episodio sia Blue Birthday, e a questo punto direi che possiamo rimetterlo senza problemi. Quanto al titolo del primo episodio non sono sicuro di aver seguito tutto il tuo ragionamento, ma mi pare che tu abbia detto sostanzialmente che nessuno ha obiettato sul fatto che il titolo riportato nella voce sia diverso da quello riportato nell'episodio (confermando dunque che c'era scritto Kaitou): in questo caso però l'obiezione la farei io, dato che il titolo riportato nell'episodio deve avere la precedenza rispetto a un titolo di una guida tv; al limite si può segnalare la differenza con una nota a margine. Sulla traduzione di Hustler avevo qualche dubbio, ma visto che l'episodio è stato trasmesso il 18 ottobre e il 1° novembre non c'era ancora una traduzione ho applicato il principio "be bold" e ho fatto io stesso una traduzione (basandomi su quella inglese) e ho scelto di tradurre "Hustler" con "Giocatore", dato che questo è il termine usato nel manga; se poi qualcuno avrà una traduzione migliore potrà sempre modificare la mia. Per la cronaca, en.wiki ha una voce en:Hustling che comincia con "Hustling is the deceptive act of disguising one's skill in a sport or game with the intent of luring someone of probably lesser skill into gambling (or gambling for higher than current stakes) with the hustler, as a form of confidence trick. It is most commonly associated with, and originated in, pool (and to an extent other billiards-family games), but also can be performed with regard to other sports and gambling activities". I titoli dei prossimi episodi li lascio a te allora, dato che ho il presentimento che la guida tv non riporterà più i titoli, e se oltre ad avere Sky hai anche una memoria di ferro tanto meglio. E ora copio i messaggi della nostra conversazione in Discussione:Kaito Kid, e se serve continuiamo lì. --Newblackwhite (msg) 14:59, 9 nov 2014 (CET)
- Sì, dopo averti scritto sono andato a controllare. Ti avevo chiesto il link perché temevo non mi trovassi con il sito e che non ritrovassi la cosa: ora ho visto che mette solo episodio 2, 3 se si punta sul programma nella guida TV. Comunque, questo basta per avvalorare la cosa. Passiamo al resto: detto che non sono molto pratico di screenshot, di immagini e file (forse è una delle poche cose su wiki che non sono molto capace di fare), credo che ormai la cosa sia diventata inutile e ti spiego il motivo (non lo dico per pigrizia di fare). Tu hai ipotizzato che fosse utile in caso di discussione, ma sembra che non c'è ne sarà affatto una: nessuno ha detto nulla, forse perché non l'hanno notato, magari perché il titolo c'era già prima della sua trasmissione e quindi nessuno è andato a verificare se fosse giusto, ed anche se fosse stato aggiunto dopo non credo che si faccia caso alla cosa, magari quei pochi che l'hanno notato hanno fatto la mia stessa supposizione, cioè che si è deciso di mettere il nome italiano e non quello giapponese (Kaitō e Kaitou di fatto sono entrambi sbagliati in italiano, o meglio il primo inesistente ed il secondo sbagliato nella traslitterazione); senza contare anche il fatto che stiamo parlando di un canale privato di una televisione a pagamento, tra l'altro una canale nuovo o recente comunque, non ancora divenuto famoso e salito alle luci della ribalta diciamo, nemmeno molto sponsorizzato da Sky ed in generale, con spot e pubblicità e non dimenticando anche l'orario della prima TV (22.45) che non è molto favorevole (poi ci sono le repliche ad orari normali), ma se uno sa che è una replica e sa che si è perso già qualche episodio non credo che lo veda, e poi è anche in SUB, quindi magari qualcuno se lo vede al PC senza dover fare affidamento al titolo italiano visto che il sub è di un fan magari. E, poi, come avevo già detto, tutti i sottotitoli riportano Kaitou quando viene nominato r quindi nessuno ci ha fatto molta attenzione e non è affatto escluso che il suo nome, quello del protagonista intendo, non ricompaia in un titolo (in quel caso avremmo un'ulteriore prova) e se non dovesse ricomparire torneremmo al discorso "Nome italiano". Infine, va considerato che l'anime non è così famoso (e del resto nemmeno il manga) sia perché non è mai stato trasmesso/pubblicato in Italia, sia perché molti che seguono Conan non sanno al contempo che uno dei personaggi, Kaito Kuroba, sia anche il protagonista di un manga/anime a parte, separato e slegato da Conan (io stesso lo scoperto 5 anni fa forse e molti miei amici non lo sapevano e non lo sanno tutt'ora di quest'opera indipendente), di conseguenza anche la relativa voce su Teknopedia è meno frequentata e conosciuta, basta solo vederlo dal numero di edit della cronologia. Riguardo al secondo episodio, no, quello non l'ho registrato, ma anche qui oltre ad averci fatto attenzione (alla fine del primo episodio viene riportato quello del secondo, cosa valida anche per i successivi), sono tornato indietro col telecomando all'inizio del cartone per verificare se ci fosse scritto Blue o Blu, ed era la prima. Del resto era anche prevedibile visto che un titolo simile compare nell'episodio 5 dei 12 special e che si tratta di un nome proprio di una gemma e riguardo al mio dubbio doveva essere così perché è impossibile che si traduca solo una delle due parole inglesi (o Compleanno Blu o così tutto inglese). Infine, riguardo all'aggiunta dei vari titoli, non temere, me ne occuperò io; quando li vedrò li metterò, al massimo il giorno dopo (anzi di solito me ne occupo il giorno seguente), poi una una memoria di ferro, quindi stanne pur certo che non dimenticherò di farlo salvo imprevisti. Come avevo accennato qui sopra, devi sapere che alla fine dell'episodio compare il titolo di quello successivo (cosa che non valeva solo per il primo visto che non c'erano episodi 0 o episodi antecedenti, né trailer ecc...), ma almeno per i primi due casi (ep. 2 e 3) ho preferito non metterlo ed aspettare perché avevo dei dubbi: per esempio, l'ep. 3 dovrebbe intitolarsi, secondo l'ep. 2, "Hustler vs Magician", ma ho dei dubbi sia riguardo al vs (in italiano si mette "contro") sia su "magician" (se hustler può essere lasciato inglese, significa spaccone, ma è un termine del biliardo da quanto mi sembra di capire e da quanto ho cercato e trovato, quindi forse quello che spacca il triangolo iniziale quando si batte, tanto che il titolo tradotto riporta "Giocatore", di biliardo inteso, per magician non ha senso lasciarlo inglese perché non è un termine inglese usato nel collettivo in italiano, ma si usa mago o prestigiatore, come nel titolo), dunque ho preferito nicchiare. Invece sull'episodio 2 ho preferito attendere perché non era sicuro sulla traduzione: nel senso che se il titolo che compare a fine episodio fosse quello tradotto dal giapponese per l'episodio successivo o che fosse quello scelto in italiano. Tu puoi obiettarmi che quello tradotto è quello poi usato in italiano come titolo, ma ad esempio il primo episodio dimostra che non è così (della seconda parte del titolo italiano del primo episodio, il ladro fantasma, non c'è traccia nel titolo tradotto dal giapponese) e che non sempre sono coincidenti, non so se sono riuscito a spiegarmi bene e correttamente e se sei riuscito a capirmi. Perdona il papiro, ma sono uno a cui piace chiarire bene le cose. --Daniele Santoleri (msg) 13:41, 9 nov 2014 (CET)
- Grazie per la risposta! Dunque il titolo contiene Kaitou e non Kaito? La guida tv di www.man-ga.it riportava Kaito, ma purtroppo il link in questione non lo dimostra perchè ogni giorno la guida riporta solo i programmi del giorno stesso e dei sei giorni successivi, mentre quelli dei giorni passati vengono automaticamente cancellati. Non ho fatto nessuno screenshot prima che la voce venisse cancellata, comunque sul fatto che il titolo riportato fosse "La rinascita di Kaito Kid, il ladro fantasma" è rimasta qualche traccia nel web. Naturalmente il fatto che una guida tv riporti un titolo non ci assicura che poi l'episodio riporti quello stesso titolo, e se i due differiscono la priorità va ovviamente al titolo riportato nell'episodio. Comunque pensi di poter caricare degli screenshot in cui viene riportato Kaitou nel titolo del primo episodio e/o nei sottotitoli? Non è mancanza di fiducia, ci mancherebbe, è solo che un'immagine potrebbe servire da riferimento in caso di discussioni future; se hai registrato l'episodio dovresti essere in grado di farlo (al limite andrebbe bene anche una foto dello schermo), ma comunque se anche non potessi farlo non sarebbe un problema. Io non ho visto nè il primo nè il secondo episodio perchè non ho Sky, comunque se dici che il titolo italiano del secondo episodio è Blue Birthday abbiamo risolto un problema; se non sei sicuro e non hai registrato anche questo puoi sempre verificare domani mattina alle 10:40, durante l'ultima replica. Spero che i titoli dei prossimi episodi verranno riportati nelle guide tv, ma nel caso in cui non sarà così il fatto che tu abbia Sky ci tornerà utile. Per la questione degli aggiornamenti della pagina il mio era più che altro un eccesso di precauzione, dato che ovviamente sei abituato ad aggiornare la numerazione degli episodi di Detective Conan. Ciao. --Newblackwhite (msg) 16:14, 8 nov 2014 (CET)
--Newblackwhite (msg) 15:11, 9 nov 2014 (CET)
- Confermo quanto detto in discussione e che il titolo del secondo episodio è "Blue Birthday" avendo visto la puntata su Sky. Riguardo al primo titolo, non so se sia un bene mettere una nota esplicativa: io spesso faccio in questi casi l'esempio dell'episodio 218 di One Piece dove il titolo apparso era "Rubber e i trvestimenti di Foxy", ma è ovvio che noi abbiamo il dovere di correggerlo e di non mettere un titolo errato. Quando dico che nessuno l'ha notato (tu sì visto che te l'ho riferito io) parlo del fatto che molti, forse, pensano che quello apparso in TV era un errore e che qui su wiki è stato corretto, tutto qui, trattandosi anche di sottotitoli e di un programma sottotitolato. --Daniele Santoleri (msg) 16:22, 9 nov 2014 (CET)
- In effetti più che una nota a margine sarebbe meglio precisare nel pargrafo sulla versione italiana dell'anime e nella pagina Kaito Kuroba che il nome dell'alter ego del protagonista è stato reso da Man-ga come Kaitou Kid. --Newblackwhite (msg) 16:47, 9 nov 2014 (CET)
- Sì, sono d'accordo, anche perché rappresenta l'unica eccezione (penso anche a come è scritto, normalmente, in alcuni titoli di Detective Conan) peraltro dovuto la discorso traduzione-sottotitoli. Si può lasciare il titolo attuale e precisare in quelle due sezioni, spiegandone i motivi, la cosa. Mentre mettere Kaitou nel titolo sarebbe controproducente visto che chiunque, vedendo come è chiamata la voce, la scritta in grassetto, nella trama, nella pagina del personaggio e delle altre figure a lui legate, oltre che in molte voci di DC, metterebbe come è scritto comunemente e non avrebbe affatto tutti i torti. --Daniele Santoleri (msg) 17:39, 9 nov 2014 (CET)
- invece bisogna assolutamente mettere "kaitou" nel titolo! Ricordiamoci che quella è l'unica volta che "Kaitō" viene reso nell'anime, visto che nelle altre produzioni animate è tradotto. Quindi ci sono due trascrizioni (entrambe contrarie alle convenzioni di Teknopedia, che imporrebbero "Kaitō"), e sono "Kaito" nel manga e "Kaitou" nell'anime. Non vedo perché toglierlo dal titolo, quando nei titoli abbiamo anche cose come "Rubber" e "Reina Mizunashi": il titolo va scritto così com'è, anche se ha un nome diverso da quello usato normalmente su Teknopedia. Se adottiamo la trascrizione del manga normalmente, bisogna comunque specificare sia in questa voce che in quella sul personaggio che il nome è trascritto "Kaito" nei due manga e "Kaitou" nella serie animata Magic Kaito 1412 --Lombres (msg) 00:18, 10 nov 2014 (CET)
- Concordo con Lombres, e infatti nella modifica che ho fatto ieri alle 21:16 ho messo Kaitou nel titolo aggiungendo alla fine del secondo paragrafo dell'anime la seguente frase: "Nella versione italiana dell'anime il nome dell'alter ego del protagonista è scritto Kaitou Kid". Adesso aggiorno anche la voce Kaito Kuroba. --Newblackwhite (msg) 12:18, 10 nov 2014 (CET)
- Prima di tutto, per "rispondere" a Lombres, dico che io ho Sky e posso seguirlo, ma l'ho messo da quest'anno, pochi mesi fa (quindi per quel lavoro a cui ti riferivi dove non ti hanno risposto non ero "arruolabile" XD): devo dire che ho scelto il momento migliore visto che hanno deciso di trasmettere Kaito Kid, una delle poche serie anime di Sky che mi interessano! Sul secondo episodio, sì, in effetti avete ragione, è la prima trasposizione animata della serie in Italia e quelle di Detective Conan, oltre ad essere un manga a parte, sostituisce Kaito con "Furto" o più spesso con "Ladro" Kid, traducendolo in pratica ed ovviando al "problema", anche se non si dovrebbe comunque considerare in qualunque caso. L'unica cosa da precisare, secondo me, è quella che più di versione anime (anche quella) si dovrebbe fare riferimento al fatto che si tratta di un programma sottotitolato, cerco di spiegarmi meglio: detto che non so perché si è optato per il SUB, se per una semplice scelta del formato da trasmettere o per lo sciopero dei doppiatori, come per gli episodi di Lost Canvas (cosa comunque possibile visto che il canale è il medesimo e presumo anche lo studio di doppiaggio quindi), non so se fosse stato doppiato normalmente si sarebbe parlato di Kaitou Kid; è il fatto che si è scelto il sottotitolato che ha portato a quel nome nel tentativo di mantenere il nome originale e più fedele (quindi anche giapponese e non proprio italiano). Sia chiaro, è una mia opinione, una semplice supposizione e tale resta, ma credo che sia comunque verosimile e meriterebbe di essere sottolineata ("Nella versione italiana sottotitolata dell'anime...) no? P.S. Una domanda che non centra molto, una semplice curiosità: qualcuno sa il motivo del nome della serie, intendo 1412? Una data o una sigla particolare? Magari qualcuno di voi segue il manga e sa qualcosa in più... --Daniele Santoleri (msg) 17:32, 10 nov 2014 (CET)
- Concordo con Lombres, e infatti nella modifica che ho fatto ieri alle 21:16 ho messo Kaitou nel titolo aggiungendo alla fine del secondo paragrafo dell'anime la seguente frase: "Nella versione italiana dell'anime il nome dell'alter ego del protagonista è scritto Kaitou Kid". Adesso aggiorno anche la voce Kaito Kuroba. --Newblackwhite (msg) 12:18, 10 nov 2014 (CET)
- invece bisogna assolutamente mettere "kaitou" nel titolo! Ricordiamoci che quella è l'unica volta che "Kaitō" viene reso nell'anime, visto che nelle altre produzioni animate è tradotto. Quindi ci sono due trascrizioni (entrambe contrarie alle convenzioni di Teknopedia, che imporrebbero "Kaitō"), e sono "Kaito" nel manga e "Kaitou" nell'anime. Non vedo perché toglierlo dal titolo, quando nei titoli abbiamo anche cose come "Rubber" e "Reina Mizunashi": il titolo va scritto così com'è, anche se ha un nome diverso da quello usato normalmente su Teknopedia. Se adottiamo la trascrizione del manga normalmente, bisogna comunque specificare sia in questa voce che in quella sul personaggio che il nome è trascritto "Kaito" nei due manga e "Kaitou" nella serie animata Magic Kaito 1412 --Lombres (msg) 00:18, 10 nov 2014 (CET)
- Sì, sono d'accordo, anche perché rappresenta l'unica eccezione (penso anche a come è scritto, normalmente, in alcuni titoli di Detective Conan) peraltro dovuto la discorso traduzione-sottotitoli. Si può lasciare il titolo attuale e precisare in quelle due sezioni, spiegandone i motivi, la cosa. Mentre mettere Kaitou nel titolo sarebbe controproducente visto che chiunque, vedendo come è chiamata la voce, la scritta in grassetto, nella trama, nella pagina del personaggio e delle altre figure a lui legate, oltre che in molte voci di DC, metterebbe come è scritto comunemente e non avrebbe affatto tutti i torti. --Daniele Santoleri (msg) 17:39, 9 nov 2014 (CET)
- In effetti più che una nota a margine sarebbe meglio precisare nel pargrafo sulla versione italiana dell'anime e nella pagina Kaito Kuroba che il nome dell'alter ego del protagonista è stato reso da Man-ga come Kaitou Kid. --Newblackwhite (msg) 16:47, 9 nov 2014 (CET)
[← Rientro]1412 è il codice con cui era conosciuto Toichi Kuroba prima che Yusaku gli desse il nome "Kid". Nelle voci sui personaggi dovrebbe essere spiegato. Comunque concordo sul fatto che bisogni scrivere "nella versione sottotitolata dell'anime" --Lombres (msg) 19:01, 10 nov 2014 (CET)
- [× Conflitto di modifiche]La scelta di riferirci al personaggio come Kaito Kid nella voce dipende dal fatto che questo è il nome utilizzato nelle versioni italiane di entrambi i manga (Kaito Kid e Detective Conan), per cui giustamente questo nome può essere considerato il "nome ufficiale italiano" del personaggio, e ha la precedenza sia su "Kid il Ladro/Ladro Kid/Furto Kid" (versione italiana dell'anime Detective Conan) che su "Kaitou Kid" (versione italiana dell'anime Magic Kaito 1412); non credo che il lettore possa andare in confusione leggendo Kaitou nei titoli e Kaito nei riassunti perchè la sezione sull'anime dice esplicitamente "In Italia l'anime è trasmesso, in lingua originale e sottotitoli in italiano, su Man-ga a partire dal 30 ottobre 2014: finora sono stati trasmessi i primi 2 episodi, e gli episodi sono trasmessi il giovedì alle 22:45. Nella versione italiana dell'anime il nome dell'alter ego del protagonista è scritto Kaitou Kid"; la questione è spiegata ancora meglio nella voce Kaito Kuroba, soprattutto nella sezione "Spiegazioni sul nome". Quanto al titolo dell'anime: 1412 si riferisce a Kaito 1412 (o, se preferisci, Kaitō 1412/Kaitou 1412), un altro nome con cui è noto Kid nell'universo narrativo, utilizzato soprattutto all'estero. Questo nome è stato citato per la prima volta durante il caso introduttivo di Kid in Detective Conan (volume 16) perchè Aoyama non voleva si capisse subito che il ladro che Conan avrebbe dovuto affrontare era lui, per cui il nome con cui è noto in Giappone viene citato da Agasa a Conan alla fine del primo file del caso; altri espedienti per tenere segreta la sua identità sono il fatto che il padre di Sonoko abbia strappato la lettera di Kid per la rabbia (così non si legge il finale della sua firma) e il fatto che Nakamori non compaia subito, motivo per cui è stato creato il commissario Chaki che partecipa attivamente alle indagini a partire da pagina 9 (Nakamori appare brevemente a pagina 15 senza essere nominato, e la parte superiore del volto è nascosta nell'ombra). Ad ogni modo nel resto del caso il personaggio è chiamato Kid (tranne una volta in cui Kogoro lo chiama 1412 e Nakamori lo corregge chiedendogli di chiamarlo Kid), così come in tutti i casi successivi: da allora il nome 1412 è citato citato in Detective Conan solo una volta nel volume 55, in cui si scopre che è stato Yusaku a inventare il nome Kid leggendo in questo modo i numeri 1412. Nel manga di Kid il nome 1412 non è mai stato citato, quindi si tratta in effetti di un titolo un po' strano, ma immagino che i produttori volessero differenziarsi dal "Magic Kaito" utilizzato dagli special. --Newblackwhite (msg) 19:32, 10 nov 2014 (CET)
- Capisco, grazie delle risposte. Sul resto, va bene, allora, anche così. --Daniele Santoleri (msg) 16:58, 11 nov 2014 (CET)
Titoli 3 e 4: precisazioni e dubbi
[modifica wikitesto]- L'episodio 4, secondo l'anteprima, avrebbe nel titolo la parola "sole" in minuscolo, io l'ho messa maiuscola e ne spiego il motivo. "Sole" (in minuscolo), oltre che il plurale femminile di "solo" (che in questo contesto non centra nulla), sta ad indicare una stella ed è sinonimo di "stella", "astro" (La galassia XY ha due soli oppure Il sole della galassia Andromeda si chiama..., vedere ep. 283 di Naruto: Shippuden per esempio) mentre va in maiuscolo se riferito al nostro Sole, alla stella della nostra galassia, chiamata appunto (come nome proprio in questo caso) "Sole". In pratica, si tratta di un errore ortografico che ho corretto.
- L'anteprima dell'episodio 3, alla fine dell'episodio 2, prevedeva il sostantivo "magician" in maiuscolo (ho citato l'anteprima e non l'episodio stesso perché dovete sapere che nell'episodio normale il titolo è tutto maiuscolo, quindi senza distinzioni tra maiuscole e minuscole, mentre l'anteprima riporta il titolo in stampatello minuscolo), ma trattandosi di un semplice sostantivo (immaginate che ci fosse "mago", "prestigiatore"), comune, va scritto in minuscolo secondo il manuale di stile. È come se al primo episodio avessero scritto "Kaitou kid" e noi lo avremmo semplicemente scritto, come dovuto, "Kaitou Kid".
- Come vedete, nell'episodio 3 c'è il classico "vs" ("versus") che in italiano traduciamo con "contro". L'ho lasciato così, ma trattandosi di un titolo italiano e di un termine che di fatto non esiste nella lingua italiana, credete si debba mettere "contro" al suo posto? Per intenderci come recita il titolo traduzione/tradotto?
- Ho notato ieri che, mentre Kaitou Kid è scritto in questo modo, il personaggi che lo impersona viene chiamato (per esempio dalla sua "amica" Aoko) "Kaito". Forse lo si è fatto per differenziarli, per "dividere" i due personaggi dallo stesso nome, ma se il kanji è lo stesso il discorso fatto qualche giorno fa sui sottotitoli e su quella regola giapponese cade in parte no? Mi chiedo se questa cosa incida sulla voce di Kaito Kuroba e di tutte le pagine dei personaggi a lui legati: nel senso, ora la frase Nella versione italiana è chiamata Kaitou Kid...' va ancora bene se Kaito Kuroba viene scritto in questo modo? --Daniele Santoleri (msg) 17:37, 14 nov 2014 (CET)
- Vero che Sole è il nome proprio di una stella, ma le espressioni "alla luce del Sole" con la S maiuscola e "alla luce del sole" con la s minuscola sono entrambe grammaticalmente corretta (vedi la disambigua alla luce del sole in cui sono presenti entrambe le forme), quindi se il titolo ufficiale ha la s minuscola dobbiamo mantenerla, dato che non si tratta di un errore ortografico.
- In italiano i nomi comuni sono generalmente in minuscolo, ma nei titoli di opere di finzione capita spesso che siano scritti in maiuscolo, e dunque anche in questo caso dobbiamo mantere il titolo come è apparso nell'episodio.
- "vs" è un'espressione inglese ma è usata spesso in italiano, e se il titolo la usa dobbiamo usarla anche noi. La domanda è: il titolo usa "vs" in minuscolo come hai scritto tu o "VS" in maiuscolo come riporta la guida tv?
- La questione è spiegata bene in Kaito Kuroba#Spiegazioni sul nome: il nome del protagonista in kanji è 快斗 (romaji: Kaito), mentre l'espressione "ladro misterioso" si scrive 怪盗 in kanji e in romaji è kaitō. In Italia sia il manga di Conan che quello di Kid usano "Kaito" in entrambi i casi, mentre nel fandom inglese generalmente si scrive "Kaito Kuroba" e "Kaitou Kid" per distinguere i due, e a quanto pare anche la versione italiana di Magic Kaito 1412 sta usando lo stesso espediente. --Newblackwhite (msg) 18:15, 14 nov 2014 (CET)
- Sul punto 2, ci può stare, ma credo solo in questo caso particolare: parlo del fatto che entrambi i sostantivi sono inglesi e c'è un vs di mezzo, un po' a sottolineare come quelle due parole sono da considerarsi anche delle specie di "cariche", o meglio quasi dei "soprannomi". Per il VS, quello è un altro errore della guida: nelle anticipazioni dello scorso episodio era in minuscolo, come scritto ora, in contrapposizione con le maiuscole di Hustler e Magician. --Daniele Santoleri (msg) 18:25, 14 nov 2014 (CET)
- Dunque VS era maiuscolo, ed entrambi i titoli riportati nella guida tv sono corretti. Per il resto, se i traduttori o i grafici hanno preferito che nel titolo italiano VS dovesse essere in maiuscolo e non in minuscolo non credo stia a noi contestare questa scelta e modificare il titolo ufficiale italiano, dato che non si tratta di un errore come potrebbe esserlo "trvestimenti" come nell'esempio che hai fatto qualche giorno fa. --Newblackwhite (msg) 18:30, 14 nov 2014 (CET) EDIT: ho letto male il tuo messaggio, vs è minuscolo. In tal caso ho una modifica in meno da fare.
Titolo internazionale del manga
[modifica wikitesto]Guardando delle scans inglesi ho notato che i cinque capitoli non ancora raccolti in volume non hanno solo il titolo originale "まじっく快斗", ma anche la scritta inglese, in stampatello maiuscolo, "KID THE PHANTOM THIEF" (esempio); non si tratta di una scritta aggiunta dai traduttori, ma di qualcosa che sicuramente era presente già nelle raw, e le due scritte vicine ricordano il logo usato da Animax per il primo special. Possiamo considerare "Kid the Phantom Thief" il titolo internazionale del manga? Cosa dicono le linee guida in proposito? --Newblackwhite (msg) 18:07, 18 nov 2014 (CET)
Nome dell'anime in romaji
[modifica wikitesto]Qual è la trascrizione romaji corretta del titolo dell'anime? In questa modifica del 17 settembre avevo scritto "Majikku Kaito 1412" andando a intuito (ossia copiando il romaji del manga e aggiungendo il numero 1412), ma poi ho visto che il 13 novembre nella Teknopedia francese sono state effettuate queste due modifiche in cui viene aggiunto il romaji mancante, ma come "Majikku Kaito Ichi yon ichi ni", ossia mettendo la pronuncia delle singole cifre anzichè 1412, e in effetti nell'anime il titolo viene letto così. Voi quale versione preferite? --Newblackwhite (msg) 17:43, 25 nov 2014 (CET)
- Personalmente preferisco "Majikku Kaito 1412". --Chiya92 16:01, 26 nov 2014 (CET)
- Anche a me piace di più "Majikku Kaito 1412", che del resto è molto più usato (38.900 risultati su Google contro un solo risultato per "Majikku Kaito Ichi yon ichi ni"), ma dopo aver visto l'alternativa ho preferito chiedere pareri prima di lasciare una trascrizione effettuata da me che non so minimamente il giapponese. --Newblackwhite (msg) 16:12, 26 nov 2014 (CET)
- non conta quale è più usato in questi casi, perché comunque la scrittura più usata e corretta rimane sempre "Magic Kaito 1412". Quello che c'è dopo il kanji secondo me dovrebbe traslitterare i caratteri giapponesi secondo il sistema preciso, ma anche indicare la pronuncia di numeri e cose che si possono pronunciare diversamente: è inutile che leggi il titolo ma pronunci sempre "millequattrocentododici" in italiano, il lettore vorrà sapere come si pronuncia il titolo! Non solo i lettori non sanno il giapponese, ma non sanno nemmeno se il numero va pronunciato in inglese o in giapponese, se va pronunciato con cifre separate o come numero intero: da qualche parte la sua pronuncia va indicata, e secondo me è perfetto metterla lì, invece di ripetere per la terza volta il numero. Di conseguenza, se esiste una pronuncia ufficiale di quel titolo (prendendola da trailer giapponesi e simili), allora va messa. Se non esiste, allora va lasciato il numero, perché anche i giapponesi se lo pronunceranno come pare a loro. Hai detto che "nell'anime viene letto così", quindi quella è la pronuncia ufficiale e va messa
- P.S. quando mi scrivi, apri una nuova discussione in fondo, ormai non la ritrovo più quella vecchia e comunque non è lo stesso argomento --Lombres (msg) 23:13, 26 nov 2014 (CET)
- Ho modificato il romaji come da suggerimento, e poi pensandoci credo sia meglio indicare al lettore come viene pronunciato il titolo dai giapponesi, oltre ad evitare la terza ripetizione del numero. Mi scuso per non aver aperto una nuova discussione nella tua pagina utente: stavo per farlo, fato che la vecchia sezione è enorme e ho anche faticato a trovarla, ma poi ho usato quella perchè una volta aperta ho voluto inviare il messaggio più velocemente possibile perchè non sapevo quanto saresti stato online e volevo accertarmi che leggessi subito. --Newblackwhite (msg) 23:33, 26 nov 2014 (CET)
- Anche a me piace di più "Majikku Kaito 1412", che del resto è molto più usato (38.900 risultati su Google contro un solo risultato per "Majikku Kaito Ichi yon ichi ni"), ma dopo aver visto l'alternativa ho preferito chiedere pareri prima di lasciare una trascrizione effettuata da me che non so minimamente il giapponese. --Newblackwhite (msg) 16:12, 26 nov 2014 (CET)
Scorporo parte relativa di Magic Kaito 1412 in omonima pagina
[modifica wikitesto]Ho scorporato la sezione in Magic Kaito 1412 in quanto era presente materiale a sufficienza.--HypnoDisk (msg) 00:49, 9 apr 2016 (CEST)
Collegamenti esterni modificati
[modifica wikitesto]Gentili utenti,
ho appena modificato 1 collegamento/i esterno/i sulla pagina Kaito Kid. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:
- Aggiunta del link all'archivio https://www.webcitation.org/5olYVFuFg?url=http://www.conan-movie.jp/info/oa_tokuban_kid.html per http://www.conan-movie.jp/info/oa_tokuban_kid.html
Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot
Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 03:41, 4 ott 2017 (CEST)
Collegamenti esterni modificati
[modifica wikitesto]Gentili utenti,
ho appena modificato 4 collegamenti esterni sulla pagina Kaito Kid. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:
- Aggiunta del link all'archivio https://archive.today/20130218184022/http://skygarden.shogakukan.co.jp/skygarden/owa/solc_dtl?isbn=4091220819 per http://skygarden.shogakukan.co.jp/skygarden/owa/solc_dtl?isbn=4091220819
- Aggiunta del link all'archivio https://archive.today/20130218203144/http://skygarden.shogakukan.co.jp/skygarden/owa/solc_dtl?isbn=4091220827 per http://skygarden.shogakukan.co.jp/skygarden/owa/solc_dtl?isbn=4091220827
- Aggiunta del link all'archivio https://archive.today/20130219025930/http://skygarden.shogakukan.co.jp/skygarden/owa/solc_dtl?isbn=4091220835 per http://skygarden.shogakukan.co.jp/skygarden/owa/solc_dtl?isbn=4091220835
- Aggiunta del link all'archivio https://archive.today/20130218170404/http://skygarden.shogakukan.co.jp/skygarden/owa/solc_dtl?isbn=9784091210050 per http://skygarden.shogakukan.co.jp/skygarden/owa/solc_dtl?isbn=9784091210050
Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.
Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 09:15, 15 mar 2020 (CET)