Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dal progetto tematico sottoindicato. Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui. | |||||
|
La voce è stata monitorata per definirne lo stato e aiutarne lo sviluppo. Ha ottenuto una valutazione di livello minimo (aprile 2017). | ||||||||||
| ||||||||||
Monitoraggio effettuato nell'aprile 2017 |
Migliorie
[modifica wikitesto]Aggiunto nome della nave, dettagli sulla sua costruzione e specifiche sui diversi stadi di franky in base all'alimentazione. --Nulier 20:01, 31 gen 2008 (CET)
(-)
[modifica wikitesto]Perchè avete levato la parte sul peersonaggio?è molto utile...
- Hai tolto una parte ben scritta in favore di una pov.--DaniDF1995 20:59, 3 ott 2009 (CEST)
M non è vero,adesso la rimetto,contiene tutte le informazioni sul personaggio...
- Veramente sì, inoltre aggiungi fatti inutili e la grammatica è totalmente da correggere. Devi adeguarti allo standard enciclopedico--DaniDF1995 21:24, 3 ott 2009 (CEST)
- è stata detta però una cosa in questo discorso che forse è da notare e che andrebbe scritta: Franky parla un misto di giapponese ed inglese. Ora, per l'anime è indiscutibile che Franky usi parole inglesi in mezzo a quello che dice, ma questo lo fanno anche altri personaggi e può essere considerato un uso quasi comune nella lingua per alcune parole presente anche in italiano (es. io stesso e così molte altre persone, a volte, usiamo parole inglesi nel parlato italiano, anche se sono una esigua minoranza all'interno del discorso e sono cmq parole inglesi del lessico di base o in ogni caso non di un lessico ricercato - del tipo ok, good bye, what's up?, great!, well, IMHO, that's not polite, ecc.): mi domando se questo uso dell'inglese di
Franky sia considerabile comune (e dunque non da riportare in questa pagina) o appartenente ad un modo bizzarro e caratterizzante solo questo personaggio (e dunque da scrivere). Qualcuno sa rispondere?--Nickanc (Sia lode al dubbio contributi) 21:25, 3 ott 2009 (CEST)
D'accordo la mettero ma cerchero di adegarla al contestoo enciclopedico...
- Non hai adeguato niente allo standard enciclopedico, hai semplicemente rimesso il testo di prima. L'unica cosa che vale la pena menzionare è il suo parlato giapponese-inglese, il resto è futile.--DaniDF1995 21:34, 3 ott 2009 (CEST)
- Segui questa discussione e non mettere cose futili. Qua sopra c'è scritto quello che puoi inserire.--DaniDF1995 21:43, 3 ott 2009 (CEST)
Doppiatori italiani
[modifica wikitesto]Vedo che, nonostante le mie spiegazioni, la mia modifica sui doppiatori italiani, secondo cui Leonardo Graziano avrebbe doppiato il personaggio anche da adulto, continuano a venire annullate. In effetti la fonte riporta che lo abbia doppiato da bambino, ma in realtà gli ha dato la voce anche da adulto prima che diventasse un cyborg. Questa non è certo la prima volta che il Mondo dei Doppiatori commette un errore (i casi sono molti, in realtà), ma mi rendo conto che la fonte usata dica così. Cosa dovremmo fare al riguardo? C'è inoltre da dire che nel Mondo dei Doppiatori c'è scritto "Franky da bambino", ma si tratta evidentemente di un'approssimazione per indicare che quelli fossero i suoi doppiatori nei ricordi del passato, non necessariamente da bambino (anche perché nella serie viene visto anche da ragazzo).--WGC (msg) 19:09, 8 gen 2022 (CET)
- [@ WGC] mi dispiace, ma la fonte parla abbastanza chiaro. Che poi si sbagli può anche darsi, ma non ci si può basare sulla propria opinione, lecita o meno che sia, anche perché al progetto si è stabilito che l'inserimento di doppiatori senza fonte viene annullato (vedi qui la discussione), e di fatto il mondo dei doppiatori è una fonte ampiamente usata e considerata attendibile. Pingo [@ WalrusMichele] che è l'utente coinvolto, per conoscenza. --Lollo Scrivimi 19:25, 8 gen 2022 (CET)
- Il punto è che qui, indipendentemente dal fatto che sia o no un errore, la dicitura "Franky da bambino" sembrerebbe essere posta col significato di "Franky nei ricordi del passato", utilizzando una dicitura impropria. Sarebbe un po' come dire "viene dall'Olanda" anziché "viene dai Paesi Bassi": potrebbe essere sbagliato ma nel linguaggio comune viene spesso accettato ugualmente.--WGC (msg) 21:43, 8 gen 2022 (CET)
- WGC che fonti hai per affermare ciò? Il mondo dei doppiatori potrebbe essersi sbagliato (certamente possibile) oppure offre semplicemente un'interpretazione diversa dalla tua (e cioè che quel doppiatore lo doppia effettivamente solo nelle scene da bambino/ragazzo), cosa ne possiamo sapere? Non siamo qui a fare i processi alle intenzioni alle fonti. Se hai fonti alternative che affermano quanto dici riportale e valuteremo, se vuoi puoi anche provare a scrivere ad Antonio Genna per segnalare il possibile errore, ma fino a quando la fonte riporta quello anche la nostra voce deve farlo. Semplice. --WalrusMichele (msg) 10:19, 9 gen 2022 (CET)
- Il punto è che qui, indipendentemente dal fatto che sia o no un errore, la dicitura "Franky da bambino" sembrerebbe essere posta col significato di "Franky nei ricordi del passato", utilizzando una dicitura impropria. Sarebbe un po' come dire "viene dall'Olanda" anziché "viene dai Paesi Bassi": potrebbe essere sbagliato ma nel linguaggio comune viene spesso accettato ugualmente.--WGC (msg) 21:43, 8 gen 2022 (CET)