Discussioni template:Cinese

Da Teknopedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Aspetto grafico e pronuncia

[modifica wikitesto]

Mi chiedevo se fosse il caso di cambiare l'aspetto grafico del template inserendo qualche virgola per separare le varie pronunce e magari rendendo più chiara l'identificazione della scrittura tradizionale e semplificata. Inoltre si potrebbe aggiungere un parametro opzionale per un file audio contenente la pronuncia. (cfr. Chang Jiang) --Poweruser (msg) 10:30, 24 apr 2008 (CEST)[rispondi]

Secondo me andrebbe tutto in parentesi tonde dopo il nome italiano (o comunque serve un divisore). Guardate per esempio come ho messo in Hong Kong. Senza le tonde non si capisce; nel caso specifico verrebbe "porto profumato è una regione amministrativa..." che ovviamente non ha senso --Diuturno (msg) 14:03, 23 mar 2010 (CET)[rispondi]

Proposta di modifica

[modifica wikitesto]

Sto pensando di modificare la sintassi del template, per renderne l'utilizzo maggiormente compatibile con i template che compongono gli incipit (ad esempio il template Bio), che fanno uso di parentesi.

Allo stato attuale il template prende come parametri di ingresso NOME ITALIANO, CARATTERI CINESI e PINYIN, e produce come risultato:

NOME ITALIANO + "(" + CARATTERI CINESI + PINYIN + ... + ")"

ma questo ne rende impossibile l'utilizzo in voci biografiche redatte usando il Template:Bio, in cui l'incipit viene prodotto usando i campi "nome" e "cognome" del tmp bio, e non si può compilare il campo "preData" pena l'inserimento di doppie parentesi e ripetizione del nome:

Deng Xiaoping (Dèng XiǎopíngT, Deng XiaopingS, 邓小平P; luogo e data di nascita - luogo e data di morte) è stato....

Ciò rende di fatto il template zhongwen inutilizzabile (è usato soltanto in 205 voci alla data odierna), perciò propongo di modificarlo così:

  • eliminare il parametro NOME ITALIANO
  • eliminare le parentesi
  • lasciare solo i parametri CARATTERI CINESI, PINYIN, CARATTERI TRADIZIONALI, WADE GILES, TRADUZIONE LETTERALE

In questo modo si potrebbe tranquillamente utilizzarlo inserendolo nel campo "preData" del template:bio:

PreData={{Zhongwen|邓小平|Dèng Xiǎopíng|old=鄧小平}};

per ottenere la forma più elegante e completa:

Deng Xiaoping (邓小平sempl., 鄧小平trad., Dèng Xiǎopíngpinyin; luogo e data di nascita - luogo e data di morte) è stato....

Quindi ricapitolando
Vecchia sintassi:

{{Zhongwen|nome|hanzi|pinyin?|tradiz?|trad letterale?|wade giles?}}

Nuova sintassi proposta:

 {{Zhongwen|hanzi|pinyin?|tradiz?|lett?|wade giles?}} 

Esempio:

{{Zhongwen|汉朝|Hàncháo|漢朝|dinastia Han|wadegiles}}
produce come risultato:
汉朝sempl.,漢朝trad., Hàncháopinyin, wadegilesWade-Giles, alla lettera dinastia Han

Nuovo codice:
Vedi Utente:Helichrysum_Italicum/Sandbox.
Che ne dite? -- Helichrysum Italicum (chiamami "Heli") 13:23, 12 giu 2014 (CEST)[rispondi]

Come formato e semplicità è molto meglio.--151.19.91.173 (msg) 18:02, 12 giu 2014 (CEST)[rispondi]
Domanda tecnica: il template viene adoperato in 205 voci, e andare a modificare manualmente su ciascuna di esse mi pare un lavoro ingrato. Quale è il modo migliore per procedere con la sostituzione, magari chiedendo l'aiuto di un bot? -- Helichrysum Italicum (chiamami "Heli") 21:35, 12 giu 2014 (CEST)[rispondi]
Il template non è usato solo nei Bio e spesso le parentesi possono volerci davvero. Il nome italiano anziché toglierlo del tutto si potrebbe rendere opzionale; se c'è appare, con il resto tra parentesi, mantenendo la retrocompatibilità, se non c'è appare solo quello che hai proposto tu --Bultro (m) 00:00, 13 giu 2014 (CEST)[rispondi]
Le parentesi serviranno sempre, ma non serve includerle nel Template: basta scrivere ({{{zhongwen}}}). Sarebbe buona norma non includere questi elementi grafici, per lasciare massima elasticità all'utilizzo del tmp. E poi, certo che non è usato solo nel Bio, ma quello è un esempio di situazione in cui il Template serve e non si può usare. Visto che le voci con nomi cinesi sono destinate ad aumentare, e che abbiamo uno strumento già pronto, direi che è il caso di "aggiustarlo". Mantenere il nome come parametro opzionale servirebbe per la retrocompatibilità, grazie per l'input, peró mantenerlo da un lato vanificherebbe il tentativo di semplificazione che vado proponendo in termini di sintassi, e dall'altro soprattutto richiederebbe di dover nuovamente introdurre le parentesi, il che era appunto l'opposto del mio intento iniziale. -- Helichrysum Italicum (chiamami "Heli") 10:03, 13 giu 2014 (CEST)[rispondi]
NB: [@ Bultro] La proposta è pensata proprio perchè così si libera l'utilizzo del template. Si da per scontato che chi lo utilizza prima scriva il nome italiano, e poi si serva del template (come avviene in quasi tutti gli incipit, non solo di voci biografiche- basta dare un'occhiata alla lista dei "Puntano qui"). Vedi la proposta tecnica di sostituzione/riscrittura che ho fatto qui sotto, che è totalmente "conservativa" nei confronti dei nomi italiani già inseriti. -- Helichrysum Italicum (chiamami "Heli") 17:43, 13 giu 2014 (CEST)[rispondi]
Favorevole al nuovo codice, come dice l'anon mi pare molto più funzionale --Barbaking scusate la confusione!! 19:25, 13 giu 2014 (CEST)[rispondi]

Strategia di sostituzione

[modifica wikitesto]

Per la procedura che propongo si può usare il già esistente Template:Cinese, che al momento è un semplice Redirect a Zhongwen (Premesso che visto che siamo sulla wiki italiana, questa è l'occasione buona per sostituire il nome del template con uno più "user-friendly"- è più veloce e intuitivo richiamare "cinese" anziché "zhongwen"...). Ecco i passi della strategia che a me pare più efficiente per procedere con la sostituzione.
1) Scrivere la nuova sintassi all'interno del template {{Cinese}}
2) Fare una botolata, in cui tutte le chiamate a {{Zhongwen}} del tipo:

{{Zhongwen|nomeita|characinesi|parametri opzionali}}

vengono sostituite con la stringa:

nome ita&bnsp;({{Cinese|characinesi|parametri opzionali}})

3) Eliminate così tutte le chiamate a {{Zhongwen}}, mi trovo con tutti i puntatori al nuovo template {{Cinese}}
4) A questo punto (se proprio si vuole) non resta che invertire il redirect. Ecco Fatto!
Se la cosa è fattibile, provvedo a ricontrollare il codice per il nuovo template e a procedere alla scrittura di {{cinese}}. -- Helichrysum Italicum (chiamami "Heli") 17:25, 13 giu 2014 (CEST)[rispondi]

NB: ho modificato la discussione inserendo riferimenti all'esempio che ho fatto nella mia sandbox.-- Helichrysum Italicum (chiamami "Heli") 19:34, 13 giu 2014 (CEST)[rispondi]

È tranquillamente fattibile, puoi fare un fischio qui quando è tutto pronto. --Horcrux九十二 21:19, 13 giu 2014 (CEST)[rispondi]
P.S. In genere in WP:BOT/R si effettuano le richieste dopo aver chiarito se e come fare un lavoro; le semplici richieste di "consulenza" si possono fare al bar dei bot.

Grazie Horcrux, e scusate per l'inavvertito errore! Mi faccio risentire nello stesso topic di discussione, appena ho finito di preparare tutto. -- Helichrysum Italicum (chiamami "Heli") 00:42, 14 giu 2014 (CEST)[rispondi]

per il manovratore del bot

[modifica wikitesto]
  • Il vecchio template legge la sequenza: {{Zhongwen|nome|hanzi|pinyin?|old?|trad?|wade?}}
  • Il nuove template legge la sequenza: {{Cinese|hanzi|pinyin?|trad?|lett?|wade?}}
  • Sostituire tutte le occorrenze di:
{{Zhongwen|1|2|3|4|5|6}}

con la stringa

1 + spazio + aperta parentesi tonda + {{Cinese|2|3|4|5|6}} + chiusa parentesi tonda 

Attenzione: alcuni parametri hanno cambiato nome: il parametro "old" diventa "tradiz"; il parametro "trad" diventa "lett" (tutto in minuscolo). Spero sia tutto. -- Helichrysum Italicum (chiamami "Heli") 19:21, 16 giu 2014 (CEST)[rispondi]

Scusa ma il nuovo template non dev'essere {{Cinese}} (mi riferisco alla riga "1 + spazio...")?--Horcrux九十二 20:07, 16 giu 2014 (CEST)[rispondi]
Sì! Scusa Horcrux, un errore di disattenzione mentre copincollavo. Per sicurezza ho anche ricontrollato la sintassi del {{Cinese}}, ora dovrebbe essere tutto a posto. -- Helichrysum Italicum (chiamami "Heli") 20:50, 16 giu 2014 (CEST)[rispondi]
Una cortesia tecnica (che non c'entra con questa sostituzione): come posso stilare una lista di tutte le voci che contengono sia il tmp:Bio sia il tmp:Cinese? -- Helichrysum Italicum (chiamami "Heli") 20:52, 16 giu 2014 (CEST)[rispondi]
[↓↑ fuori crono] La lista posso fartela io. Va bene in una tua sandbox? --Horcrux九十二 22:16, 16 giu 2014 (CEST)[rispondi]
[↓↑ fuori crono] Scusa se ti rompo ancora, ma il parametro che tu qui chiami "tradiz" vedo che in realtà si chiama "trad". Uso "trad", dunque? --Horcrux九十二 22:28, 16 giu 2014 (CEST)[rispondi]
[@ Horcrux92]1) Usa pure la mia sandbox, ora te la svuoto. 2) Accidenti!! Per quanto uno controlli sfugge sempre qualche dettaglio. Sì sì, usa trad, è il nome che ho dato al parametro nel nuovo template. -- Helichrysum Italicum (chiamami "Heli") 22:32, 16 giu 2014 (CEST)[rispondi]
Fatto tutto ;-) --Horcrux九十二 22:57, 16 giu 2014 (CEST)[rispondi]

Premesso che non ho letto tutta la discussione: come ci si deve comportare quando la scrittura in caratteri semplificati e tradizionali è la stessa? --Lombres (msg) 22:11, 16 giu 2014 (CEST)[rispondi]

[@ Lombres]:indicare soltanto i semplificati (è la cosa più pratica. ora lo scrivo esplicitamente nel man). -- Helichrysum Italicum (chiamami "Heli") 22:29, 16 giu 2014 (CEST)[rispondi]

Grazie Horcrux! [@ Bultro] ora che lo spostamento è completato, procederei con il redirect da {{Zhongwen}} a {{Cinese}} e con lo spostamento di questa talk a Discussioni template:Cinese tramite inversione di redirect. Direi anche di mettere in c17 la Sandbox. Che ne dici? -- Helichrysum Italicum (chiamami "Heli") 23:47, 16 giu 2014 (CEST)[rispondi]

Problema con i corsivi

[modifica wikitesto]

Buondì! Segnalo che il nuovo template pare (a volte) causare problemi con i corsivi; siccome di questioni tecniche capisco poco, copincollo qui il messaggio in proposito che avevo lasciato ad Horcrux (che si è occupato di sostituire il vecchio template via bot) e la sua risposta

Ho notato che sostituendo il template:Zhongwen in questa voce si è scombinato l'incipit (è tutto grassetto); siccome l'edit del bot mi pare a posto, non vorrei che sia un errore del template. Ciao, --Syrio posso aiutare? 10:37, 17 giu 2014 (CEST)

Ho risolto in questo modo. Il fatto è che il nuovo template (probabilmente a differenza del vecchio) aggiunge il corsivo automaticamente. Quindi se trova 2 apici + i 2 apici automatici fa 4 apici, che equivale ad un <b> (l'apertura del grassetto) + un singolo apice. Probabilmente dovresti segnalare la cosa in Discussioni template:Cinese. --Horcrux九十二 12:00, 17 giu 2014 (CEST)

--Syrio posso aiutare? 12:42, 17 giu 2014 (CEST)[rispondi]

ciao Syrio, ho visto l'esempio: il campo "lett" che sta per "traduzione letterale" era ed è pensato per accogliere solo testo non formattato, e per presentare la traduzione italiana di qualcosa. Inserirvi il katakana è un esempio di uso non previsto...hai notizia di altre voci in cui ciò accada? La cosa più pratica è rimuovere il corsivo dal Template (posso provvedere io, come avevo già fatto in via preventiva per il Pinyin e il Wade Giles) per renderlo "trasparente" ai campi che già contengono formattazione del testo. Sono sempre più convinto che meno "grafica " aggiungono i Template, e meglio è. -- Helichrysum Italicum (chiamami "Heli") 15:00, 17 giu 2014 (CEST)[rispondi]
Oddio, sinceramente non ne ho idea... Ho notato questo errore per puro caso (ho la voce negli OS - sono un fan del cartone :3 - e di solito non controllo nemmeno le modifiche fatte via bot; nelle voci degli altri due personaggi il template:Zhongwen non era usato). Si può provare a chiedere se è fattibile un EGO con tutte le voci che hanno il template:Cinese contenente caratteri katakana. --Syrio posso aiutare? 15:44, 17 giu 2014 (CEST)[rispondi]
Credo onestamente non ne valga la pena, intanto ho rimosso il corsivo e inserito le virgolette " " al suo posto. -- Helichrysum Italicum (chiamami "Heli") 16:36, 17 giu 2014 (CEST)[rispondi]

Compatibilità con il template in inglese

[modifica wikitesto]

Non sarebbe male aggiungere tra le opzioni la compatibilità con il template omologo in inglese en:Template:zh Come facilmente potete vedere, la sintassi per quelle voci è per esempio:

{{zh | t=中國| s=中国| p=Zhōngguó| tp=Jhongguó |l= }} 

cui corrisponde la nostra per esempio

{{Cinese|中国| |trad=中國| pinyin=Zhōngguó| tp manca |lett= }}

Come si nota, nel template italiano mancano molti parametri (cantonese, Tongyong Pinyin, ecc), la sequenza è diversa (perchè ?) e sopratutto dobbiamo usare nomi lunghi per i parametri e non gli abbreviati ("lett" invece di "l" per la traduzione letterale). Anche qui mi chiedo il perchè. Dovrebbe essere possibile lasciare la vecchia sintassi per compatibilità, ma si dovrebbe secondo me affiancare anche la possibilità di scegliere parametri "corti" come "l" per letterale. Sulla corretta sequenza, non mi esprimo, ma invito a fare un controllo. --EH101{posta} 11:26, 24 giu 2014 (CEST)[rispondi]

  1. Non c'è una sequenza "corretta" tra tradizionale e semplificato, vedi quanto scritto in questa discussione.
  2. Quando ho creato il template ho copiato la sintassi del nostro vecchio template "Zhongwen", lasciando nomi descrittivi per i parametri. La tua osservazione è appropriata,imho si può tranquillamente inserire la versione "breve" con t,s,p,l,w: meno descrittivi ma più veloci da usare. -- Helichrysum Italicum (chiamami "Heli") 15:12, 24 giu 2014 (CEST)[rispondi]
  1. [@ EH101] ✔ Fatto Ho inserito i nomi brevi per i parametri esistenti. nb: il campo "cinese semplificato" rimane obbligatorio. Fammi sapere se trovi voci in cui serve il cantonese. -- Helichrysum Italicum (chiamami "Heli") 17:05, 26 giu 2014 (CEST)[rispondi]
Ottimo. Suppongo che quantomeno i nomi geografici del cantonese sarebbro ben integtati dalla grafia locale.--EH101{posta} 22:06, 26 giu 2014 (CEST)[rispondi]
Grafia locale? Il cantonese si scrive con i medesimi caratteri del mandarino, soltanto pronunciati diversamente. Forse ti riferisci alla pronuncia? -- Helichrysum Italicum (chiamami "Heli") 12:51, 27 giu 2014 (CEST)[rispondi]

Si potrebbe sostituire {{lang|zh|{{{3|}}} con {{lang|zh-tw|{{{3|}}} e {{lang|zh|{{{1|}}} con {{lang|zh-cn|{{{1|}}}?--R5b43 (msg) 17:29, 3 set 2015 (CEST)[rispondi]

fai pure! -- Helichrysum Italicum (chiamami "Heli") 18:53, 3 set 2015 (CEST)[rispondi]
✔ Fatto--R5b43 (msg) 10:57, 4 set 2015 (CEST)[rispondi]

Si potrebbero rimettere gl'apici che indicavano il tipo di carattere e traslitterazione?--R5b43 (msg) 21:33, 23 set 2015 (CEST)[rispondi]

li ho tolti perchè mi pareva intasassero molto l'aspetto grafico del testo delle voci. Nell'incipit si prestano bene, ma non ha molto senso trovare un apice blu troppe volte all'interno di una pagina. Ho lasciato che compaia Esplicitamente il richiamo al pinyin nel caso in cui esso sia affiancato dal wade giles, in modo da poterli distinguere. Onestamente, ti sembra che il template sia molto meno chiaro ora? -- Helichrysum Italicum (chiamami "Heli") 00:51, 24 set 2015 (CEST)[rispondi]
Se'l problema è che troppi apici danno fastidio, si potrebbe far apparire il tipo di caratteri (o trascrizione) quando il cursore rimane sopra la scritta (naturalmente questo non funzionerebbe da un dispositivo mobile). Concordo con te, gl'apici stonano un po' all'infuori dell'incipit, ma non più del tanto, IMHO. --R5b43 (msg) 17:05, 24 set 2015 (CEST)[rispondi]
IMHO Se possiamo mantenere la visibilità e l'interlinking da mobile è meglio. Trovo che la versione attuale vada benissimo nell'incipit (molto meglio qualche apice rispetto a lunghissime precisazioni tra parentesi che trasformano un incipit in una frase di tre righe) ma che in situazioni in cui hai voci che fanno molto riferimento a termini composti in caratteri cinesi (漢字T, 汉字S, hànzìP), il risultato possa essere un po' ingombrante a livello grafico. Immagina un testo che si occupi di qualcosa di prettamente cinese, in cui i termini cui fare riferimento fossero più di uno...e non tutti dotati di interlink. Che so, una voce di filosofia che spieghi il significato della parola "virtù" (S, déP), un romanzo e i suoi personaggi, tipo il protagonista del sogno della camera Rossa, tale Jia Baoyu (賈寶玉T, 贾宝玉S, Jiǎ BǎoyùP, Chia Pao-yuW) eccetera... Ho volutamente inserito un po' di esempi in corpo del testo in queste poche righe, per darne un'idea.
Non è un problema urgente, ma qualcosa cui pensare in previsione del fatto che probabilmente negli anni a venire le voci che trattano di argomenti cinesi saranno più gettonate di quanto non siano ora...e per facilitare e non scoraggiare eventuali contributori dall'inserire questo template nel corpo del testo delle voci, da un lato per standardizzarne l'aspetto grafico, dall'altro per facilitare l'accesso alle risorse di Aiuto e agli interlink di chiarimento su cosa siano caratteri tradizionali, semplificati, pinyin, ecc... Perciò, qualunque suggerimento è bene accetto. :::Mah, adesso che li guardo bene non è che mi diano troppo fastidio...che sia io che mi faccio troppi problemi? --Helichrysum Italicum (chiamami "Heli") 17:46, 24 set 2015 (CEST)[rispondi]
Gl'apici, anche se presenti più volte nel corpo della voce, non danno grossi problemi, o almeno ne danno meno di parole per esteso. Però c'è anche il problema di creare il collegamento nel tl alla pagina d'aiuto sul cinese. OT: si potrebbe anche aggiungere un altro parametro, pella trascricione dal cantonese (Jyutping).--R5b43 (msg) 22:00, 24 set 2015 (CEST)[rispondi]
Ripenserò a una soluzione più organica per gli apici. Il link alla pagina di Aiuto è indispensabile per consentire di "educare" i lettori (e potenziali contributori) nel lungo periodo. Il grosso della pagina è fatto, ma ci sono ancora parecchie limature da fare. Per lo Jyutping, mi serve prima tempo per capire che cosa è e come funziona, ma a una prima scorsa mi pare usato pochissimo... -- Helichrysum Italicum (chiamami "Heli") 23:46, 24 set 2015 (CEST)[rispondi]

Utilizzo sbagliato del template

[modifica wikitesto]

Recentemente degli stimatissimi colleghi hanno apposto questo template in alcune voci di cultura orientale. Segnatamente indicavano come caratteri semplificati quelli che a me sembravano con tutta evidenza dei caratteri tradizionali. Richiesto loro di ciò, non hanno saputo spiegarmi i motivi delle loro scelte. Per questa ragione ho inserito nel template l'avvertenza che occorreva fare assoluta attenzione al suo utilizzo. Un utente mi ha gentilmente avvertito, rimproverandomi, che non si poteva scrivere dentro il template perché questo generava il suo malfunzionamento in ben duemila voci. Mi scuso con tutti se il mio avvertimento improprio ha generato per 29 minuti il suo malfunzionamento, ma io sono molto preoccupato per le duemila voci che possono generare pessime informazioni per anni. Per favore controlliamole! Poi volevo dire, in base alla mia recente esperienza, siamo sicuri che siamo in grado di gestire questo template? Siamo sicuri che i nostri colleghi siano adeguatamente avvertiti sul suo funzionamento e sulle scelte da apporre? Grazie! --Xinstalker (msg) 18:39, 6 set 2017 (CEST)[rispondi]

Ripeto mi scuso con tutti per il mio errato intervento "nel" template, ma controlliamo il suo utilizzo passato e presente. grazie! --Xinstalker (msg) 18:41, 6 set 2017 (CEST)[rispondi]

Xin, guarda, ti chiedo aiuto! :-) Quando dici "controlliamo" a chi ti riferisci? Quale soluzione proponi? Intendo concretamente. Se il template viene usato impropriamente come pensi si potrebbe fare ad avvertire, se non scrivere come usarlo nella pagina di utilizzo del template? Io non lo so. E non credo ci sia modo, a dire il vero. Chiedo a te se hai idee diverse... --Lucas 11:56, 7 set 2017 (CEST)[rispondi]
ps :nessun problema per l'errore, figurati, era in ottima fede :-) --Lucas 12:00, 7 set 2017 (CEST)[rispondi]
Riapri il template e ne riparliamo. Non c'era motivo di chiuderlo e lo sai benissimo. Poi dici che utenti e amministratori sono tutti uguali... per favore... --Xinstalker (msg) 12:02, 7 set 2017 (CEST)[rispondi]
Non ti capisco: parliamo di orgoglio o di problemi concreti? Il blocco, le sue ragioni, e lo sblocco lo chiediamo a Moroboshi, non a me che non ne ho alcuna responsabilità. Se vogliamo parlare dei problemi da risolvere e delle soluzioni io sono qui e do tutta la mia attenzione e disponibilità sincera, ma gentilmente senza condizioni preliminari che invece riguardano altri. --Lucas 12:09, 7 set 2017 (CEST)[rispondi]
(confl. fc)Pensi che dell'orgoglio personale me ne freghi qualcosa? No, e l'ho ampiamente dimostrato, è che se capita a me può capitare a qualcun altro. E questo che non mi va bene... di cose io ne ho già viste abbastanza e so bene come funziona qui. E me le faccio andare bene se no me ne sarei andato anche io come altri. Comunque a Moroboshi non chiedo nulla, non ho niente da chiedergli. Mi è stata più che sufficiente la tua gentile attenzione. Per quanto riguarda i contenuti ne riparliamo più in là. Scusami ora non sono sereno e non per "orgoglio" è che vedo cose davvero inutili ancor prima che inaccettabili. L'inutilità mi uccide molto di più delle provocazioni. PS. vedo ora che per i contenuti ci ha già pensato ottimamente R5b43. grazie comunque.--Xinstalker (msg) 12:23, 7 set 2017 (CEST)[rispondi]
(confl.) Ho aggiunto nel manuale del template un invito a verificare in quale grafia (cinese semplificato o cinese tradizionale) sia scritto il testo cinese prima d'inserire il template, aggiungendo un link per chi non sia "abituato" a distinguere le due grafie. Così può andar bene?--R5b43 (msg) 12:15, 7 set 2017 (CEST)[rispondi]
Sì proprio quello chiedevo, non credo che di più si possa fare ma ora l'avvertimento sul possibile errore c'è ed è chiaro, grazie! Diamo anche un'occhiata alle voci se sono incorse nello stesso errore. Tieni presente che mi sono preoccupato del fatto che l'errore lo hanno compiuto ottimi utenti, più validi di me. Questo mi ha preoccupato, quindi può essere diffuso e tu sai bene come vanno le cose, la gente copia incolla e diffonde fuori di qui...--Xinstalker (msg) 12:23, 7 set 2017 (CEST)[rispondi]

[ Rientro] Ho protetto il template come altri usati in molte pagine per impedire vandalismi o errori involontari commessi per non sapere come funzionano tecnicamente. Se si vogliono inserire chiarificazioni sul suo uso queste vanno nel manuale (che non è protetto). Per chiarire ulteriormente (scrivevo dal tablet): i manuali di tutti i template, salvo quelli più semplici, sono separati dai template stessi e contenuti in una sottopagina: template:Cinese (il template vero e proprio, è (adesso) protetto), template:Cinese/man (il manuale, non è protetto). Dato che non volevi modificare il funzionamento tecnico del template, ma richiamare a una maggiore attenzione nella compilazione le tue modifiche andavano fatte nel manuale del template.--Moroboshi scrivimi

Stato del template?

[modifica wikitesto]

Ripasso a distanza di anni e chiedo se ci sono problemi avvertiti con questo template... non passo da queste parti da un pezzo ma se posso aiutare... lasciatemi un messaggio in talk. Helichrysum Italicum (chiamami "Heli") 22:48, 22 lug 2018 (CEST)[rispondi]

Sostituire "letteralmente" con "lett."

[modifica wikitesto]

Con il giapponese e il coreano solitamente scriviamo la traduzione letterale facendola precedere dalla semplice abbreviazione "lett." (ultimamente lett. con il tooltip, grazie al template {{abbr}}, poi inglobato nel template {{lett}}). Non si potrebbe fare anche per il cinese? Mi sembra eccessivo scrivere l'intera parola "letteralmente", risulta molto invasiva specie se messa in una parentesi, magari in un incipit. --Martin Mystère (contattami) 15:50, 22 set 2021 (CEST)[rispondi]

Per me va bene, ma mi pare una cosa da discutere a livello di manuale di stile generale, per qualunque traduzione letterale e non solo per cinese e giapponese --Bultro (m) 23:34, 23 set 2021 (CEST)[rispondi]
Anche a me è venuto in mente, infatti sono d'accordo. --Simone Biancolilla (msg) 20:37, 4 apr 2023 (CEST)[rispondi]
@Bultro, @Martin Mystère, @Simone Biancolilla favorevole anche io.
- --Black (msg) 00:40, 16 ago 2023 (CEST)[rispondi]
Ringrazio [@ Bultro, Simone Biancolilla, Black Sky83] per le risposte. Sinceramente, dopo tutto questo tempo, non aprirei la discussione che suggerisce Bultro, ma preferirei modificare questo template sin da ora e poi, magari, discutere di standard per tutte le lingue, anche se mi pare che giapponese, coreano e cinese siano i casi più frequenti. In ogni caso non posso modificare il template perchè è protetto, quindi è necessario l'intervento di un amministratore. --Martin Mystère (contattami) 09:17, 16 ago 2023 (CEST)[rispondi]