Indice
Ostpreußenlied
Ostpreußenlied inno nazionale | |||||
---|---|---|---|---|---|
Dati generali | |||||
Provincia prussiana | Prussia Orientale | ||||
Adozione | 1933 | ||||
Dismissione | 1945 | ||||
Lingue | tedesco | ||||
Componimento poetico | |||||
Autore | Erich Hannighofer | ||||
Composizione musicale | |||||
Autore | Herbert Brust | ||||
Forma e stile | |||||
Metro | 44 | ||||
| |||||
Audio | |||||
Versione strumentale (info file) |
L'Ostpreußenlied (Canto della Prussia Orientale), noto anche come Lied auf Ostpreußen o Land der dunklen Wälder (Paese dalle scure foreste), è stato l'inno provinciale della Prussia Orientale dal 1933 al 1945.
Divenuto popolare all'inizio degli anni '30, dopo la fine della seconda guerra mondiale divenne un dei simboli dei tedeschi espulsi dalla Prussia Orientale. Negli anni '90 il testo tedesco venne tradotto in prussiano col titolo di Prūsas Grīma (Inno prussiano).
Storia
[modifica | modifica wikitesto]All'inizio degli anni '30 il compositore prussiano orientale Herbert Brust scrisse un "Oratorio della patria" (Oratorium der Heimat) in onore della provincia della Prussia Orientale[1]. Brust, desideroso di aggiungere un testo alla melodia, fece poi scrivere a Erich Hannighofer una corale. All'inizio del 1933 il componimento, intitolato "Ostpreußenland", venne trasmesso dalla stazione radio locale Ostmarken Rundfunk AG, riscuotendo un grande successo tra gli ascoltatori. Rapidamente sostituì il precedente inno provinciale, Sie sagen all, du bist nicht schön.
Con la fine della seconda guerra mondiale e la perdita dei territori tedeschi ad est della linea Oder-Neisse, l'Ostpreußenlied divenne un simbolo degli esuli tedeschi fuggiti ed espulsi dalla Prussia Orientale, spartita tra Polonia ed Unione Sovietica. L'inno viene eseguito nei raduni della Landsmannschaft Ostpreußen, associazione di esuli che si dedica anche alla promozione di tale canto[1].
Negli anni '90 il testo dell'Ostpreußenlied venne tradotto in antico prussiano da Mikkels Klussis nell'ambito del movimento di rivitalizzazione linguistica della lingua estinta dell'antico popolo dei prussiani[2].
Testo
[modifica | modifica wikitesto]Testo tedesco | Traduzione italiana |
---|---|
Land der dunklen Wälder |
Paese dalle scure foreste |
Testo in lingua prussiana
[modifica | modifica wikitesto]Testo prussiano |
---|
Timran meddin tāuta |
Note
[modifica | modifica wikitesto]- ^ a b (DE) Verbindungsbüro in Allenstein, Bericht vom Musikseminar „Musikalischer Frühling: Ostpreußenlied mal anders!", su Ostpreussen Portal, 8 maggio 2014. URL consultato il 20 dicembre 2024.
- ^ (BAT) Mikkels Klussis e Prāncis Arellis, Prūsiska Chrestōmatija, p. 8.
Collegamenti esterni
[modifica | modifica wikitesto]- (DE) Ostpreußenlieder, su www.stefan-winkler.de.