Niça la bèla

Da Teknopedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Monumento in nizzardo dedicato a Menica Rondelly, autore dell'inno

"Niça la bèla", o anche "Nissa la Bella", in italiano "Nizza la bella", è l'inno non ufficiale della città di Nizza, in Francia. Il testo è scritto in Nizzardo, un dialetto occitano che prima della francesizzazione, era la lingua parlata dalla popolazione locale. L'inno fu composto nel 1903 da Gian Domenico Rondelli, in occitano Menica Rondelly, dapprima con il titolo di A la mieu bella Nissa (Alla mia bella Nizza), e la canzone prese il nome attuale nel 1906, in seguito ad alcuni arrangiamenti[1].

Niça la Bèla / Nissa la Bella
grafia classica grafia originale
Viva, viva, Niça la Bèla
Ò la mieu bèla Niça
Regina de li flors
Li tieus vielhi teulissas
Ieu canterai totjorn.
Canterai li montanhas
Lu tieus tant rics decòrs
Li tieus verdi campanhas
Lo tieu gran soleu d'òr [d'aur]
Ritornello
Totjorn ieu canterai
Sota li tieus tonèlas
La tieu mar d'azur
Lo tieu cièl [cèu] pur
E totjorn griderai
En la mieu ritornèla
Viva, viva, Niça la Bèla
Canti la capelina
La ròsa e lo lillà
Lo Pòrt e la Marina
Palhon, Mascoinà !
Canti la sofieta
Dont naisson li cançons
Lo fus, la colonheta,
La mieu bèla Nanon.
Canti li nòstri glòrias
L'antic e bèu calen
Dau donjon li victòrias
L'odor dau tieu primtemps!
Canti lo vielh Sincaire
Lo tieu blanc drapèu
Pi lo brèç de ma maire
Dau monde, lo plus bèu
Viva, viva, Nissa la Bella
O la miéu bella Nissa
Regina de li flou
Li tiéu viehi taulissa
Iéu canterai toujou.
Canterai li mountagna
Lu tiéu tant ric decor
Li tiéu verdi campagna
Lou tiéu gran soulèu d'or
Ritornello
Toujou iéu canterai
Souta li tiéu tounella
La tiéu mar d'azur
Lou tiéu cièl pur
E toujou griderai
en la miéu ritournella
Viva, viva, Nissa la Bella
Canti la capelina
La rosa e lou lilà
Lou Pouòrt e la Marina
Paioun, Mascouinà !
Canti la soufieta
Doun naisson li cansoun
Lou fus, la coulougneta,
La miéu bella Nanoun.
Canti li nouòstri gloria
L'antic e bèu calèn
Dòu doungioun li vitoria
L'oudou dòu tiéu printemp !
Canti lou vielh Sincaire
Lou tiéu blanc drapèu
Pi lou brès de ma maire
Dòu mounde lou plus bèu

Testo Italiano
Viva, viva, Nizza la Bella
Oh, la mia bella Nizza
Regina dei fior
i tuoi vecchi tetti
io canterò ogn'or.
Canterò le montagne
i tuoi tanto ricchi decor
le tue verdi campagne,
il tuo grande sole d’or.
Ritornello
Sempre io canterò
sotto i tuoi pergolati
il tuo mare d'azzurro
il tuo cielo puro
E sempre io griderò
nel mio ritornello
Viva, viva, Nizza la Bella!
Canto la cappellina,
la rosa ed il lillà,
il Porto e la Marina
Paglione e Mascoinà!
Canto la mansarda
dove nascono le canzon
il fuso, la conocchia,
la mia bella Nanon.
Canto le nostre glorie,
L’antica e bella lucerna,
le vittorie del torrione
l'odore della tua primavera!
Canto il vecchio Sincaire,
la tua bianca bandiera,
poi la culla di mia madre,
del mondo, la più bella.

  1. ^ (FR) Bovari, Christine (2002). Ratapignata, un périodique populaire en dialecte nissart. Serre Editor, ISBN 978-2-86410-361-5, p. 132

Collegamenti esterni

[modifica | modifica wikitesto]