Discussione:Gola di Ironbridge

Da Teknopedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca


vorrei segnalare un errore, probabilmente dovuto alla traduzione. "gola di ironbridge" non significa perssochè nulla, in quanto "iron bridge" è la descrizione del ponte comunemente conosciuto come "ponte di coalbrookdale". (coalbrookdale bridge in inglese). mi sermbra doveroso operare per una correzione della questione, o quantomeno tradurre il termine "iron bridge" con l'italiano "ponte in ferro". Giulio

Escluderei la traduzione con l'italiano "ponte in ferro"; meglio tenere il termine inglese. Se il ponte avesse un nome preciso useremmo quello. Il termine "Ironbridge" viene usato dai tedeschi, dagli inglesi e dai norvegesi, e anche secondo l'Enciclopedia Britannica si chiama Ironbridge, or Coalbrookdale Bridge, or Iron-Bridge. Non esiste un nome ufficiale, o per meglio dire il piu' usato sembra essere "Ironbridge". Jalo 17:38, 11 feb 2008 (CET)[rispondi]

Collegamenti esterni interrotti

[modifica wikitesto]

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 15:32, 8 nov 2022 (CET)[rispondi]