Progetto:Coordinamento/Università/UniVR/Laboratori Wikimedia 2023-2024

Da Teknopedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Laboratori "Teknopedia per la divulgazione internazionale del patrimonio culturale"
Università (sigla)UniVR
Regione Veneto
Provincia Verona
CittàVerona
Partecipazione
CorsiCFU tipologia D - [1]
Partecipanti20 (num. max)
Svolgimento
Docenti/tutorPiergiovanna Grossi e Dunia Hourani Martin
PeriodoDa aprile 2024
a maggio 2024
Template per pagina utente
{{Utente università|UniVR/Laboratori Wikimedia 2023-2024}}
Template per pagina di discussione delle voci
{{Voce università|UniVR/Laboratori Wikimedia 2023-2024}}

I laboratori Teknopedia per la divulgazione internazionale del patrimonio culturale del Corso Digital Humanities, Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere dell'Università degli Studi di Verona , anno accademico 2023-2024 intendono preparare gli studenti nella realizzazione, miglioramento, traduzione di voci di Teknopedia relative ai beni culturali

Il tema dei laboratori: Tutte le strade portano a Verona

Filo conduttore dei laboratori è la viabilità antica. Gli studenti collaboreranno alla traduzione verso la lingua italiana di pagine wikipedia relative a itinerari, percorsi, infrastrutture, ponti e arredi appartenenti alla rete viaria dell'impero romano. Le voci tradotte verranno raccolte in una mappa liberamente accessibile on line: Mappa Umap

I laboratori

[modifica wikitesto]

Obiettivi formativi

[modifica wikitesto]

I laboratori intendono fornire la conoscenza delle tecnologie e metodologie wiki per la pubblicazione di contenuti on line e per la traduzione di testi da e verso l’italiano. I partecipanti dovranno dimostrare di avere acquisito le competenze metodologiche e tecniche necessarie alla realizzazione e traduzione di voci Teknopedia ovvero di sapersi orientare nelle procedure di ricerca, analisi e rielaborazione critica di voci dedicate nello specifico al patrimonio culturale e di integrare i contenuti, dove necessario, con documenti bibliografici di aggiornamento/integrazione.

Conoscenze e abilità acquisite

[modifica wikitesto]

Al termine dei laboratori i partecipanti avranno acquisito le seguenti competenze e abilità:

1. Utilizzare un approccio metodologico interdisciplinare e critico nella lettura, comprensione e interpretazione di voci Teknopedia;

2. Apprendere le tecniche di traduzione di voci Teknopedia da altre lingue all’italiano;

3. Conoscere le tecnologie wiki e saper realizzare contenuti divulgativi.

I laboratori si suddividono in due moduli:

Modulo 1: lezioni teoriche e pratiche:

  • introduzione ai progetti di Wikimedia Foundation: Teknopedia, Wikidata, Commons...;
  • copyright, diritto d'autore e licenze libere nella divulgazione sul web;
  • la tecnologia wiki: come realizzare e tradurre una pagina Teknopedia;

Modulo 2: attività laboratoriali:

  • ricerca e scelta di una o più voci Teknopedia da aggiornare e tradurre in lingua italiana da una lingua del proprio percorso di studi (per questo laboratorio: inglese e spagnolo);
  • ricerca bibliografica e/o archivistica mirata all’aggiornamento documentale delle voci selezionate;
  • traduzione e aggiornamento delle voci Teknopedia selezionate in lingua italiana;
  • verifica e pubblicazione delle nuove voci create.

Pagina dei laboratori sul sito di UniVR

  • --Piergiovanna Grossi (msg) 18:22, 26 mar 2024 (CET) Docente a contratto, Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere, Università degli Studi di Verona[1][rispondi]
  • Dunia Hourani Martin, Ricercatrice e Docente di Lingua e Traduzione - Lingua Spagnola, Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere,Università degli Studi di Verona[2]

Gli studenti sono pregati di:

  1. [inserisci qui la tua firma, ricorda che deve essere preceduta da un #]
  2. --Valle Francesco (msg) 20:07, 5 apr 2024 (CEST)[rispondi]
  3. --Vecchio Valentina (msg) 13:50, 4 apr 2024 (CEST)[rispondi]
  4. --Alessia Tettamanti (msg) 16:25, 10 apr 2024 (CEST)[rispondi]
  5. --Massimo Carbone (msg) 17:18, 3 apr 2024 (CEST)[rispondi]
  6. --Antonio Costigliola (msg) 17:23, 3 apr 2024 (CEST)[rispondi]
  7. --Juls2002 (msg) 20:19, 3 apr 2024 (CEST)[rispondi]

A ognuno dei partecipanti è richiesto di contribuire direttamente ai contenuti di una o più voci (fa fede la cronologia).

Inserire il proprio nome utente (tramite la firma) a lato della voce presa in carico per la traduzione.

Inserire prima della voce il simbolo In corso In corso... quando la voce è in lavorazione, la spunta ✔ Fatto quando la voce è stata conclusa ed è pubblicata.

Lingua francese

[modifica wikitesto]

Voci da tradurre

Controllare per altre voci:

Lingua inglese

[modifica wikitesto]

Voci da tradurre

Controllare per altre voci:

Lingua spagnola

[modifica wikitesto]

Voci da tradurre

Controllare per altre voci:

Lingua tedesca

[modifica wikitesto]

Voci da tradurre

Controllare per altre voci:

Mappa della viabilità romana e delle pagine Teknopedia tradotte

[modifica wikitesto]

La mappa della viabilità romana è un work in progress, viene aggiornata via via con le nuove traduzioni.

E' accessibile a questo link: Mappa Umap

Approfondimenti

[modifica wikitesto]

Pagine Teknopedia di approfondimento

[modifica wikitesto]

Pagina delle prove

[modifica wikitesto]

Il lavoro di ciascun utente viene sviluppato in una pagina delle prove (in gergo, sandbox). A tale scopo ciascuno studente dovrà:

  1. aprire la pagina delle prove (sandbox) dalla propria pagina utente
  2. copiare nella sandbox il contenuto della voce (o parte del contenuto della voce) che si intende tradurre, senza salvare
  3. scrivere nel campo oggetto "sto per tradurre la voce [[:en:NOME DELLA VOCE ORIGINALE|NOME DELLA VOCE ORIGINALE]] di en.wikipedia.org"
  4. salvare la pagina delle prove (sandbox)
  5. aprire la pagina di discussione della sandbox (cliccando sulla linguetta discussione, che apparirà in rosso)
  6. scrivere nella pagina di discussione della sandbox (in modalità wikitesto): {{Tradotto da|en|NOME DELLA VOCE ORIGINALE|02 novembre 2022|}} Riportare il template {{tradotto da}} è essenziale per il rispetto delle licenze d'uso. Le pagine che violano la licenza d'uso possono essere cancellate dagli amministratori senza preavviso.

Traduzione di una voce

[modifica wikitesto]

Tutte le volte che si copia o si traduce il contenuto di un'altra voce, per rispettare la licenza è necessario specificarlo nel seguente modo:

1) aggiungere nel campo Oggetto della modifica un link alla voce da cui si è tratto il contenuto (es. Voce tradotta da [[:en:Roman_roads]]).
2) inserire nella pagina di discussione della voce tradotta o della sandbox il template {{tradotto da}}, con i dati del testo tradotto (es. {{tradotto da|Codice della lingua (en/fr/de/es)|NOME VOCE ORIGINALE}}).

E' possibile inserire un template più completo come segue: {{Tradotto da|Codice della lingua (en/fr/de/es)|Nome della voce in lingua originale|Data della versione originale tradotta|oldid}} In questo caso:

  • Il formato della data è indifferente, poiché non si tratta di un parametro funzionale: come viene scritto comparirà nel template. Naturalmente, la data indicata deve corrispondere all'oldid.
  • Per individuare il numero della versione occorre aprire la cronologia della pagina originale e cliccare sulla data della versione d'interesse; il numero è il codice che appare in fondo all'url della pagina (oldid=numero).

Il template va inserito nella pagina di discussione secondo un ordine. Vedere le indicazioni nella Pagina di discussione della voce

Fare inoltre riferimento per le istruzioni alla pagina: Template: Tradotto_da

Monitoraggio

[modifica wikitesto]

vai allo strumento di monitoraggio

Laboratori precedenti

[modifica wikitesto]

Se hai domande usa la pagina di discussione (facendo clic su "aggiungi discussione" in alto e firmando alla fine).