Discussioni utente:Pazio Paz/Archivio7
DigiXros
Ciao, come mai hai spostato il redirect di DigiXros?--Janik (msg) 16:48, 5 gen 2021 (CET)
- Nono, ma non serve scusarsi, capita a tutti.--Janik (msg) 16:58, 5 gen 2021 (CET)
Ra.one
Ciao! Hai inserito i doppiatori di Ra.One. Ti posso chiedere dove li hai letti? --Kekkomereq1 (msg) 11:47, 14 gen 2021 (CET)
- Certo, fai pure. --Kekkomereq1 (msg) 20:07, 14 gen 2021 (CET)
Ordine manga di Sword Art Online
Ciao, in base a cosa c'è quest'ordine dei manga in Capitoli di Sword Art Online? Te lo chiedo solo per curiosità, non voglio dire che non va bene. E mi confermi che mancano parecchi template sinottici di questi manga? Io di Sword Art Online ho visto tutto quello che c'era da vedere degli anime (e prima o poi rivedrò la seconda stagione per scrivere anche quelle trame), ma dei manga e light novel non so niente. --RiccardoFila (al vostro servizio) 19:03, 15 gen 2021 (CET)
- Ciao [@ RiccardoFila], piacere di risentirti. Venendo alla questione dei manga ho cercato di seguire un ordine forse un po' particolare basandomi sulle light novel originali ed anche sulle serie anime. In sostanza i primi sei (da Aincrad a Project Alicization) li ho inseriti per primi perché sono la storia principale e perciò fanno parte della storia canonica (gli unici che potremmo spostare e mettere appena dopo quello di Alicization sarebbero quello di Kiss and Fly e quello di Ordinal Scale in quanto fanno parte anche loro del canone narrativo, sebbene nelle light novel gli eventi di Ordinal Scale non vengono narrati se non in un volume extra apposito). Progressive potrebbe tranquillamente stare appena dopo la serie principale in quanto è un'opera che rinarra ed espande gli eventi di Aincrad (proprio come nelle light novel a cui fa riferimento), tutti gli altri sono meri spin-off, ad esempio quelli dei videogiochi li ho messi vicini in quanto fungono da adattamenti di quest'ultimi oppure tutte le antologie. Se preferisci posso mutare l'ordine (tanto non ci vorrebbe molto), però preferirei almeno tenere i manga principali per primi e le altre opere derivate dopo. È anche vero che mancano molti template sinottici nella voce principale ma onestamente non inserirei ogni singolo spin-off perché il template finirebbe per "affondare" in fondo alla voce, secondo me possiamo accontentarci di aggiornare la sezione dedicata ai manga, lasciando ovviamente il rimando a questa voce. --Pazio Paz (msg) 01:04, 16 gen 2021 (CET)
- Siccome la pagina si propone come lista di volumi tratti dalla light novel farei direttamente lì una chiara distinzione tra quelli che lo sono e quelli che non lo sono. Per quelli della light novel terrei lo stesso ordine narrativo dell'opera principale (e mi pare che sia già giusto), e per gli spin-off, l'ordine potrebbe essere quello di pubblicazione o quello di uscita dei rispettivi videogiochi, se tra di loro c'è una continuità narrativa. Se sei d'accordo toglierei tutti i titoli giapponesi presenti in Sword Art Online#Manga per spostarli nella pagina dei capitoli, come titoli dei volumi. --RiccardoFila (al vostro servizio) 10:37, 16 gen 2021 (CET)
- [@ RiccardoFila] OK, d'accordo, provvedo a spostare i titoli giapponesi all'interno dei vari template per poi rimuoverli dalla voce principale dove diventano ridondanti. Solo una cosa, come chiamo le macrosezioni che raggruppano tutti i manga? "Serie principale" per quelli principali e "Spin-off" per le opere derivate? --Pazio Paz (msg) 17:35, 16 gen 2021 (CET)
- Terrei prima di tutto una distinzione tra quelli tratti da light novel, quelli da videogiochi e gli altri spin-off (gli ultimi due non necessariamente in quest'ordine). In quelli tratti dalla novel farei quattro sottosezioni come ci sono lì e raggrupperei i manga della serie principale nella prima di queste. --RiccardoFila (al vostro servizio) 19:03, 16 gen 2021 (CET)
- [@ RiccardoFila] OK, ho proceduto in questo modo. Dimmi pure se c'è qualcosa che posso migliorare in merito. Intanto ho sistemato l'ordine di alcuni manga. --Pazio Paz (msg) 22:21, 16 gen 2021 (CET)
- Terrei prima di tutto una distinzione tra quelli tratti da light novel, quelli da videogiochi e gli altri spin-off (gli ultimi due non necessariamente in quest'ordine). In quelli tratti dalla novel farei quattro sottosezioni come ci sono lì e raggrupperei i manga della serie principale nella prima di queste. --RiccardoFila (al vostro servizio) 19:03, 16 gen 2021 (CET)
- [@ RiccardoFila] OK, d'accordo, provvedo a spostare i titoli giapponesi all'interno dei vari template per poi rimuoverli dalla voce principale dove diventano ridondanti. Solo una cosa, come chiamo le macrosezioni che raggruppano tutti i manga? "Serie principale" per quelli principali e "Spin-off" per le opere derivate? --Pazio Paz (msg) 17:35, 16 gen 2021 (CET)
- Siccome la pagina si propone come lista di volumi tratti dalla light novel farei direttamente lì una chiara distinzione tra quelli che lo sono e quelli che non lo sono. Per quelli della light novel terrei lo stesso ordine narrativo dell'opera principale (e mi pare che sia già giusto), e per gli spin-off, l'ordine potrebbe essere quello di pubblicazione o quello di uscita dei rispettivi videogiochi, se tra di loro c'è una continuità narrativa. Se sei d'accordo toglierei tutti i titoli giapponesi presenti in Sword Art Online#Manga per spostarli nella pagina dei capitoli, come titoli dei volumi. --RiccardoFila (al vostro servizio) 10:37, 16 gen 2021 (CET)
BC Racers
si vede che avevo scritto nel parametro sbagliato, ho copia-incollato ma devo essermi dimenticato di toglierlo. grazie per averci buttato un occhio! --valepert 18:43, 16 gen 2021 (CET)
Re:Segnalazione errore su Enrico Bertorelli
Ciao, tranquillo nessun disturbo. :-) Ho richiesto la modifica della scheda su MyAnimeList, speriamo l'accettino dato che non hanno previsto un box "oggetto" o comunque un modo per segnalare la fonte dell'informazione, che magari ai moderatori agevolerebbe le procedure di controllo. Grazie a te per la segnalazione. --Coro95 (scrivimi) 20:40, 21 gen 2021 (CET)
- Ciao, ti segnalo che MyAnimeList ha accettato le modifiche, ho trovato un messaggio privato sul mio account da parte dello staff. :-) --Coro95 (scrivimi) 19:02, 10 feb 2021 (CET)
Re:Segnalazione file rimasti da spostare
Ho rinominato gli screenshot che hai indicato: per quanto riguarda le altre immagini presenti nella categoria non è proprio il mio campo quindi preferisco lasciare ad altri l'incombenza. Grazie per la segnalazione, purtroppo credo che in pochi tengano d'occhio quella categoria di richieste :) Ciao! --WalrusMichele (msg) 10:15, 25 gen 2021 (CET)
Digimon Reboot
Pazio Paz, l'episodio 34 è gia uscito perchè non lo scrivi? Io ho smesso di occuparmene ormai!--Grandrone (msg) 23:12, 2 feb 2021 (CET)
Golgo 13
Dear Pazio Paz! Can you check an article Golgo 13 (film)? Grazie! --178.71.219.153 (msg) 12:42, 17 feb 2021 (CET)
Re:Riguardo a Golgo 13
Ciao, ti ringrazio per le tue ricerche, le mie non avevano portato a nulla proprio a causa del titolo attuale. Complimenti come al solito per la celerità nel trovare le informazioni corrette. Per quanto riguarda gli spostamenti, a mio avviso potrebbe aver senso creare la voce Golgo 13 (disambigua) e trasformare Golgo 13 (film) in un redirect alla sezione film della disambigua ma vedi tu, mi fido delle tue scelte.--Janik (msg) 17:40, 18 feb 2021 (CET)
- Mi sembra tutto corretto, grazie mille.--Janik (msg) 18:52, 18 feb 2021 (CET)
- Consulto è un po' troppo per quello che ho fatto, ma t ringrazio.--Janik (msg) 19:21, 18 feb 2021 (CET)
Digimon Reboot ep 37
Scusa Pazio Paz, hai dimenticato di scrivere la trama dell'episodio 37--Grandrone (msg) 14:42, 25 feb 2021 (CET)
Eccoti il link
Questo è il link dell'episodio di Digimon Adventure 2020 che devi reperire https://drive.google.com/file/d/1Uajq8Snhos0zSwMom_sFX26WTIgMYycq/view --Grandrone (msg) 08:17, 26 feb 2021 (CET)
Re:Grazie infinite per il tuo supporto
Scherzerai, grazie a te per il lavoro che stai attuando sulla voce. Io non avrei mai avuto la tua pazienza.--Janik (msg) 19:04, 28 feb 2021 (CET)
Digimon Channel Italia
Ciao, eccoti la lista degli episodi, e ricordati che ogni episodio nuovo arriva di lunedi! https://sites.google.com/view/digimonchannelitalia/digimon-adventure_1?authuser=1&fbclid=IwAR2TiZYjM9gGUOh9RKSm9cduSyntNW1Yo_QJg9FfVwmy5W2wDul2QL7OcS0 --Grandrone (msg) 15:16, 1 mar 2021 (CET)
Personaggi di Kirby
Ciao, ti segnalo che un IP ha apportato profondissime modifiche alla voce. Siccome l'avevi messa a posto tu mi sembra giusto fartelo sapere.--Janik (msg) 23:10, 3 mar 2021 (CET)
- Ottimo lavoro, come al solito.--Janik (msg) 00:21, 4 mar 2021 (CET)
World's End Harem
Buonasera, Pazio. Non vorrei sbagliarmi, ma ti volevo chiedere: nella didascalia dell'immagine di copertina il personaggio raffigurato non dovrebbe essere Mira Suou? Di sicuro non è Reito Mizuhara, dal momento che è uno dei pochi uomini sopravvissuti alla pandemia "maschilicida" narrata nel manga. Saluti. -- Mess playin' chess... 21:53, 5 mar 2021 (CET)
Spostamento pagina
Ciao Pazio Paz, scusa il disturbo: ho visto che, all'uscita italiana del manga, hai spostato la pagina di Konosuba al titolo italiano del manga. Secondo te bisognerebbe fare la stessa cosa con la voce Otome gēmu no hametsu furagu shika nai akuyaku reijō ni tensei shite shimatta… spostandola al tiolo My Next Life as a Villainess: All Routes Lead to Doom!, utilizzato da Crunchyroll per la serie sottotitolata?--Janik (msg) 18:05, 9 mar 2021 (CET)
- Perfetto, gentilissimo come al solito.--Janik (msg) 18:22, 9 mar 2021 (CET)
- Ma come titolo dell'infobox, quando il prodotto non è stato distribuito in Italia, non bisognerebbe inserire il titolo del prodotto originale? Purtroppo tutte queste convenzioni di stile mi causano confusione.--Janik (msg) 00:01, 10 mar 2021 (CET)
- Capisco, grazie ancora.--Janik (msg) 00:26, 10 mar 2021 (CET)
- Non voglio disturbare, ma vorrei approfittare di questa discussione per chiederti se anche su Lo stregone Orphen il titolo "principale" dev'essere quello italiano (dell'anime in questo caso). E per non aprire un'altra discussione ancora ti chiedo se la pagina Episodi di Dai - La grande avventura debba essere rinominata in "Episodi di Dragon Quest" (al quale aggiungerei un redirect "Episodi de I cavalieri del drago") come il titolo della prima edizione italiana dell'anime. --RiccardoFila ➔SMS 09:33, 10 mar 2021 (CET)
- Nessun disturbo caro [@ RiccardoFila], venendo alle tue domande le risposte sono entrambe confermative. Lo stregone Orphen diventa effettivamente il titolo italiano anche per la light novel nonostante sia inedita nel nostro Paese e puoi utilizzarlo nella parte superiore dell'infobox come hai detto tu, mentre per quanto concerne ad Episodi di Dai in Episodi di Dragon Quest sono più che d'accordo e posso occuparmene direttamente io senza problemi, essendo quello il nome della prima edizione italiana dell'anime nonché la più conosciuta qui da noi. --Pazio Paz (msg) 15:14, 10 mar 2021 (CET)
- [@ RiccardoFila] Episodi di Dragon Quest sistemato ed Episodi de I cavalieri del drago creato come redirect, credi sia il caso di lasciare anche "Episodi di Dai - La grande avventura"? --Pazio Paz (msg) 15:19, 10 mar 2021 (CET)
- Caspita, già fatto tutto! Per me è indifferente, lo terrei perché non dà problemi, se invece si rischia di far confusione allora è meglio cancellarlo. --RiccardoFila ➔SMS 16:17, 10 mar 2021 (CET)
- [@ RiccardoFila] Episodi di Dragon Quest sistemato ed Episodi de I cavalieri del drago creato come redirect, credi sia il caso di lasciare anche "Episodi di Dai - La grande avventura"? --Pazio Paz (msg) 15:19, 10 mar 2021 (CET)
- Nessun disturbo caro [@ RiccardoFila], venendo alle tue domande le risposte sono entrambe confermative. Lo stregone Orphen diventa effettivamente il titolo italiano anche per la light novel nonostante sia inedita nel nostro Paese e puoi utilizzarlo nella parte superiore dell'infobox come hai detto tu, mentre per quanto concerne ad Episodi di Dai in Episodi di Dragon Quest sono più che d'accordo e posso occuparmene direttamente io senza problemi, essendo quello il nome della prima edizione italiana dell'anime nonché la più conosciuta qui da noi. --Pazio Paz (msg) 15:14, 10 mar 2021 (CET)
- Non voglio disturbare, ma vorrei approfittare di questa discussione per chiederti se anche su Lo stregone Orphen il titolo "principale" dev'essere quello italiano (dell'anime in questo caso). E per non aprire un'altra discussione ancora ti chiedo se la pagina Episodi di Dai - La grande avventura debba essere rinominata in "Episodi di Dragon Quest" (al quale aggiungerei un redirect "Episodi de I cavalieri del drago") come il titolo della prima edizione italiana dell'anime. --RiccardoFila ➔SMS 09:33, 10 mar 2021 (CET)
- Capisco, grazie ancora.--Janik (msg) 00:26, 10 mar 2021 (CET)
- Ma come titolo dell'infobox, quando il prodotto non è stato distribuito in Italia, non bisognerebbe inserire il titolo del prodotto originale? Purtroppo tutte queste convenzioni di stile mi causano confusione.--Janik (msg) 00:01, 10 mar 2021 (CET)
- [← Rientro] [@ RiccardoFila] Allora possiamo tranquillamente tenerlo, non mi pare che ci siano altri Dai - La grande avventura in giro :). Grazie per la tua segnalazione. --Pazio Paz (msg) 16:28, 10 mar 2021 (CET)
Re:Grazie per Chacha
Ciao, di niente figurati, anche perché il titolo che avevi scelto tu non è che fosse sbagliato, anzi, ma questo mi sembrava appunto quello più diffuso nelle fonti. Ti dirò, mi sono posto la stessa domanda sul redirect al titolo italiano senza trovare risposta. Se volessimo essere duri e puri allora sì cancellare; se invece c'è anche il minimo ragionevole dubbio che possa essere utile alla ricerca imho si potrebbe tenere. Che ne dici di questa proposta?: ci diamo tempo un mese o due e poi vediamo quante visite riceve il redirect italiano, se sono trascurabili lo cancelliamo. --WalrusMichele (msg) 17:51, 17 mar 2021 (CET)
- Ciao, grazie per le integrazioni alla voce :) Siccome sei l'altro grande fontatore di volumi di wikipedia volevo chiederti una sorta di gentlemen's agreement e cioè di evitare di usare amazon come fonte. In passato vi ho dovuto ripiegare anch'io, ma in effetti meno usiamo un sito commerciale meglio è. Vedo che hai acquisito una certa dimestichezza con i siti degli editori; nel caso in cui invece le schede di vecchi manga siano introvabili ti consiglio di provare su Media Arts, che è patrocinato dalla Agency for Cultural Affairs, e dove, specie per manga più vecchi, i risultati si trovano e adesso hanno implementato anche un'interfaccia in inglese. Per Akazukin Chacha ad esempio c'è questa raccolta che riunisce a portata di click tutte le schede dei singoli volumi, che si potrebbero usare come fonte al posto di amazon: https://mediaarts-db.bunka.go.jp/id/C309597. Ti consiglio di provarci, dopo un po' ci si prende la mano :) E se hai dubbi chiedi pure. --WalrusMichele (msg) 10:01, 22 mar 2021 (CET)
Genshin fantasy
Grazie della correzione: l'ultima modifica l'ho fatta con un ripristino di una versione precedente perché era più semplice e mi sono dimenticato che ci fosse quell'errore! Grazie ancora! --DrNig (msg) 01:10, 28 mar 2021 (CET)
Ti piacciono i doppiatori?
Scusa ma a te piaccioni i doppiatori, li adori vero? Anche io! --Grandrone (msg) 15:08, 29 mar 2021 (CEST)
Posso chiederti l'amicizia su facebook?
Scusa, so che ciò non è pertinente, ma vedi, io mi sento molto solo da quando ho finito il liceo, di conseguenza visto che anche tu adori i doppiatori e l'animazione pensavo se è possibile condividere i nostri interessi, se sei d'accordo! --Grandrone (msg) 15:15, 9 apr 2021 (CEST)
- Ciao [@ Grandrone], ti ringrazio per l'offerta però io non sono mai stato un patito dei social network e nemmeno né possiedo in merito perché non mi hanno mai attratto perciò temo di non poterti accontentare. --Pazio Paz (msg) 17:11, 9 apr 2021 (CEST)
Boruto
Salve, mi è arrivato un messaggio da parte tua su delle modifiche che avrei effettuato, ma ci deve essere un errore, parla di Boruto e non penso di averla mai vista quella pagina. Inoltre, non effettuo modifiche su Wiki da mesi e mesi... grazie mille! — Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 2.39.113.221 (discussioni · contributi) 15:38, 27 apr 2021 (CEST).
Chi ci sarebbe potuto stare?
Scusa non vorrei essere fuori luogo ma vorrei farti una domanda: ma se avessero fatto tra i cortometraggi antichi dei Looney Tunes degli episodi in cui Beep Beep avesse parlato normalmente anzichè fare il celebre suo verso, magari con una parlantina veloce (e doppiato in originale da Mel Blanc e nei primi doppiaggi italiani da Franco Latini e altri) allora chi avrebbero scelto per il personaggio durante il ridoppiaggio dei corti quando Massimo Giuliani doppiava ancora Bugs Bunny avvenuto negli anni 1996-1997, io so che Francesco Prando ha doppiato Willy nelle rare volte in cui parlava in tale ridoppiaggio, quindi? Grazie in anticipo! --Grandrone (msg) 11:03, 2 mag 2021 (CEST)
Petizione per salvare dal politicamente corretto
Ciao, questa è una petizione per salvare dal politicamente corretto, se la vuoi firmare e condividere con più persone possibili mi fai un favore, grazie! https://www.change.org/p/warner-bros-bring-back-pepe-le-pew?recruiter=false&utm_source=share_petition&utm_medium=facebook&utm_campaign=psf_combo_share_initial&recruited_by_id=54f75120-9169-11eb-a338-1bb33923db96&utm_content=mit-27737530-10%3Av4&use_react=false --Grandrone (msg) 14:16, 3 mag 2021 (CEST)
I cavalieri del drago
Buon pomeriggio. Secondo te possiamo ignorare il titolo inglese di Crunchyroll "Dragon Quest: The Adventure of Dai" e favorire il sottotitolo italiano "L'avventura di Dai" che si vede nel video? Pensandoci bene, non mi è mai capitato di vedere un titolo di Crunchyroll in una lingua diversa dall'inglese (forse il sito non è neanche predisposto per farlo, vorranno tenere un solo titolo internazionale per ogni anime) e questo sarebbe un'eccezione. --RiccardoFila ➔SMS 17:13, 10 mag 2021 (CEST)
- [@ RiccardoFila] Beh in effetti è sempre stato così per ogni anime uscito su Crunchyroll, ovvero che è stato tenuto il titolo inglese a livello internazionale, ma come dici tu a video appare quello italiano. Facciamo una cosa, nella lista degli episodi inseriamo L'avventura di Dai al posto di quello inglese mentre nella voce principale scriviamo sempre quello italiano ma inseriamo tra parentesi quello inglese in questa sezione. Che ne dici? --Pazio Paz (msg) 17:22, 10 mag 2021 (CEST)
- Mi sembra un buon compromesso. Se è vero che la serie arriverà a 100 episodi (e non mi sembra un obiettivo così irraggiungibile conoscendo la Toei) che ne dici se scorporo già adesso la pagina degli episodi della nuova serie per non appesantire ulteriormente la cronologia della vecchia? --RiccardoFila ➔SMS 17:53, 10 mag 2021 (CEST)
- [@ RiccardoFila] Guarda volevo proportelo giusto in questi giorni ma vedo con piacere che mi hai preceduto, a tale proposito, già che ci sono, volevo chiederti se posso fare lo stesso per la voce di Shaman King. In pratica la lista degli episodi attuali diventerebbe "Episodi di Shaman King (serie animata 2001)" mentre quelli della serie "nuova" diventerebbe "Episodi di Shaman King (serie animata 2021)", come hanno già fatto i nostri colleghi inglesi. Per Dragon Quest del 1991 lasciamo gli episodi così come sono e spostiamo quelli nuovi nella voce "Episodi di Dragon Quest: L'avventura di Dai". --Pazio Paz (msg) 18:00, 10 mag 2021 (CEST)
- [@ RiccardoFila] Ecco qua, tutto fatto. Adesso abbiamo la voce della serie del 1991 e quella del 2020. Ho già apportato le relative modifiche su Wikidata, ho aggiunto il rimando nella voce principale e ho aggiornato il template. Adesso dovremmo avere un po' più di ordine in merito, che ne dici? --Pazio Paz (msg) 18:14, 10 mag 2021 (CEST)
- Bravissimo, e per Shaman King si può fare esattamente come dici. --RiccardoFila ➔SMS 18:16, 10 mag 2021 (CEST)
- [@ RiccardoFila] Ottimo, mi metto all'opera. --Pazio Paz (msg) 18:19, 10 mag 2021 (CEST)
- Bravissimo, e per Shaman King si può fare esattamente come dici. --RiccardoFila ➔SMS 18:16, 10 mag 2021 (CEST)
- [@ RiccardoFila] Ecco qua, tutto fatto. Adesso abbiamo la voce della serie del 1991 e quella del 2020. Ho già apportato le relative modifiche su Wikidata, ho aggiunto il rimando nella voce principale e ho aggiornato il template. Adesso dovremmo avere un po' più di ordine in merito, che ne dici? --Pazio Paz (msg) 18:14, 10 mag 2021 (CEST)
- [@ RiccardoFila] Guarda volevo proportelo giusto in questi giorni ma vedo con piacere che mi hai preceduto, a tale proposito, già che ci sono, volevo chiederti se posso fare lo stesso per la voce di Shaman King. In pratica la lista degli episodi attuali diventerebbe "Episodi di Shaman King (serie animata 2001)" mentre quelli della serie "nuova" diventerebbe "Episodi di Shaman King (serie animata 2021)", come hanno già fatto i nostri colleghi inglesi. Per Dragon Quest del 1991 lasciamo gli episodi così come sono e spostiamo quelli nuovi nella voce "Episodi di Dragon Quest: L'avventura di Dai". --Pazio Paz (msg) 18:00, 10 mag 2021 (CEST)
- Mi sembra un buon compromesso. Se è vero che la serie arriverà a 100 episodi (e non mi sembra un obiettivo così irraggiungibile conoscendo la Toei) che ne dici se scorporo già adesso la pagina degli episodi della nuova serie per non appesantire ulteriormente la cronologia della vecchia? --RiccardoFila ➔SMS 17:53, 10 mag 2021 (CEST)
[← Rientro] [@ RiccardoFila] OK, dovrei aver finito. Adesso abbiamo la voce della serie del 2001 e quella del 2021. Rimane solo una cosa, questa qui devo trasformarla in una disambigua alle due pagine precedenti oppure metterla in cancellazione? --Pazio Paz (msg) 18:41, 10 mag 2021 (CEST)
- O si cancella o si fa puntare il redirect alla pagina principale, alla sezione Anime. --RiccardoFila ➔SMS 18:44, 10 mag 2021 (CEST)
- [@ RiccardoFila] Ottimo, ho deciso di trasformarla in redirect come avevi detto tu, grazie mille ancora per il tuo sostegno :). --Pazio Paz (msg) 18:49, 10 mag 2021 (CEST)
Messaggio
Buonasera Pazio, vorrei sapere una cosa: da dove hai preso le fonti dei doppiatori italiani per la pagina Tom & Jerry: Il drago perduto che vorrei che anche il resto delle pagine come Tom & Jerry e il mago di Oz, Tom & Jerry incontrano Sherlock Holmes, Tom e Jerry Avventure Giganti e Tom & Jerry: Willy Wonka e la fabbrica di cioccolato debbano avere anche quelle i doppiatori italiani? Fammelo sapere, grazie. --RBNB1589 (msg) 17:45, 13 mag 2021 (CEST)
Messaggio
Allora Pazio, cominciamo a metterli? --RBNB1589 (msg) 18:54, 13 mag 2021 (CEST)
Messaggio
Buonasera Pazio, quando ci mettiamo a scrivere i doppiatori che ti ho segnalato? Fammi sapere che casomai li scrivo io nelle pagine. Grazie. --RBNB1589 (msg) 21:23, 13 mag 2021 (CEST)
Di nuovo su Golgo 13
Ciao Pazio, ho trovato un articolo riguardante il film di Golgo 13 su un blog (questo, vedi parte finale e discussione nei commenti) dove si afferma che l'edizione VHS della Logica 2000 fu pubblicata prima di quella Yamato. Ovviamente un blog non può essere usato come fonte, ma questa informazione potrebbe farti comodo. Sinceramente non conoscevo la Logica 2000 e quindi non so quali fossero i rapporti con Yamato, quindi magari fu una collaborazione.--Janik (msg) 15:32, 14 mag 2021 (CEST)
- È proprio questo il mio dubbio: questi film sono stati distribuiti in collaborazione tra Logica e Yamato oppure Yamato ha semplicemente ottenuto i diritti di distribuzione successivamente? A questo proposito ho trovato anche questo articolo di Mangaforever (vedi qui) dove si afferma che "Nel 1983 è uscito un film d’animazione diretto dal maestro Osamu Dezaki per Tokyo Movie Shinsha; in Italia è stato pubblicato da Logica 2000 e Yamato Video in VHS nei primi Anni 90.", che sembrerebbe corroborare la teoria della collaborazione. Non so se possa bastare come fonte, tu cosa dici?--Janik (msg) 21:50, 14 mag 2021 (CEST)
- Ti ringrazio come al solito per il tuo lavoro. Mi sono permesso però di cambiare leggermente la frase, perché ripensandoci eviterei di usare il termine "collaborazione" in quanto non specificato espressamente nelle fonti. Questo per evitare che qualche sito, copiando da Teknopedia, inizi a far girare informazioni potenzialmente non corrette al 100%.--Janik (msg) 17:26, 15 mag 2021 (CEST)
Messaggio
Ciao Pazio, che voci italiane puoi segnalarmi nella pagina di Rudolph, il cucciolo dal naso rosso? Per ora ci sono solo Francesco Pezzulli e Nancy Brilli. Il resto puoi provare a trovarlo tu? Grazie --RBNB1589 (msg) 16:21, 14 mag 2021 (CEST)
Nuove voci segnalate
Quando avevo visto alcune scene del film Tom & Jerry: Willy Wonka e la fabbrica di cioccolato le voci di Mr. Beauregarde e Mrs. Teavee è possibile che siano Giorgio Lopez e Claudia Razzi? Fammelo sapere. Grazie --RBNB1589 (msg) 17:09, 14 mag 2021 (CEST)
Nuove voci italiane segnalate
Voci italiane segnalate nella pagina Tom & Jerry incontrano Sherlock Holmes:
- Michele Gammino - Sherlock Holmes
- Pinella Dragani - Red
- Pierluigi Astore - Butch
- Massimo Milazzo - Droppy
- Letizia Ciampa - Tuffy
- Fabrizio Temperini - Spike
- Marco Mete - Brett Jeremy
Per le voci italiane di Watson e Moriarty dimmi tu chi sono. Fammi sapere appena hai finito il resto. Grazie. --RBNB1589 (msg) 17:36, 14 mag 2021 (CEST)
Messaggio con domanda
Hey Pazio, sei sicuro che la voce italiana di rudolph da grande non sia Francesco Pezzulli? --RBNB1589 (msg) 20:07, 14 mag 2021 (CEST)
Risposta
Ma se Polidori è nato nel 1998 come può aver dato la voce a Rudolph da grande? --RBNB1589 (msg) 22:23, 14 mag 2021 (CEST)
Messaggio con domanda
Hey Pazio, sei riuscito a vedere se G. Lopez e Razzi erano le voci italiane di Mr. Beauregarde e Mrs. Teavee? Fammi sapere. Grazie.--RBNB1589 (msg) 07:29, 15 mag 2021 (CEST)
Messaggio
Ciao Pazio, le voci italiane di Nonno Joe, Veruca Salt, Mike Teavee e di Mrs. Gloop in Tom & Jerry: Willy Wonka e la fabbrica di cioccolato sai chi sono? E dimmi che cosa puoi segnalare da quelle di Mr. Beauregarde e di Mrs. Teavee. Fammi sapere appena puoi. Grazie. PS ora Sayatek è d'accordo su questa cosa dei doppiaggi riconosciuti? E come hai fatto a sapere che Pedicini era la voce italiana di Holmes? --RBNB1589 (msg) 23:07, 15 mag 2021 (CEST)
Domanda
Hey Pazio, come hai fatto a sapere che Pedicini era la voce italiana di Holmes? --RBNB1589 (msg) 07:23, 19 mag 2021 (CEST)
Risposta
Anch'io ho fatto la stessa cosa: ho ascoltato la voce di Jet McQuack nell'episodio di Darkwing Duck "La grande sfida" ai minuti 10:19 e 10:44 e infatti era proprio lui se non sbaglio. Ti mando il link https://vimeo.com/157556612; se vuoi ascoltala e fammi sapere se è uguale a quella di Sherlock. Grazie --RBNB1589 (msg) 16:51, 19 mag 2021 (CEST)
Messaggio
Ecco le voci italiane che ho segnalato nella pagina Tom & Jerry: Avventure giganti
Doppiatori italiani
- Alex Polidori - Jack Bradley
- Massimo Milazzo - Droppy
Il resto invece sai chi sono? Fammi sapere cosa riesci a segnalare. Grazie --RBNB1589 (msg) 22:41, 19 mag 2021 (CEST)
Messaggio
Ciao Pazio, sei riuscito a segnalare le chiare voci italiane di Ginormous e Screwy? E a proposito sei riuscito a capire chi sono le voci italiane di signor Bigley, signora Bradley, Red e Barney? Fammi sapere. Grazie --RBNB1589 (msg) 19:27, 21 mag 2021 (CEST)
Secondo messaggio
Hey Pazio, un altra cosa: ci sono altri personaggi con le voci italiane da segnalare che ho saltato in Tom & Jerry: Willy Wonka e la fabbrica di cioccolato e Tom & Jerry e il mago di Oz:
Tom & Jerry: Willy Wonka e la fabbrica di cioccolato
- Anchorman (il reporter del telegiornale)
- Winkelmann
- Mr. Turkentine
- Tuffy
Tom & Jerry e il mago di Oz
- Mago di Oz
- Il leone codardo
- zia Emma
- Glinda
- zio Henry
Fammi sapere cosa riesci a segnalare. Grazie. --RBNB1589 (msg) 21:32, 21 mag 2021 (CEST)
Messaggio
Hey Pazio, ho segnalato tre nuove voci nella pagina Tom & Jerry - Di nuovo a Oz più quelle simili al primo film:
- Veronica Puccio - Dorothy
- Pierluigi Astore - Spike
- Nanni Baldini - Re Gnomo (Mr. Bibb)
- Massimo Milazzo - Droppy
- Guido Di Naccio - Spaventapasseri (Hunk)
- Alberto Bognanni - Uomo di latta (Hickory)
- Alessio De Filippis - Tuffy
- Alessandro Pitoni - Jitterbug (Calvin Carney)
Per il resto dimmi tu chi sono.
Infine appena hai tempo puoi segnalarmi le voci italiane nella pagina Tom & Jerry e la favola dello schiaccianoci? Grazie --RBNB1589 (msg) 18:51, 29 mag 2021 (CEST)
Messaggio
Hey Pazio, secondo te è possibile che la tigre del film Tom & Jerry - Di nuovo a Oz sia la cantante Simona Patitucci? --RBNB1589 (msg) 19:32, 31 mag 2021 (CEST)
Secondo messaggio
Ah un altra cosa Pazio: siccome in passato Sayatek aveva eliminato i doppiaggi a caso in quelle pagine, in realtà ero stato io a inserire i doppiaggi riconosciuti in quelle pagine; ero un utente anomalo e mi ero molto arrabbiato con Sayatek per averli eliminati perché alcuni erano fonti attendibili anche se su Antonio Genna non c'era nulla. Sai mi veniva anche voglia di dargli del bugiardo. Però ora mi sono creato un account e sono contento che tu lo abbia convinto (anche quelle pagine hanno bisogno di doppiatori italiani). Comunque dopo se hai tempo puoi segnalarmi il resto dei doppiatori della pagina Le avventure del bosco piccolo? Intanto ti elenco quelle che mi sembra di aver riconosciuto:
- Emanuela Rossi - Lady Blue
- Massimo De Ambrosis - Audace
- Isabella Pasanisi - Ombrosa
- Domitilla D'Amico - Whisper
Per il resto dimmi tu chi sono e fammi sapere se tra queste che ti ho scritto sono giuste. Grazie --RBNB1589 (msg) 19:43, 31 mag 2021 (CEST)
Messaggio con domanda
Buongiorno Pazio, scusa ma se su https://www.antoniogenna.net/doppiaggio/anim/leavventurediboscopiccolo.htm le fonti riportano Bruno Alessandro come fai a sapere che era Sandrone? Me lo puoi spiegare per favore? Grazie --RBNB1589 (msg) 07:14, 1 giu 2021 (CEST)
Risposta
Ho capito Pazio. Intanto ho ascoltato bene la voce di Tasso e poi quella di Patou dal film Eddy e la banda del sole luminoso (ovvero il personaggio di Sandro Sardone) e infatti non erano proprio uguali. --RBNB1589 (msg) 19:31, 1 giu 2021 (CEST)
Messaggio
Hey Pazio, ma Sandro Iovino non dà la voce al contadino che uccide i fagiani? E a quale cacciatore dà la voce, quello del cavallo? E poi non tutte le pagine di Antonio Genna sono sbagliate, no? --RBNB1589 (msg) 09:17, 2 giu 2021 (CEST)
Messaggio
Hey Pazio, è vero che la voce di Sfregiato è quella di Claudio Fattoretto? --RBNB1589 (msg) 16:01, 3 giu 2021 (CEST)
Messaggio
A proposito Pazio: è possibile che in Tom & Jerry: Avventure giganti, Mrs. Bradley (signora Bradley e Red Fairy) abbiano la voce di Stella Musy e Ginormous fosse Massimo Lopez? Appena puoi fammi sapere. Grazie--RBNB1589 (msg) 18:18, 3 giu 2021 (CEST)
Risposta
Grande! Invece per Socievole e Ranger di chi sono le voci italiane? Appena puoi fammelo sapere. Grazie --RBNB1589 (msg) 19:26, 3 giu 2021 (CEST)
Domanda
Sicuro che Socievole non era Fabio Boccanera o Gianfranco Miranda? Come hai fatto a sapere che la voce di Lepre era Simone Mori? Fammi indovinare, per la voce di Hermes Conrad in Futurama? E come hai fatto a capire che Whisper era la Pitotti e non Domitilla D'Amico? --RBNB1589 (msg) 20:44, 4 giu 2021 (CEST)
Dubbio
Hey Pazio, siamo sicuri che Gianfranco Miranda è il doppiatore giusto? Io avrei qualche dubbio. Se per te non è un problema io lo rimuoverei. --RBNB1589 (msg) 00:09, 5 giu 2021 (CEST)
Risposta
Tranquillo Pazio, è che se Miranda è nato nel 1976 quanti anni aveva nel 1995? --RBNB1589 (msg) 00:17, 5 giu 2021 (CEST)
Domanda 2
Invece Massimo De Ambrosis è corretto come doppiatore di Ranger? --RBNB1589 (msg) 00:23, 5 giu 2021 (CEST)
Risposta
Perfetto, ora sono tranquillo. Buonanotte. --RBNB1589 (msg) 00:28, 5 giu 2021 (CEST)
Messaggio
Hey Pazio per Ombrosa è Isabella Pasanisi la doppiatrice corretta? Invece quanto riguarda Bisbiglio (Whisper) come sai che era la Pitotti (essendo nata nel 1973) e non Domitilla D'Amico? E infine è possibile che il doppiatore di Audace è sempre Massimo De Ambrosis? Appena puoi fammi sapere. Grazie --RBNB1589 (msg) 08:17, 5 giu 2021 (CEST)
Risposta
Allora, la Pasanisi è corretta. Ho tolto solo la Pitotti perché non era proprio lei. Invece direi che Massimo De Ambrosis come doppiatore di Ranger è corretto pure lui. Pensi che era proprio De Ambrosis la voce di Ranger? --RBNB1589 (msg) 19:25, 5 giu 2021 (CEST)
Domanda
Un altra cosa: ma a 27 anni S. Mori può aver dato la voce a Lepre del bosco piccolo? --RBNB1589 (msg) 21:11, 5 giu 2021 (CEST)
Re:Un ringraziamento per KonoSuba
Non ho fatto davvero nulla, anzi grazie a te per gli scorpori, la voce era effettivamente diventata quasi illeggibile e stavo proprio pensando di proporli io stesso.--Janik (msg) 00:42, 6 giu 2021 (CEST)
Risposta
In realtà Pazio, ero certo che non era la Pitotti perchè avevo il suo contatto su Instagram e gli avevo scritto se aveva doppiato quel personaggio. Poi gli avevo inviato una clip e infatti aveva risposto che non era la sua voce. Tutto qui. --RBNB1589 (msg) 06:00, 6 giu 2021 (CEST)
Bunny Girl Senpai
Ciao Pazio Paz, ho visto il tuo spostamento della voce Bunny Girl Senpai. Da quel che ho capito in Italia arriveranno 4 manga, e i primi due si intitoleranno appunto così. Mi sembra un po' ardito dire che da ora in poi l'intero franchise (composto principalmente da light novel) si chiamerà come i primi due manga. Ci sono fonti in merito? Per esempio Petit Devil Kohai 1 e 2 sarano promossi come "Bunny Girl Senpai presenta Petit Devil Kohai"? --Martin Mystère (contattami) 13:56, 7 giu 2021 (CEST)
- Sì, hai ragione, intendevo appunto 4 numeri (per due manga diversi, Bunny e Devil). Il punto è che la nostra voce parla dell'intera serie e nell'annuncio il nome di Bunny Girl Senpai è assegnato solo al primo manga. Non mi pare di leggere che l'intero franchise si chiamerà ufficialmente così in Italia, ma, come scrivi anche tu, ci saranno semplicemente due manga con due titoli diversi, senza una etichetta "ombrello" che li leghi fra di loro. Per questo secondo me non è corretto scrivere che "Bunny Girl Senpai (青春ブタ野郎 Seishun buta yarō) è una serie di light novel giapponese", perchè appunto Bunny Girl Senpai è solo un piccolo pezzo dell'intero franchise (che, oltretutto, non c'entra con le light novel). L'utilizzo del titolo originale per identificare la serie mi sembra meglio, mentre per me Bunny Girl Senpai andrebbe usato esclusivamente per indicare il primo manga. --Martin Mystère (contattami) 17:01, 7 giu 2021 (CEST)
- Voilà, spero di aver detto tutto. --Martin Mystère (contattami) 18:24, 7 giu 2021 (CEST)
Messaggio
Hey Pazio, a proposito di Pedicini: hai provato ad ascoltare le altre sue voci per vedere se la sua è simile a quella di Sherlock? Perché sono indeciso se scrivere nella sua pagina di Teknopedia il personaggio che ha doppiato veramente o meno e lo stesso vale per tutti i doppiatori. Invece per Isabella Pasanisi hai provato a sentire alcuni dei suoi doppiaggi per vedere se aveva la stessa voce di Ombrosa del Bosco Piccolo? Fammi sapere appena hai tempo. Grazie --RBNB1589 (msg) 20:18, 8 giu 2021 (CEST)
Davide Perino per Willy e per Beep Beep chi?
Ciao,se in New Looney Tunes (a.k.a Bugs Production) ovvero la serie in cui Willy parla ed è stato doppiato da Davide Perino e Bugs è doppiato da Garbolino, avessero fatto delle apparizioni in cui Beep Beep avesse parlato, allora allo studio Emme Fabrizio Temperini chi avrebbe scelto per l'uccello? Ormai che Garbolino doppia Bugs, grazie! --Grandrone (msg) 21:20, 8 giu 2021 (CEST)
Risposta
Non saprei Pazio, tu come sai che è Massimo De Ambrosis il gigante di Tom & Jerry? Invece per quanto riguarda la Pasanisi hai provato anche ad ascoltare alcuni dei suoi doppiaggi per vedere se era lei a doppiare Ombrosa? --RBNB1589 (msg) 22:38, 8 giu 2021 (CEST)
Risposta
Sai secondo me potrebbe forse essere De Ambrosis Ginormous perché se non sbaglio sembrava Kronk de Le follie di Kronk. Tu che dici? Invece so che tu mi hai già detto di sì per la Pasanisi, è che sono un pò preocuppato se fosse la sua stessa voce o no nonostante abbia ascoltato i suoi doppiaggi: perché non provi anche a sentire la sua parte in Il re ed io in cui doppia Anna Leonowens? --RBNB1589 (msg) 07:09, 9 giu 2021 (CEST)
Messaggio
Buongiorno Pazio, questo utente --Vergerus (msg) mi ha segnalato di smetterla di aggiungere doppiaggi senza fonte nelle pagine dei doppiatori (però io invece dico che sono dati veri e nei titoli di coda non vengono accreditati) puoi dirgli qualcosa per favore? Grazie. --RBNB1589 (msg) 14:23, 9 giu 2021 (CEST)
- [@ RBNB1589] Non vedo cosa possa o debba dirmi un altro utente, ti ho solo ricordato di seguire le regole di WP, che valgono per te come per me e per tutti. I doppiaggi senza fonte, riconosciuti "ad orecchio" da qualcuno, non sono materiale adatto per una enciclopedia. Mi pare un concetto elementare. --Vergerus (msg) 14:34, 9 giu 2021 (CEST)
Nuovo messaggio
Hey Pazio, questo utente Vergerus, mi ha segnalato di smetterla di aggiungere doppiaggi senza fonte nelle pagine dei doppiatori (però io invece dico che sono dati veri e nei titoli di coda non vengono accreditati) puoi dirgli qualcosa per favore? Grazie. — Questo commento senza la firma utente è stato inserito da RBNB1589 (discussioni · contributi) 14:23, 9 giu 2021 (CEST).
Messaggio
Hey Pazio, posso ancora contribuire insieme a te riguardo a quella dei doppiaggi? E intanto per quanto riguarda la pagina del film Monster House alcuni doppiatori italiani ci sono, però ho segnalato un doppiatore italiano:
- Enrico Pallini - Agente Lister
Invece per Costance, la bambina del triciclo, la madre e il padre di DJ vedi tu chi sono. Grazie --RBNB1589 (msg) 22:25, 9 giu 2021 (CEST)
Discussione riguardo all'utente:Vituzzu
Ah un altra cosa Pazio: puoi convincere l'utente:Vituzzu che io e te siamo degli utenti affidabili? E cerca di fargli capire che non inseriamo dei Fanta doppiaggi ma dati veritieri anche se su Antonio Genna non ci sono fonti? Grazie. --RBNB1589 (msg) 22:49, 9 giu 2021 (CEST)
Messaggio
Buongiorno Pazio, vorrei sapere se posso ancora contribuire con te riguardo all'inserimento dei doppiaggi riconosciuti? E a proposito potresti reinserire i doppiatori che avevi scritto nella pagina Tom & Jerry: Il drago perduto? Appena puoi fammi sapere. Grazie--RBNB1589 (msg) 07:08, 10 giu 2021 (CEST)
Avviso
Ciao, ho notato che anche tu hai inserito molti doppiaggi senza nessuna fonte, che andrò ad annullare a mano a mano che li troverò. Ti prego di non seguitare con questo tipo di atteggiamento, e - se possibile - di non fare comunella con certi personaggi, già che ci siamo. Saluti --Vergerus (msg) 11:13, 10 giu 2021 (CEST)
Ma non hai notato nella mia pagina la discussione tra Pazio Paz e Sayatek del 13 maggio 2021? Non va bene quello che stai facendo. --RBNB1589 (msg) 11:57, 10 giu 2021 (CEST)
utente dimenticato
ehi campione, come ti senti dopo aver fatto bloccare un utente mentre te ne stai tranquillo senza essere manco stato sfiorato da sto casino che hai fatto anche tu? guarda caso ti sei dimenticato di citare questo punto nelle discussioni indorate che hai fatto. continua pure la pacchia nella comunella. avete trattato RBNB1589 come un pupazzo e se si è sfogato male è perchè non è un automa insensibile come piacerebbe ai fannulloni che gestiscono sta baracca ai comodi loro, fai tanto il finto gentile ma permetti ste porcate. *sput* 87.11.183.120 (msg) 12:48, 14 giu 2021 (CEST)
Domanda
Pazio, ma se si mette il senza fonte commento nascosto, vuoi dire che il doppiatore non si fa vedere? Puoi spiegarmi come si scrive? Perché io ho fatto delle prove e non mi riesce bene. --Utente:RBNB1589 (msg) 15:55, 17 giu 2021 (CEST)
Messaggio
Pazio, sono io. Ho esaurito tutte le idee. Non so più che cosa fare per la discussione del doppiaggio 😣. Non pensi che andrà a finire che non si mettono? Perché se andrà a finire così. Ci rimarrò molto ma molto male 😢. RBNB1589 (msg) 18:17, 17 giu 2021 (CEST)
Nuovo messaggio
Ciao Pazio, sono di nuovo io. Ho inviato l'email come mi hai detto tu ad Antonio Genna con alcune voci che avevo segnalato insieme a te + Enrico Pallini che avevo riconosciuto per il film di Monster House. Come va la discussione invece laggiù? Procede bene? --RBNB1589 (msg) 19:47, 17 giu 2021 (CEST)
Re: Integrazione informazioni delle Sabbie del Tempo
Ciao :) Ah, bene. Ho aggiunto nella pagina di discussione il template di unione e la cronologia della voce cancellata--Parma1983 17:01, 18 giu 2021 (CEST)
- Sì, era necessario riportare la cronologia in quanto altrimenti non sarebbe stato possibile attribuire i testi ai loro autori. Ciao, buona serata :)--Parma1983 18:48, 18 giu 2021 (CEST)
Messaggio
Buongiorno Pazio, volevo informarti che sono riuscito a creare alcune pagine di attori che non erano state create, come: Rupert Farley, Lincoln Melcher e Audrey Wasilewski. È la prima volta che sono riuscito a crearle e sono molto orgoglioso di me stesso. Invece che mi dici della discussione per i doppiatori italiani. Procede bene come sempre? Sono riusciti a mettersi d'accordo sul da farsi? --RBNB1589 (msg) 08:33, 19 giu 2021 (CEST)
Eliminazione di Fonti corrette di doppiatori italiani con riscontro su Antonio Genna degli attori Rupert Farley, Audrey Wasilewski e Garry Chalk
Ciao Pazio, l'utente:Vergerus mi aveva tolto i doppiatori italiani nelle pagine degli attori che ho creato io che però hanno riscontro nelle pagine dei doppiatori su Antonio Genna. Puoi spiegargli che sono corrette e che compaiono nelle pagina su Antonio Genna per favore? Grazie --RBNB1589 (msg) 13:32, 19 giu 2021 (CEST)
Io per fortuna sono riuscito a ripristinarle perché erano corrette. --RBNB1589 (msg) 13:33, 19 giu 2021 (CEST)
Messaggio
Ciao Pazio, ho una buona notizia. Mi ha risposto il signor Genna nonostante gli abbia rinviato un altra volta le nostre segnalazioni; ecco cosa mi ha scritto: "Ciao. Non è necessario scrivere ancora, né scrivere qualsiasi delle tue segnalazioni nel forum del sito. Sono io da solo ad aggiornare tutto, e ho ricevuto quanto mi hai inviato…devi solo aspettare. Grazie mille! Antonio" Secondo te che intende dire? Invece come è andata la discussione? Fammi sapere. Grazie --RBNB1589 (msg) 19:21, 22 giu 2021 (CEST)
Risposta
Si, ho capito. Però vorrei essere sicuro di me stesso e aspettare che inserisca le mie segnalazioni e sono convinto che le inserirà. E per di più direi che le verificherà se sono corrette. E si fiderà anche di me per quelle voci che gli ho segnalato.RBNB1589 (msg) 07:06, 24 giu 2021 (CEST)
Doppiaggi
Se posso, i miei più sinceri complimenti per la pazienza che dimostri. L'avessi io... ;) - Ciao --Vergerus (msg) 10:30, 24 giu 2021 (CEST)
- Ti riferivi a me o a Pazio per caso? RBNB1589 (msg) 16:57, 24 giu 2021 (CEST)
- Mi aggrego a Vergerus ':)--Saya χαῖρε 18:22, 24 giu 2021 (CEST)
Seconda risposta
A quanto pare è vero. Ah un altra cosa: quando mi aveva scritto anche "devi solo aspettare" secondo me è che gli ho inviato un sacco di segnalazioni e gli ci vuole il suo tempo. RBNB1589 (msg) 17:22, 24 giu 2021 (CEST)
Messaggio
Ciao Pazio, ascolta ho creato la pagina dell'attore Jason Drucker, puoi aiutarmi a mettere i collegamenti esterni anche in quella pagina per favore che io non ci riesco? Grazie. RBNB1589 (msg) 19:03, 30 giu 2021 (CEST)
Messaggio
Ciao Pazio, ascolta apparte i doppiaggi, hai presente la pagina Bidet? Ecco in quella dicono che è raro in Francia, Inghilterra e USA. Io invece credo che sia una balla perche è tutto falso perchè esiste sia in tutta Europa che in USA (è un oggetto universale come la Pizza e la Pasta) e anche perché io sono sicuro di me stesso e se scrivono queste cose sui social secondo me lo fanno per ironia e per far strappare una risata. Ps Spero che non sia volgare questa cosa che ti ho scritto
Grazie --RBNB1589 (msg) 11:20, 1 lug 2021 (CEST)
Risposta + link delle prove
A dire la verità ti mando i link e video in cui avevo scoperto che sono una balla su quello che avevano scritto nella pagina Bidet in USA e Regno Unito:
1) https://m.youtube.com/watch?v=bvnGRpwOz2Q (questo video lo ha fatto una madre dell'Ohio, filmava il suo gatto sul bidet)
2) https://www.instagram.com/p/bHVrIuCJ5V/?utm_medium=copy_link (questo l'ho trovato su instagram, una madre del Gresham credo, aveva pubblicato anche lei, la foto del suo gatto nel bidet su Instagram)
3) https://www.instagram.com/p/BM1rtCbhrjL/?utm_medium=copy_link (questa è stata fatta da una donna della Pennsylvania che fa l'artista, ha pubblicato la foto del suo gatto Maine Coon sul bidet)
4) https://www.bridgfords.co.uk/buy/property/3-bedroom-terraced-house-cheshire-sk9-ref-5437857/ (questa è una casa bifamiliare in vendita ad Alderley Edge e ha anche il bagno con bidet)
5) https://www.rightmove.co.uk/properties/108305897#/ (questa invece è una casa in vendita a Oxford, anche questa con il bidet nel bagno)
+ altri link delle case britanniche vendute o in vendita che hanno il bidet nel bagno
https://geoffreycollings.co.uk/property/3-bed-detached-house-for-sale-in-kings-lynn-pe30-3ny/20817
https://apmorgan.co.uk/property/4-bed-house-for-sale-in-harvington-road/10157151#property-images
content://com.sec.android.app.sbrowser/readinglist/0625130749.mhtml
https://www.carters.co.uk/properties/12378032/sales
Link speciale: ho anche trovato dei vocabolari inglesi della casa in cui spiegano gli oggetti del bagno in inglese e anche lì c'è il bidet
Questo è tutto. Ciao RBNB1589 (msg) 17:46, 1 lug 2021 (CEST)
Risposta #2
Allora se quello che ti ho inviato non va bene come fonte allora non andare a leggere sui siti web e nella pagina Bidet queste cose che scrivono riguardo agli USA e UK. Non è vero che i bidet sono rari in quei paesi e non è vero che gli americani e I britannici siano gente che non si lavano le parti anali e intime. Sono persone normali e umani come noi. Io sono sicuro di me stesso e so bene come stanno le cose (io ci rido sopra perchè è impossibile che quelle persone che ti ho citato prima non abbiano mai visto il bidet; lo conoscono anche loro e quello che ti ho inviato è la dimostrazione). A proposito ti dico una cosa: Vai su google maps e prova a cercare "West One Bathrooms" e li ho scoperto che su internet e nella pagina di wikipedia dicono buffalo e anche perché sono degli ignoranti. Ciao e buona giornata 😉. RBNB1589 (msg) 18:24, 1 lug 2021 (CEST)
Risposta #3
È vero Pazio, però o americani o inglesi se sono culture diverse si lavano comunque anche loro le parti anali e intime. Su internet per me lo scrivono apposta perchè sono ignoranti tutto qui. E poi secondo me dipende dallo spazio se ci sta o meno (pensa che ci mettono anche la doccia bidet se manca lo spazio per il bidet tradizionale). Ciao 😉. --RBNB1589 (msg) 22:21, 1 lug 2021 (CEST)
Risposta #4
Altre alternative vuoi dire con l'acqua, vero Pazio? Perchè se su internet dicono che usano solo ed esclusivamente la carta igienica per le parti intime e anali per me è una gran buffala e lo stesso lo pensi anche te, credo. Ciao e buonanotte RBNB1589 (msg) 00:21, 2 lug 2021 (CEST)
Risposta #5
Per "detergente apposito" intendi il sapone liquido?
Ps
È vero che se alcuni non ce l'hanno è che dipende dallo spazio se ci sta o meno? Poi ti ho già detto che ci possono mettere anche la doccia bidet al posto di quello tradizionale.
E a proposito hai cercato su google maps quello che ti avevo scritto prima? RBNB1589 (msg) 06:41, 2 lug 2021 (CEST)
Ultima risposta
E infatti è proprio vero. Ecco smascherate le buffale della rarità dei bidet all'estero. Ciao e grazie RBNB1589 (msg) 16:10, 2 lug 2021 (CEST)
Messaggio riguardo ai doppiaggi
Ciao Pazio, io non sopporto vedere quelle pagine senza doppiatori italiani e di cui sono stati eliminati per una buona ragione. A me non va bene, so che ci vogliono le fonti però ho una cosa da dirti: io mi fidavo di te e potevamo mettere informazioni mancanti anche se non ci sono fonti però la voce è quella. Forse non avrei dovuto mettere il nome del doppiaggio nelle pagine dei doppiatori (almeno se prima non le avessi messe a quest'ora le pagine saranno come lo erano in precedenza). Ma ora che sono state tolte è come se stessero prendendo in giro alcuni doppiatori di cui la voce corrisponde. Come la risolviamo questa situazione? O troviamo una soluzione per rimetterli oppure me ne vado da Teknopedia e non verrò più a contribuire per i doppiaggi con fonti attendibili. --RBNB1589 (msg) 21:38, 2 lug 2021 (CEST)
- [@ RBNB1589] La prendo come una promessa, eh. --Vergerus (msg) 17:19, 3 lug 2021 (CEST)
Messaggio riguardo a Bongo e tre avventurieri + Bidet
Hey Pazio, senti ma nella pagina di Bongo e i tre avventurieri non c'era anche scritto il ridoppiaggio dei personaggi di Topolino, Paperino, Pippo e Willie il gigante?
E a proposito degli USA, è vero che per gli anziani e i disabili mettono sulla toilet questo tipo di bidet? http://www.accessiblehomesadvisor.com/toilet-bidet/
--RBNB1589 (msg) 14:40, 4 lug 2021 (CEST)
Risposta
Assolutamente niente. Ti ho solo scritto 2 domande: una della pagina riguardo al doppiaggio e la seconda riguardo a quell'oggetto sanitario. Tutto qui, non ti volevo confondere. RBNB1589 (msg) 17:16, 4 lug 2021 (CEST)
Bongo
Ciao, ovvio che puoi, anzi scusa se inavvertitamente ho rimosso qualcosa che non dovevo rimuovere. Purtroppo la pagina è stata vandalizzata più volte tra ieri ed oggi. Ciao --Vergerus (msg) 17:50, 4 lug 2021 (CEST)
Messaggio riguardo al ridoppiaggio di Bongo e i tre avventurieri
Ciao Pazio, ascolta se in Bongo e i tre avventurieri c'è il doppiaggio originale, non c'era neanche il ridoppiaggio di Topolino, Paperino e Pippo (Gaetano Varcasia, Luca Eliani e Vittorio Amandola)? E io penso che in https://www.antoniogenna.net/doppiaggio/anim/waltdisneyclassics.htm riportano le loro voci principali degli anni 1990/2000 e penso che possono essere stati ridoppiati in Bongo e i tre avventurieri. Tu che dici? --RBNB1589 (msg) 11:10, 9 lug 2021 (CEST)
Proposta per la creazione del nostro sito sui doppiaggi riconosciuti
Ciao Pazio sono io, che ne dici di aprire un sito tutto nostro sui doppiaggi riconosciuti così il problema lo risolviamo? Fammi sapere che ci tengo tanto. Grazie. --RBNB1589 (msg) 14:41, 10 lug 2021 (CEST)
Risposta
Va bene Pazio, però se il signor Genna non è celere secondo me si sta dando da fare con le mie segnalazioni per vedere se sono corrette e sono sicuro che creerà le pagine di quei film. RBNB1589 (msg) 21:02, 10 lug 2021 (CEST)
Dubbio
Ciao Pazio, senti ho un dubbio: e se poi Genna non le creerà neanche le pagine con le mie segnalazioni + Enrico Pallini (Agente Lister) che avevo segnalato nel film Monster House? E se si occupasse solamente del resto dei doppiaggi italiani degli film? Tu non pensi che andrà così, vero? Perché andavo sempre a controllare se sulle pagine dei doppiatori aveva scritto le mie segnalazioni (ovvero i personaggi doppiati) + se aveva inserito E. Pallini nella pagina "Monster House" del suo sito e non c'erano ancora. RBNB1589 (msg) 11:28, 11 lug 2021 (CEST)
Ron Moody
Ciao Pazio, ascolta nella pagina di Ron Moody avevo trovato delle fonti attendibili riguardo alle sue voci italiane in https://www.antoniogenna.net/doppiaggio/telefilm/lasignoraingiallo.htm ; https://www.antoniogenna.net/doppiaggio/telefilm/starskyehutch.htm + da chi è stato sostituito (il resto delle fonti riguardo al doppiaggio di R. Moody nelle serie animate le ho trovate su internet); infatti era stato sostituito da Sergio Di Giulio in L'isola di Noè, Bruno Alessandro, Fabrizio Manfredi e Vittorio Stagni ne Le avventure del bosco piccolo. Però Sayatek in passato non mi aveva permesso di farlo. Puoi aiutarmi per favore? Grazie. --RBNB1589 (msg) 19:32, 11 lug 2021 (CEST)
Risposta
Allora, Sayatek aveva scritto doppiaggi senza fonti e sezioni incomprensibili eliminando le mie modifiche che però corrispondono. Infatti nella pagina del sito di Antonio Genna "Le avventure del bosco piccolo" c'erano alcuni doppiatori messi a caso, mentre Rupert Farley e Ron Moody erano sistemati perfettamente. Io infatti li avevo sistemati correttamente nella pagina di wikipedia cercando le informazioni su internet. Per quanto riguarda invece le sue voci italiane come "Sergio Tedesco" e "Dante Biagioni" il nome di R. Moody che hanno doppiato è scritto solo nelle pagine delle serie TV e non nella pagina del doppiatore. Io dico che anche quelle informazioni che erano state inserite erano corrette. Ora vado subito a reinserirle. Ciao. RBNB1589 (msg) 07:11, 12 lug 2021 (CEST)
Eliminazione di fonti attendibili da parte dell'utente Sayatek
Pazio, l'utente Sayatek ha eliminato la mia modifica in Ron Moody scrivendo questo: non fontato (ed "è sostituito da" non significa nulla). Non ha per niente senso. Puoi aiutarmi per favore? Grazie RBNB1589 (msg) 10:07, 12 lug 2021 (CEST)
Messaggio di rabbia riguardo alle mie modifiche corrette nella pagina di Ron Moody
Ora basta Pazio, sto perdendo la pazienza. Sayatek se ne deve andare: ho fatto una cosa giusta non sbagliata. Non mi può fare questo, le mie modifiche erano giuste non sbagliate! -- RBNB1589 (msg) 10:20, 12 lug 2021 (CEST)
Re:
Ciao Pazio! Ora vado un po' di sfuggita, stasera vedo di rispondere con l'attenzione dovuta, a presto!--Saya χαῖρε 15:38, 12 lug 2021 (CEST)
- Per il "sostituto da" è proprio a livello di lingua italiana che ha poco senso; se ha doppiato un attore che a sua volta ha doppiato un cartone animato, si inserisce il doppiaggio in animazione come gli altri senza starsi a inventare una nuova lingua! Per quanto riguarda i doppiaggi che non hanno riscontro nella voce del doppiatore, ma che (quasi mai, in realtà) lo hanno nella voce del singolo film, bisogna riportare la fonte per quel singolo doppiaggio (come per esempio alcuni utenti meritoriamente fanno nei videogiochi). A RBNB1989 gli è stato detto moltissime volte (a maggior ragione perché nei suoi edit ci infila sempre qualche cosa di inventato, o riconosciuto da lui e quindi necessita di verifiche accurate), stiamo arrivando al punto che forse è da considerare un danno anche il tempo che noi (inserisco anche te che con la tua incrollabile pazienza hai provato a "domarlo") stiamo usando per stargli dietro anziché dedicarci a migliorare l'enciclopedia. Vediamo se riusciamo a farglielo capire, io sono un passo dalla up.--Saya χαῖρε 09:08, 13 lug 2021 (CEST)
Eliminazione di fonti attendibili in "Giovanni Petrucci"
Ciao Pazio, l'utente Sayatek ha eliminato alcune delle mie modifiche in Giovanni Petrucci di cui alcune avevano il riscontro nella sua pagina. I doppiaggi che hanno riscontro me li puoi ripristinare per favore? RBNB1589 (msg) 09:13, 13 lug 2021 (CEST)
Re:
Ciao! Se vuoi indicare specificatamente la situazione dei doppiaggi "sostituiti", io continuo a non essere del tutto convinto sulla "formula", ma sono sicuro che saprai trovare la soluzione migliore; in fondo quello è solo contorno, il problema di fondo come sappiamo è un altro. Ora con l'ultima ew il blocco che ha preso era inevitabilmente di un mese, vista la recidiva, vediamo come va al rientro, magari la pausa può insegnare qualcosa, l'up la considero veramente l'ultima spiaggia, anche perché l'esito è abbastanza scontato. A presto!--Saya χαῖρε 16:11, 13 lug 2021 (CEST)
Re:Ragnagard
Ciao! Secondo me hai fatto un buon lavoro: mi pare di ricordare che non fosse messa bene infatti, trattandosi di una probabile traduzione automatica. Credo anch'io che adesso l'avviso ci possa togliere. Ciao e grazie x il messaggio e x aver dato una sistemata alla voce. davide --Davy1509 (msg) 20:02, 13 lug 2021 (CEST)
- Di nulla, figurati. Grazie a te x il messaggio. Ciao e buona giornata! --Davy1509 (msg) 09:51, 14 lug 2021 (CEST)
Risposta
Ciao, nessun problema per queste tue modifiche. E nessun motivo di scusarti di alcunché con me :) - Saluti --Vergerus (msg) 10:44, 4 ago 2021 (CEST)
Re:Una piccola sistemazione per Street Fighter
Hai fatto bene, si trattava di elenchi del tutto inutili.--Janik (msg) 23:47, 9 ago 2021 (CEST)
Re: Unione completata
Ottimo, grazie. Alla fine le informazioni da unire erano poche :D Ciao, buonanotte :)--Parma1983 02:48, 13 ago 2021 (CEST)
Sayatek non mi ha risposto ai messaggi
Pazio, l'utente Sayatek non mi ha ancora risposto al mio messaggio di chiarimento e neanche a quello riguardo a Giovanni Petrucci, puoi aiutarmi anche in questo per favore? Ciao RBNB1589 (msg) 11:32, 16 ago 2021 (CEST)
Messaggio riguardo a Vergerus per i doppiatori italiani accreditati nei titoli di coda dei film di tom e jerry
Pazio senti, ma cosa ha detto Vergerus riguardo ai doppiatori italiani accreditati nei titoli di coda dei film di Tom e Jerry? Ha detto che è d'accordo? Non è che li rieliminerà di nuovo se la fonte esiste nei titoli di coda, giusto? RBNB1589 (msg) 18:16, 16 ago 2021 (CEST)
Trame episodi di Shaman King
Ciao, nel campo trama del {{Episodio Anime}} va inserito un "breve riassunto dell'episodio" ma i tuoi ultimi inserimenti in Episodi di Shaman King (serie animata 2021) mi sembrano tutt'altro che brevi. 2 kb di trama possono essere adatti per un lungometraggio, non certo per un episodio di 20 minuti, e col proseguire della serie potrebbero nascere problemi di dimensioni della voce, quindi ti consiglio di essere più stringato. Grazie. --OswaldLR (msg) 00:52, 21 ago 2021 (CEST)
- Mi pare che vada già meglio. --OswaldLR (msg) 14:48, 21 ago 2021 (CEST)
Aggiungere la filmografia nella pagina di Michael Jordan
Ciao Pazio, vorrei sapere se posso aggiungere nella pagina di M. Jordan tutti i film dove ha recitato e i suoi doppiatori italiani, e a proposito va bene se scrivo "Filmografia” oppure "apparizione nei film Cinema"? Fammi sapere appena puoi. --RBNB1589 (msg) 12:40, 28 ago 2021 (CEST)
Prima edizione di Hoppity va in città
Ciao, a proposito di questa modifica non sono molto sicuro dell'attendibilità di quel sito e di quella scheda in particolare, viste le problematiche che avevo fatto notare qui. Penso che a meno che non si trovi qualcosa di più solido, i riferimenti alla presunta prima edizione andranno rimossi. --OswaldLR (msg) 21:56, 2 set 2021 (CEST)
- Se non è uscito al cinema non è stato doppiato da nessuno di quelli, Sibaldi compreso. --OswaldLR (msg) 23:30, 2 set 2021 (CEST)
Messaggi non letti
Pazio ti ho inviato un messaggio riguardo ai doppiaggi dei looney tunes, ricordati di leggerlo. RBNB1589 (msg) 19:27, 4 set 2021 (CEST)
Missione vendetta
Prego, procedi pure! Avevo lasciato l'avviso perché non ero riuscito a risolvere la cosa da solo, ma direi che il sito ufficiale basta ampiamente a chiarire--Dr ζimbu (msg) 18:11, 5 set 2021 (CEST)
Andrea Mete alias Beep Beep
Ciao Pazio, non voglio disturbare ma ti ricordi quando ti ho chiesto quale voce italiana sarebbe stata adatta per Beep Beep se avessero fatto delle apparizioni in cui il personaggio avrebbe parlato nella serie Wabbit dove Willy era doppiato da Davide Perino e Bugs da Garbolino, ebbene io penso che Andrea Mete, il figlio di Marco Mete sarebbe andato bene, non è vero? --Grandrone (msg) 13:09, 12 set 2021 (CEST)
Messaggi via email
Ciao, Pazio ricordati di leggere i miei messaggi via email. Buona serata. RBNB1589 (msg) 22:20, 13 set 2021 (CEST)
Age of Empires III etc.
Ho annullatola tua richiesta, visto che nella crono c'è una stranezza: al tempo della III guerra punica un utente ha eliminato ca. 10mila byte e li ha attaccati al "titolo corretto". In questo modo si cancella tutta lo crono, il che non si dovrebbe fare. --Carlo M. (dillo a zi' Carlo) 10:08, 19 set 2021 (CEST)
La gang del bosco
Ciao Pazio, puoi darmi una mano per la pagina de La gang del bosco? Non riesco a capire quali sono i nomi originali dei personaggi "Seghetto" e "Chiodino" perché vorrei aggiungere anche i doppiatori originali. Puoi aiutarmi per favore? Grazie--RBNB1589 (msg) 18:48, 19 set 2021 (CEST)
Messaggi via email
Ricordati di leggere i miei messaggi via email, scusa il disturbo. Ciao RBNB1589 (msg) 18:51, 27 set 2021 (CEST)
Cancellazione Chopper Challenge
Se vuoi discuterne, leggi le regole sulla cancellazione ed esprimi la tua opinione nell'apposita discussione.
Sanremofilo (msg) 12:42, 28 set 2021 (CEST)
Dario De Grassi
Ciao Pazio, a proposito de "Le nuove avventure di Huckleberry Finn" se tu avevi visto il filmato su Dailymotion, l'Indiano Joe parla davvero come Dario De Grassi (sia nella versione reale all'inizio che in quella animata che fa un antagonista diverso)? E per quanto riguarda la Zia Polly la sua voce è davvero quella di Alina Moradei? Fammi sapere appena puoi. RBNB1589 (msg) 16:18, 28 set 2021 (CEST)
Tom & Jerry e Robin Hood
Ah un ultima cosa Pazio: sono riuscito a segnalare un altro doppiatore nel film di "Tom & Jerry e Robin Hood" per A. Genna:
Alberto Bognanni - Will Scarlett
Posso inviargli anche questa e credi che lo capisce che quella è un altra delle mie segnalazioni per la scheda del film da creare? E in più gli invierò anche le segnalazioni tratte dai titoli di coda di "Tom & Jerry: Il drago perduto"
Ps Se ti va controlla una delle scene di "Tom & Jerry e Robin Hood" in cui c'è Will Scarlett e dimmi se la segnalazione per Antonio Genna è corretta. Ciao RBNB1589 (msg) 16:18, 28 set 2021 (CEST)
Risposta
Già fatto, ma per il caso di De Grassi che intendevi dire? Che era proprio lui a fare la voce di Ted Cassidy? RBNB1589 (msg) 16:27, 28 set 2021 (CEST)
Mario Cordova
Per quanto riguarda Mario Cordova, ci sono altri personaggi antagonisti in cui ha fatto la stessa voce dello Sceriffo di Nottingham? RBNB1589 (msg) 16:31, 28 set 2021 (CEST)
Enrico Pallini
A proposito Pazio, hai presente il film Monster House? Di un pò l'agente Lister è possibile che sia doppiato da Enrico Pallini? Se hai tempo recupera quella parte del film e dimmi se lo doppia proprio E. Pallini; fammi sapere per il resto appena puoi. Ciao RBNB1589 (msg) 16:34, 28 set 2021 (CEST)
Seconda risposta
Va bene, per quei due film di Tom & Jerry, gli posso inviare le schermate dei titoli di coda. Invece per quanto riguarda il resto dei film di Tom & Jerry e il film "Rudolph il cucciolo dal naso rosso" dove non ci sono i doppiatori italiani accreditati nei titoli di coda, posso provare a inviargli le nostre segnalazioni? Come gliele scrivo nel messaggio e quale titolo ci scrivo sopra? Zona cinema o zona animazione? RBNB1589 (msg) 16:46, 28 set 2021 (CEST)
Terza risposta
Va bene, ma come devo scriverglielo il messaggio? Non è che devo sempre scrivergli buonasera sig. Genna ecc. Puoi darmi un consiglio per favore? RBNB1589 (msg) 17:06, 28 set 2021 (CEST)
Antonella Giannini
Ma di un pò Pazio, Antonella Giannini che avevi segnalato per il film di Rudolph era davvero lei a fare la voce di Mitzi? RBNB1589 (msg) 17:11, 28 set 2021 (CEST)
Quarta risposta
Va bene, ah un altra cosa, in Tom & Jerry incontrano Sherlock Holmes, è possibile che Watson fosse Fabrizio Temperini? Se vuoi recupera la scena e dimmi se è Temperini. Ciao RBNB1589 (msg) 17:30, 28 set 2021 (CEST)
Giovanni Petrucci e Massimo Milazzo
Per quanto riguarda invece G. Petrucci è corretta la sua voce del costruttore di Tom & Jerry e la favola dello schiaccianoci? Se puoi recupera anche quella scena e dimmi se va bene e già che ci sei, persino M. Milazzo come voce del Dr. Malevolent se va bene anche lui. Ciao RBNB1589 (msg) 17:54, 28 set 2021 (CEST)
Michele Kalamera
Un ultima cosa Pazio, la voce di Barney Bear in Tom & Jerry e Robin Hood è davvero quella di Michele Kalamera?
Ps Ricordati di leggere anche il resto che ti ho scritto nella tua pagina discussione appena puoi. Ciao RBNB1589 (msg) 23:22, 28 set 2021 (CEST)
Risposta
Si, e ancora non aveva creato le pagine, nonostante abbia portato pazienza, questa volta gli ho inviato a modo le mie segnalazioni e speriamo bene. Intanto se guardi nella pagina di genna "Le avventure del bosco piccolo" ha già aggiunto una fonte di I. Pasanisi (Sig.ra Fagiana). Ciao RBNB1589 (msg) 16:47, 29 set 2021 (CEST)
Di chi si tratta?
Ciao Pazio, potresti cortesemente dirmi chi ha doppiato Angel, la fidanzata di Stitch nella serie di Lilo e Stitch? Se non ricordi puoi vedere questo video in cui canta mi pare che anche nel canto sia sempre la stessa, grazie in anticipo! https://www.youtube.com/watch?v=DjEMMywPiWs&ab_channel=ReichsSSLeroy --Grandrone (msg) 15:08, 2 ott 2021 (CEST)
Willy Wonka e la fabbrica di cioccolato
Hey Pazio, hai presente la fabbrica di cioccolato? Vorrei sapere se le voci di Peter Stuart (Winkelmann), Paris Themmen (Mike Teavee), Günther Meisner (Arthur Slugworth signor Wilkinson) e Leonard Stone (Sam Beauregarde) siano:
1) Federica De Bortoli (Winkelmann)
2) Massimiliano Alto (Mike Teavee)
3) Claudio De Davide (Arthur Slugworth / signor Wilkinson)
3) Roberto Chevalier (Sam Beauregarde)
Recupera quelle scene appena hai tempo e dimmi se sono proprio loro da come te li ho elencati. Se sono loro dammi conferma che le invio ad Antonio Genna. Ciao
Ps
Mike Teavee per me sono sicuro che sembrava Massimiliano Alto perché se lui è nato nel 1973 e ha doppiato Red da cucciolo nel classico Disney di sicuro avrà doppiato Paris Themmen nel film di Mel Stuart RBNB1589 (msg) 22:15, 2 ott 2021 (CEST)
Domanda
Ciao Pazio, allora, hai recuperato quelle scene di Willy Wonka e la fabbrica di cioccolato che ti avevo scritto prima? Secondo te le voci erano proprio quelle che ti avevo segnalato? Fammi sapere appena puoi. RBNB1589 (msg) 19:30, 3 ott 2021 (CEST)
Risposta
A dire il vero prima vorrei sapere se tu sei sicuro che siano De Bortoli e Alto a dare la voce a Winkelmann e Mike Teavee. Se ne sei sicuro li invierò ad A. Genna. E volendo gli invierò anche la fonte di De Grassi per "Le nuove avventure di Huckleberry Finn"
Ps Hai provato a sentire i loro ruoli diversi, sia per M. Alto nel ruolo di Red da cucciolo? E anche per De Bortoli? RBNB1589 (msg) 23:15, 3 ott 2021 (CEST)
Risposta + Il magico sogno di Annabelle
Va bene, lo faccio subito.
Intanto nel film "Il magico sogno di Annabelle" ho segnalato questi doppiatori per Antonio Genna:
- Nonno: Bruno Alessandro
- Buster: Luigi Ferraro
- Bucky: Davide Lepore
Per il narratore invece mi sai dire chi è? Fammi sapere. Ciao --RBNB1589 (msg) 16:39, 4 ott 2021 (CEST)
Risposta
Va bene, invece i tre doppiatori che ho segnalato erano corretti? RBNB1589 (msg) 17:45, 4 ott 2021 (CEST)
Ricky Rick
Chi sarebbe Ricky Rick? perché non riesco a trovarlo nel cast originale RBNB1589 (msg) 17:53, 4 ott 2021 (CEST)
Domanda
Invece per quanto riguarda i doppiatori che ora abbiamo segnalato, ora che li sto per inviare a genna, per quel film ci vuole zona cinema o zona Animazione? Perché quando clicco sul nome di Antonio Genna nella pagina del film per inviargli le fonti mi dice zona cinema. Quindi va bene così oppure zona animazione? RBNB1589 (msg) 17:56, 4 ott 2021 (CEST)
Doppiatore misterioso
Secondo te chi era a doppiare babbo natale? Michele Kalamera? Dario Penne? Gino La Monica? Oppure era Renato Mori? RBNB1589 (msg) 18:14, 4 ott 2021 (CEST)
Seconda domanda
per caso era Roberto Chevalier o Pietro Biondi? Invece la doppiatrice di Zia Agnese se la paragonavi alla madre di Giustino in "Leone il cane fifone" secondo te eri sicuro che era di certo Lorenza Biella? Oppure era Ludovica Modugno? RBNB1589 (msg) 19:16, 4 ott 2021 (CEST)
Risposta
Non saprei. Tu invece che dici? È Biella o Modugno? RBNB1589 (msg) 23:15, 4 ott 2021 (CEST)
Laura Lenghi
Invece per quanto riguarda il film willy wonka e la fabbrica di cioccolato siccome nella pagina di genna è stata aggiunta Laura Lenghi (Veruca Salt) corrisponde comunque la sua voce se hai recuperato quella scena? RBNB1589 (msg) 23:17, 4 ott 2021 (CEST)
Aiuto
😭😭😭😭😭😭 Pazio aiutami, Sayatek sta dubitando delle mie modifiche in quel film di "Tom & Jerry: Willy Wonka e la fabbrica di cioccolato" pensa che io stia vandalizzando e invece le fonti le ho prese dai titoli di coda nel canale di boomernag in tv (te li avevo pure inviati) Basta non ce la faccio più. Ti prego fa qualcosa 😭😭😭😭😭😭😭 RBNB1589 (msg) 10:30, 5 ott 2021 (CEST)
Ti prego è urgente
Pazio, aiutami e discutine con Sayatek. Sono molto disperato. Te l'avevo detto che se mettevo i doppiatori italiani scrivendo che li ho presi dai titoli di coda ufficiali del canale boomerang me li avrebbe poi eliminati. Ti prego sto molto male dalla tristezza. Fa qualcosa ti prego. RBNB1589 (msg) 10:50, 5 ott 2021 (CEST)
Problema con Internet Archive
Pazio, quando provo a pubblicare le fonti dei titoli di coda di quel film su Internet Archive mi dà questo errore: "there is a network problem". Puoi provare a farlo tu per favore che io non ci riesco? Ciao RBNB1589 (msg) 16:17, 5 ott 2021 (CEST)
- Scusate ma non credo che sia necessario Internet Archive, la fonte è il film e chi non può vederlo può semplicemente chiedere a chi ha inserito i doppiatori di mandargli le schermate per verificarle. --RiccardoFila ➔SMS 17:54, 5 ott 2021 (CEST)
- [@ RiccardoFila] Beh io avevo pensato a quel sito come soluzione alternativa per venire incontro a chi magari leggendo la voce potrebbe avere il dubbio sulla veridicità dei crediti ma comunque sia i crediti che ha riportato RB sono una prova inconfutabile che non mi sento assolutamente di bocciare. --Pazio Paz (msg) 18:04, 5 ott 2021 (CEST)
Zona discussione
Allora Pazio, dov'è il link della discussione? RBNB1589 (msg) 16:56, 5 ott 2021 (CEST)
Speranza
Sai Pazio, mi auguro che si possa risolvere questo problema. Non credi che andrà a finire che non si aggiungeranno? Io non credo proprio. RBNB1589 (msg) 20:20, 5 ott 2021 (CEST)
Domanda
Allora Pazio? Com'è finita? RBNB1589 (msg) 17:28, 6 ott 2021 (CEST)
Grazie
Ciao! Grazie! --MaxDel (msg) 19:12, 8 ott 2021 (CEST)
Domanda
Allora Pazio, posso aggiungere ora i doppiatori italiani per quel film in cui ho salvato le schermate dei titoli di coda? E spiegami che template è stato deciso da inserire. Grazie RBNB1589 (msg) 22:05, 11 ott 2021 (CEST)
Aggiungere doppiatori dei titoli di coda
Ciao Pazio, allora vorrei sapere se la discussione si è conclusa e per favore vorrei aggiungere quei doppiatori italiani in quella pagina. Ho aspettato ben 3 o 2 giorni. Ora per favore fa qualcosa perché non sto aspettando altro. --RBNB1589 (msg) 09:06, 13 ott 2021 (CEST)
Riposta e domanda
che intendi dire fra un pò di giorni si può fare un sollecito? E dimmi, non è che quella pagina resterà senza doppiatori italiani vero? Perché poi dopo tanto si metteranno no? E se più in là mi darai il permesso me li fai mettere a me per favore?
Ps Nei film di Tom & Jerry e Robin Hood e Tom & Jerry: Il drago perduto i doppiatori italiani che tu hai specificato di averli presi dai titoli di coda non sono stati eliminati perché la fonte esiste con i doppiatori italiani accreditati vero? --RBNB1589 RBNB1589 (msg) 17:00, 13 ott 2021 (CEST)
Messaggio
Ciao Pazio, ho letto nella pagina discussione, ora è stato deciso che si può fare quella cosa dei titoli di coda per la pagina? Adesso posso farla? E dimmi come si deve fare? Grazie --RBNB1589 RBNB1589 (msg) 19:35, 14 ott 2021 (CEST)
Sayatek
Ah un ultima cosa: che cosa è successo a Sayatek? Stava esagerando ed era ossessionato con la storia delle fonti? Se è così allora sapevo che lui era un tipo strano.
Ps Per quanto riguarda quella domanda che ti avevo scritto nell'altro messaggio non serve che mi rispondi perché tanto ho visto che sono stati inseriti i doppiatori italiani in quella pagina. Ciao RBNB1589 (msg) 23:07, 14 ott 2021 (CEST)
Chi è?
Scusa, cortesemente sai chi è la voce dell'insegnante in questo video a 0:16? Grazie https://www.youtube.com/watch?v=-455PL1S3rw&t=182s&ab_channel=TiteufItalia --Grandrone (msg) 09:01, 25 ott 2021 (CEST)
Buta yaro 2
Ciao Pazio, mi ricollego a questa discussione. L'uscita dei 4 volumi in Italia è imminente e abbiamo anche qualche immagine del cofanetto. Sei ancora convinto che il titolo italiano della serie sia Bunny Girl Senpai? Non è più corretto dire che abbiamo due manga distinti e che il titolo ombrello scelto dalle Edizione BD è "Rascal does not dream of"? E ti dico subito che non propongo di usare "Rascal does not dream of" per la voce, dato che non compare in nessuna fonte (se non sui manga stessi). Io rimango dell'idea che sia più corretto usare il titolo giapponese: sono opere distinte e un valido titolo ombrello in Italia non c'è. --Martin Mystère (contattami) 14:36, 30 ott 2021 (CEST)
- Sinceramente avrei preferito una discussione tra me e te, ma apri pure la discussione al progetto come l'altra volta. Comunque penso che affermare che Rascal Does Not Dream of Bunny Girl Senpai è il titolo internazionale impiegato dalla J-Pop sia discutibile, le fonti parlano semplicemente di Bunny Girl Senpai e di Petite Devil Kohai. --Martin Mystère (contattami) 17:58, 30 ott 2021 (CEST)
Tom & Jerry: Willy Wonka e la fabbrica di cioccolato
Ciao, ho ripristinato l'indicazione di film direct-to-video in quanto così viene definito ovunque. Inoltre la frase "distribuito tramite Digital" non significava nulla, semplicemente il film è stato pubblicato (come spesso succede oggi con i DTV) prima in streaming e download digitale, non su web TV ma sulle solite piattaforme come YouTube, Apple TV, Google Play ecc. --OswaldLR (msg) 17:24, 1 nov 2021 (CET)
- Sì, vale lo stesso. Per curiosità, cosa vorrebbe dire "Digital"? --OswaldLR (msg) 17:37, 1 nov 2021 (CET)
- Sì esatto, per Digital HD si intende questo. --OswaldLR (msg) 17:42, 1 nov 2021 (CET)
Questione titoli di coda
Ciao Pazio, nessun problema figurati. Ho annullato - forse sbagliando - perché sinceramente faccio molta, molta fatica a fidarmi di quell'utente, che séguita ad avere un comportamento infantile e per nulla collaborativo, rimanendo a mio parere del tutto incompatibile con il progetto WP. Ciò detto, se il consenso è andato in quella direzione e tu mi dici che hai fatto i dovuti controlli sulle info che ha aggiunto quell'utente, ovviamente nessuna obiezione da parte mia a re-inserirle. Anzi, fammi sapere se devo pensarci io, così provvedo. Ciao e scusa il disturbo --Vergerus (msg) 09:21, 2 nov 2021 (CET)
- Ma sì certamente, provvedi pure senza problemi. E grazie ancora della spiegazione! --Vergerus (msg) 16:51, 2 nov 2021 (CET)
Re:Complimenti per Monogatari
Ciao e grazie :) La serie mi ha sempre interessato ma a causa della sua complessità, scarsità di fonti e mia scostanza mi sono sempre accontentato del minimo sindacale. Rivedendo la voce dopo tanto tempo ho notato che un aggiornamento era ormai necessario, anche perché la vecchia struttura non mi sembra più rispondere a quello che Monogatari è diventato nel frattempo. Non posso promettere grossi impegni però ti ringrazio se vuoi dare una mano. --WalrusMichele (msg) 18:22, 17 nov 2021 (CET)
Chiarimento
Ciao, in questo edit nella voce Temple e Tamtam hai inserito [[Claire Forlani|Antonia Forlani]] come "direttore del doppiaggio Italia". Esattamente cose c'entra Claire Forlani? --Amarvudol (msg) 16:50, 23 nov 2021 (CET)
- Capito, tnx! --Amarvudol (msg) 17:19, 23 nov 2021 (CET)
No rimozione per Stefano Broccoletti + messaggi email non letti
Ciao Pazio, non eliminare la pagina di S. Broccoletti per favore. Potrebbe tornare utile ed essere enciclopedica. E ricordati di leggere i miei messaggi via email. Grazie RBNB1589 (msg) 17:38, 27 nov 2021 (CET)
Re: Risposta Broccoletti
Già fatto Pazio. E comunque ricordati di leggere i miei messaggi email. Ti ho scritto da un paio di giorni e tu non mi hai risposto. RBNB1589 (msg) 08:37, 28 nov 2021 (CET)
Segnalazioni Sharkboy e Lavagirl via email
Pazio, sto aspettando che tu risponda al mio messaggio del film "Le avventure di Sharkboy e Lavagirl" grazie. RBNB1589 (msg) 11:52, 29 nov 2021 (CET)
IMDb come fonte
Ciao. Ho notato che hai inserito IMDb come fonte per vari premi in svariate voci. Sto annullando le tue modifiche nei mie OS perché IMDb non è accettata come fonte. Spero andrai ad annullare le tue tante modifiche per correggere secondo le linee guida di wikipedia. Buona serata. --AndreaRocky parliamone qua... 21:43, 30 nov 2021 (CET)
- IMDb come collegamento esterno è valido perché accrediti e altre informazioni base sono verificate e attendibili. Per quanto riguarda le tue correzioni e modifiche, sappi che wikipedia è ancora piena di fonti che usano IMDb, quindi non è facile ripulirla. --AndreaRocky parliamone qua... 16:18, 1 dic 2021 (CET)
- Nessun disturbo, figurati. Ora sai una cosa nuova :) ci siamo passati tutti, io usavo solo IMDb come fonte agli inizi :D --AndreaRocky parliamone qua... 16:46, 1 dic 2021 (CET)
Detective Conan Stagione 24-29
Potreste rimettere le discalie degli episodi, ad esempio quali episodi sono tratti dal manga e quali no, come è scritto sulle prime 23 stagioni? Mi sto vedendo la serie solo dagli episodi del manga, e queste informazioni mi servono distinguere dai filler, per favore rimettelo 151.27.199.87 (msg) 17:30, 8 dic 2021 (CET)
- Quoto, sta togliendo i riferimenti dalle varie stagioni e non ha alcun senso... Per piacere, rimettete come era prima, il sapere se un episodio è un filler o è tratto dal manga e da quale volume è un'informazione importante. Grazie. --79.56.191.221 (msg) 15:56, 9 dic 2021 (CET)
detective conan riferimenti al manga
per quale motivo togliere da quale capitolo del manga è tratto un episodio? non ha alcun senso --Snake90 21:27, 9 dic 2021 (CET)
Detective Conan Part 30 (ma per me pure 31!)
Ciao (e buone feste), ricordi quando in questa discussione avevo fatto un po' di chiarezza sulla divisione in stagioni di Detective Conan? Piccolo riassunto: gli episodi proseguono imperterriti e noi non sapremo mai a quale stagione siano giunti finché non verranno pubblicati i relativi supporti home-video. Ebbene, nonostante la prima uscita della "Part 30" sia prevista per febbraio 2022 è stato ufficializzato in anticipo (ecco qui) che la stagione coprirà gli episodi dal 960 al 999. Personalmente non vedo perché aspettare febbraio per creare la voce, dato che si tratta per l'appunto di episodi già trasmessi. Non solo: va da sé che la stagione in corso è la n. 31 e parte dall'episodio 1000. Volendo creare anche quest'altra voce (e non vedo perché no) potremmo inserire come data di inizio pubblicazione della tabella un generico "2023" e come fonte una nota scritta che faccia notare che la stagione precedente termina all'episodio 999. Se sei d'accordo con quanto ho scritto potremmo procedere come l'altra volta: tu scorpori gli episodi e io sistemo la tabella principale. --Ignazio (msg) 03:54, 28 dic 2021 (CET)
- Ti ringrazio, fatto :) --Ignazio (msg) 22:10, 28 dic 2021 (CET)
La famiglia Addams
Scusa, ma perché124762668? A parte che le rimozioni di testo si dovrebbero sempre motivare nell'oggetto, quello è un utile Wiki di approfondimento sulla voce, così come lo sono Memory Alpha per Star Trek o miriadi di altri Wiki sviluppati su determinati argomenti. Non può essere usato come fonte, ma aggiunto ai collegamenti esterni sì, tanto che per Memory Alpha, ad esempio, esiste anche un template per gestire i collegamenti esterni: {{MemoryAlpha}}. -- L'Ospite Inatteso - amo sentirvi 10:52, 29 dic 2021 (CET)
Godzilla - Punto di singolarità
Ciao Pazio, scusa il disturbo, ma volevo farti una domanda: siccome volevo crearne la voce, su Netflix l'anime è intitolato "Godzilla - Punto di singolarità", ma non saprei se per le convenzioni di stile la voce andrebbe invece intitolata "Godzilla: Punto di singolarità" con i due punti. Comunque ti faccio gli auguri di buon anno nuovo!--Janik (msg) 22:35, 30 dic 2021 (CET)
- Perfetto, grazie per tutto!--Janik (msg) 00:22, 31 dic 2021 (CET)