Discussione:Grandato di Spagna
Deploro ancora una volta chi traduce senza conoscre il relativo lessico italiano: direi che ion italiano si dica "grandato di Spagna". Lele giannoni (msg) 19:08, 3 lug 2014 (CEST)
- E io deploro chi disprezza il lavoro altrui… ognuno ha le sue fisime.—GJo ↜↝ Parlami 21:16, 3 lug 2014 (CEST)
Grandato...?
[modifica wikitesto]Ma siamo sicuri che la traduzione corretta sia questa? Perché non mettere direttamente la dicitura spagnola? --151.73.16.72 (msg) 17:01, 22 gen 2018 (CET)
Collegamenti esterni modificati
[modifica wikitesto]Gentili utenti,
ho appena modificato 1 collegamento/i esterno/i sulla pagina Grandato di Spagna. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:
- Aggiunta del link all'archivio https://web.archive.org/web/20070708204539/http://www.socistara.it/studi/Grandi%20di%20Spagna.pdf per http://www.socistara.it/studi/Grandi%20di%20Spagna.pdf
Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot
Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 12:41, 10 mar 2018 (CET)
Grandato Di Spagna
[modifica wikitesto]Grandato di Spagna è il titolo corretto o è meglio utilizzare Grandezza? Così come si traduce il titolo? Grandezza sarebbe molto simile a eminenza (con "enza") e quindi più corretto. Non so, sono poco esperto e chiedo. --The Boss Bomber2 (msg) 19:30, 8 gen 2023 (CET)
- [@ The Boss Bomber2] da google books risulta un utilizzo predominante del termine Grandato di Spagna nei testi, sia specialistici che non, di lingua italiana. --Josef von Trotta (msg) 16:55, 9 gen 2023 (CET)