Indice
Discussione:Fra Martino
non riesco a tovare nulla sulle origini...
dovete mettere qualcosa sulle caratteristiche della sua sinfonia
When I was in Portugal I hear the following (partial) lyrics:
Frere João, Frere João Dormes-tu? Dormes-tu? tocam....???
"Frere" is not a Portuguese word, but it was used in this song.
Vandalizzata
[modifica wikitesto]La traduzione in italiano è stata vandalizzata
Risolto, ho levato le due versioni finali (Frà Martino marocchino e Frà Martino Paninaro -.-)
Versioni scherzose
[modifica wikitesto]Ho aggiunto una sezione con le versioni scherzose rimosse, in modo che si possa capire che sono versioni satiriche della stessa.
- le ho eliminate: sono senza fonti e inoltre la versione "Fra martino marocchino" è anche vagamente razzista. --Paul Gascoigne (msg) 13:36, 12 dic 2012 (CET)
Versione italiana
[modifica wikitesto]Capisco che l'italiano ormai sia quasi una lingua morta, ma che bisogno c'è di avere la tradusione inglese accanto?
Traduzioni del testo nelle varie lingue
[modifica wikitesto]Scusate, ma qual è il senso enciclopedico di avere la traduzione del testo della filastrocca in 52 lingue (senza fonte, tra l'altro...) ? --Retaggio (msg) 17:39, 19 mag 2022 (CEST)
- [@ Retaggio, Super nabla] in effetti... --actor𝄡musicus 𝆓 espr. 16:30, 17 mag 2024 (CEST)
- Per me sarebbe da tagliare di netto; mi sono trattenuto solo perché resiste in questa forma da più di 15 anni... --Retaggio (msg) 12:46, 20 mag 2024 (CEST)
- D'accordo anche per me: mantenere solo la versione francese e altre eventuali versioni "storiche". —super nablaZzz 21:58, 22 mag 2024 (CEST)
- Fatto --—super nablaZzz 14:34, 22 nov 2024 (CET)
- D'accordo anche per me: mantenere solo la versione francese e altre eventuali versioni "storiche". —super nablaZzz 21:58, 22 mag 2024 (CEST)
- Per me sarebbe da tagliare di netto; mi sono trattenuto solo perché resiste in questa forma da più di 15 anni... --Retaggio (msg) 12:46, 20 mag 2024 (CEST)