Ai vist lo lop
Ai vist lo lop (lett. "Ho visto il lupo") è un canto tradizionale in lingua provenzale, composto verosimilmente intorno al XIII secolo.[1] Si tratta di una variazione della canzone-tipo J'ai vu le loup, le renard, le lièvre.
Origini
[modifica | modifica wikitesto]Composto sotto forma d'una bourrée a tre tempi, il canto col suo testo e la melodia sono attestati almeno dal XIV secolo, divenendo poi parte del repertorio musicale tradizionale comune[2] a tutto il Massiccio Centrale a decorrere almeno dal XIX secolo.[3]
Significato allegorico
[modifica | modifica wikitesto]Così come nelle fiabe di La Fontaine, anche gli animali citati in Ai vist lo lop si prestano a un'interpretazione allegorica, rimandando agli archetipi di personaggi del mondo reale. In particolare, la figura del lupo è stata associata a quella del soldato, la volpe all'uomo di Chiesa, mentre la lepre sarebbe un'allegoria dell'esattore delle tasse.[1] Il testo della canzone ascrive a queste tre figure la causa della miseria popolare.
Cover
[modifica | modifica wikitesto]Negli anni '70, col rinnovato interesse nella musica folclorica,[1] il canto continuò ad essere eseguito e riarrangiato da diversi gruppi musicali, sia nella sua forma a 3 che a 2 stanze. In Germania il canto venne reinterpretato in stile rock dal gruppo folk metal tedesco In Extremo.[4] Il canto è stato eseguito anche in Québec e in Louisiana.[1]
Testo e melodia
[modifica | modifica wikitesto]Testo in occitano standard[1] | Traduzione[N 1] |
---|---|
Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre | Ho visto il lupo, la volpe, la lepre |
Ai vist lo lop, lo rainard dansar | Ho visto il lupo, la volpe danzar |
Totei tres fasiàn lo torn de l'aubre | Tutt'e tre giravan attorno all'albero |
Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre | Ho visto il lupo, la volpe, la lepre |
Totes tres fasiàn lo torn de l'aubre | Tutt'e tre giravan attorno all'albero |
Fasián lo torn dau boisson folhat. | Giravan attorno al cespuglio frondoso |
Aquí trimam tota l'annada | Qui si fatica tutto l'anno |
Per se ganhar quauques sòus | Per guadagnarsi qualche soldo |
Rèn que dins una mesada | E nel giro d'un mese |
Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre | Ho visto il lupo, la volpe, la lepre |
Nos i fotèm tot pel cuol | Non ci è rimasto più nulla[N 2] |
Ai vist la lèbre, lo rainard, lo lop. | Ho visto la lepre, la volpe, il lupo. |
Interpreti
[modifica | modifica wikitesto]- Mont-Jòia (1976)[5]
- In Extremo (1998)[4]
- Wazoo (2015)[6]
Note
[modifica | modifica wikitesto]- Annotazioni
- Fonti
- ^ a b c d e f (FR) Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre, su suds-arles.com. URL consultato il 20 giugno 2024.
- ^ (FR) Olivier Durif, enquête sur les airs collectés (PDF), su crmtl.fr, 1993. URL consultato il ottobre 2017.
- ^ (FR) Camille Martel e Jordan Saisset, Musiques occitanes, Marsiglia, Le Mot et le Reste, 2016, pp. 240, ISBN 978-2-360542-25-3.
- ^ a b (DE) Ai Vis Lo Lop, su YouTube, In Extremo, 31 maggio 2018. URL consultato il 20 giugno 2024.
- ^ (OC) Mont-Jòia - Ai vist lo lop, lo rainard, la lebre, su YouTube, 20 gennaio 2014. URL consultato il 20 giugno 2024.
- ^ (FR) Ai Vist Lo Lop, su YouTube, 17 luglio 2018. URL consultato il 20 giugno 2024.
Collegamenti esterni
[modifica | modifica wikitesto]- (EN, FR, OC) "Ai vist lo lop" - Occitan Provençal medieval song, su YouTube, Memoria, 3 dicembre 2023. URL consultato il 20 giugno 2024.