Discussione:Monkey Island
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dal progetto tematico sottoindicato. Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui. | |||||
|
La voce è stata parzialmente monitorata, completa la valutazione. | ||||||||||
| ||||||||||
Monitoraggio effettuato nell'agosto 2020 |
Discussioni mag-giu 2006
[modifica wikitesto]ho corretto un notevole errore: Dave Grossman e Tim Schafer sono stati indicati come autori del terzo e quarto capitolo quando furono rispettivamente Jonathan Ackley/Larry Ahern e Sean Clark/Mike Stemmle ad occuparsene.
Volevo sapere se è possibile mettere degli screenshot dei giochi. Ci sono problemi di copyright? Se non ce ne fossero lo farei volentieri!
--Mat_Jack1 15:30, 7 mag 2006 (CEST)
- Io penso proprio di no, sul sito ScummVM.org ne mostrano uno diverso ogni volta, e se possono loro (che non sono x niente legati alla LucasArts, per loro stessa ammissione) perché non noi :-) ? Non forniamo mica roba "introvabile"...
- topolinik 17:45, 12 giu 2006
- Ritengo che, per la natura del progetto Teknopedia, l'articolo sia incompleto: una saga arcinota come questa avrà certamente schiere di delusi anche per ciò che riguarda il terzo episodio (ho letto dei pareri negativi in rete ma non posso riportare solo "...quella orrenda grafica shockwave...", non vuol dire niente), quindi penso che ci starebbe bene anche un bell'articolo curato e motivato con le critiche a COMI. Che ne dite? -- Topolinik 19:14, 16 giu 2006 (CEST)
- Sono d'accordo con topolinik. Va rimarcato che gia il terzo deluse; va rimarcata la differenza fra i primi due episodi e gli ultimi due Gilbert non e' che era manovalanza, praticamente in larga parte e' una sua creatura. Sempre a questo riguardo l'affermazione che un'avventura e' un gioco quindi non deve essere frustrante attribuita genericamente alla lucas, io la ricordavo in un saggio breve dello stesso Gilbert. Il saggio si puo reperire anche dal suo sito. --Daimon 18:36, 23 giu 2006 (CEST)
- Ringrazio Daimon per la precisazione: a questo proposito sarebbe utile aggiungere al testo un link verso questo saggio, così uno se lo legge x intero (ci pensi tu? :-)). Ricordo inoltre che mancano ancora i riquadri con i dettagli tecnici di COMI e EFMI.
- Infine, una precisazione: spero che questa pagina cresca e diventi realmente completa e ben fatta ma IO ADORO COMI e lo reputo un degnissimo seguito, Gilbert o no (mi scuso se non sono stato chiaro). Ecco perché non sono adatto ad una critica seria al gioco, sarei troppo parziale. Fatevi avanti (ammiratori e detrattori) e diamo una visione completa di questo splendido titolo. Topolinik 00:09, 27 giu 2006 (CEST)
- Sono d'accordo con topolinik. Va rimarcato che gia il terzo deluse; va rimarcata la differenza fra i primi due episodi e gli ultimi due Gilbert non e' che era manovalanza, praticamente in larga parte e' una sua creatura. Sempre a questo riguardo l'affermazione che un'avventura e' un gioco quindi non deve essere frustrante attribuita genericamente alla lucas, io la ricordavo in un saggio breve dello stesso Gilbert. Il saggio si puo reperire anche dal suo sito. --Daimon 18:36, 23 giu 2006 (CEST)
- Ritengo che, per la natura del progetto Teknopedia, l'articolo sia incompleto: una saga arcinota come questa avrà certamente schiere di delusi anche per ciò che riguarda il terzo episodio (ho letto dei pareri negativi in rete ma non posso riportare solo "...quella orrenda grafica shockwave...", non vuol dire niente), quindi penso che ci starebbe bene anche un bell'articolo curato e motivato con le critiche a COMI. Che ne dite? -- Topolinik 19:14, 16 giu 2006 (CEST)
La schermata della "morte" in Monkey 1 che prende in giro i giochi Sierra
[modifica wikitesto]Non è tradotta in italiano, sicuramente non lo era su Amiga e quasi certamente neanche su PC. Se chi ha fatto le modifiche (non è registrato), o chiunque altro, ha notizie diverse, che porti le prove, altrimenti va rimesso come prima.--Mc 03:33, 22 ott 2006 (CEST)
- Passato un po' di tempo senza vedere risposte, ho rimesso la dicitura come prima, ossia "non tradotta nella versione italiana".
- Confermo, nella versione italiana non è tradotta (probabilmente perche' si tratta di un'immagine, non di una vera e propria finestra di dialogo).
- Ribadisco inoltre che COMI è stato creato con lo scumm (versione 8), come riportato nella pagina di wikipedia sullo SCUMM (ma non l'ho scritto io) e in numerose fonti facilmente reperibili su internet (non ultimo il progetto scummvm). Topolinik 16:06, 30 ott 2006 (CET)
Notizie su Monkey Island 2.5 e 5 ?
[modifica wikitesto]L'autore dovrebbe ampliare meglio la notizia e non lasciarla cosi' com'è, troppo scarna, decisamente lapidaria. Tra l'altro si tratta del lavoro di appassionati indipendenti e andrebbe dunque spostata nella sezione dedicata ai fangames Topolinik 15:41, 30 nov 2006 (CET)
- Concordo. --Gig 10:54, 1 dic 2006 (CET)
Titoli
[modifica wikitesto]In questa pagina e nelle rispettive voci, tutti i titoli dei quattro giochi sono stati tradotti in italiano. Ma in verità (almeno qui in Italia) è stato solo il quarto ad essere tradotto, i precedenti tre hanno mantenuto il loro titolo originale. Direi dunque che sarebbe opportuno cambiare i titoli dei tre giochi per come sono conosciuti qui in Italia, sia in questa pagina che nelle loro rispettive voci.--Devil Kaiser 00:03, 5 gen 2008 (CET)
- A me non risulta. I titoli sono ufficiali, non sono traduzioni inventate da noi. Controlla su google...--Bultro 11:59, 5 gen 2008 (CET)
- Io, parecchio tempo fa (un annetto?) avevo messo i titoli delle sezioni con i titoli inglesi, e nel testo della sezione avevo riportato la traduzione in italiano. Nel frattempo la voce è stata alquanto ampliata... Quali siano le indicazioni ufficiali non sono sicuro, in effetti mi pare di ricordare che nel secondo scrivessero sempre "Mokey Island 2: LeChuck's Revenge"... boh... --Gig (Interfacciami) 13:27, 5 gen 2008 (CET)
- @Bultro: Non ho bisogno di controllare su google, visto che possiedo tutti e quattro i giochi originali nella loro localizzazione italiana, e (a meno che non sia d'improvviso diventato analfabeta) posso dunque assicurarti che i primi tre capitoli hanno mantenuto i loro titoli in inglese. A scanso di equivoci comunque, riporto tre link da un sito (il LucasDelirium, senza ombra di dubbio il miglior sito sull'argomento in ambito italiano), ove in basso a destra è possibile visionare i box in lingua nostrana dei tre giochi: [1],[2]e [3]. @Gig: Per quanto riguarda l'inserire nel testo la traduzione in italiano: mi sembra giusto e corretto, tuttavia quando ci si riferisce ai titoli dei prodotti, andrebbero (sempre per correttezza) chiamati per come sono stati distribuiti qui da noi.--Devil Kaiser 16:09, 5 gen 2008 (CET)
- Sulle copertine c'è scritto anche "a graphic adventure by Ron Gilbert", "he's back" e cose del genere... Probabilmente non hanno voluto cambiare la grafica delle scritte più artistiche per risparmiare! Ma quando si installa il gioco, che titolo viene usato? Approposito, se possiedi tutti i 4 giochi, carica gli screenshot :) --Bultro 17:02, 5 gen 2008 (CET)
- Ammesso e non concesso che sia così, non vedo in qual modo indagare sulle "cause" dell'aver lasciato i titoli in inglese possa essere utile alla discussione, la cosa fondamentale è come sono stati distribuiti qui in Italia. Nell'installazione i titoli usati sono semplicemente "Monkey 1", "Monkey 2" e "Curse". Anche nelle opening vengono lasciati i titoli in inglese (l'unica eccezione è il terzo, che mostra sotto il titolo la traduzione "La Maledizione di Monkey Island", che rimane comunque una traduzione non atta a fungere da titolo, visto che anche nel readme italiano è presente quello inglese). Caricherei volentieri gli screenshot nell'articolo, ma evidentemente costituirebbe copyviol visto che fino ad ora nessuno l'ha fatto, il che indica la mancanza di permesso da parte della LucasArts (e purtroppo il presupposto di topolinik è totalmente errato). Io da parte mia però direi di aver portato prove sufficienti (e verificabili) per ciò che sostengo, onestamente se vuoi rimanere a perseverare sul contrario, dovresti apportare anche tu delle prove di ciò che sostieni.--Devil Kaiser 18:17, 5 gen 2008 (CET)
- Se hai i giochi originali non sostengo niente, ho solo chiesto di verificare cosa dice quando esegui l'installazione (tipo "questo programma installerà xxx...", "installazione di xxx in corso"), e il nome dei collegamenti nel menù avvio. Credo che queste cose facciano più fede della grafica, che spesso i traduttori non cambiano per motivi tecnici.
- Per gli screenshot non serve il permesso, basta usare {{Screenshot Copyrighted}} e attenersi alle relative regole, ce ne sono già tanti qua (non so cos'abbia detto topolinik!)--Bultro 13:16, 6 gen 2008 (CET)
- Allora perdona il fraintendimento. Comunque i primi due Monkey quando installati portano solo il titolo principale ed il numero, tranne nel caso di Curse che viene, appunto, chiamato "Curse" o "CMI". Tuttavia nella schermata iniziale di Curse (quella dove scegliere difficoltà) il gioco viene ancora chiamato "The Curse of Monkey Island", nonostante il resto del testo sia in italiano. E nei titoli di coda dei primi due giochi vengono usati sempre i titoli inglesi, nonostante nel resto dei titoli venga usato l'italiano. Questo ovviamente tenendo presente che cambiare il testo in quelle parti non avrebbe comportato problemi di alcun tipo. Dunque, se non vi sono più dubbi, mi permetterei io stesso di provvedere a cambiare i titoli dei tre giochi. Per quanto riguarda gli screenshot, mi riferivo a quanto detto da topolinik in cima a questa pagina, comunque non c'è problema, ne caricherò alcuni al più presto.--Devil Kaiser 16:57, 6 gen 2008 (CET)
- A quanto pare è sorto un problema: non riesco a spostare la pagina "La maledizione di Monkey Island" a "The Curse of Monkey Island", per ora l'ho spostata a "The curse of Monkey Island". Inoltre ci sarebbe da rifare il template della saga, visto sopratutto che lì è anche citato il nome, totalmente inventato, di LeChuck.--Devil Kaiser 01:37, 10 gen 2008 (CET)
- Fatto. In effetti sto Charles non l'avevo mai sentito, su internet ha qualche apparizione ma sembra una leggenda tutta italiana (alimentata da wikipedia...)--Bultro 21:16, 10 gen 2008 (CET)
- Pardon, questa tua frase riguardo al nome di LeChuck mi ha spinto a leggerne l'articolo... ed ho trovato una cosa che mi suona strana riguardo alla parte dello zombie. Potreste leggere il mio (scusatemi se è lungo) intervento nella relativa pagina di discussione e dirmi se l'articolo sbaglia oppure mi sono perso qualcosa io (probabile)? Ciao! --Gig (Interfacciami) 19:28, 10 gen 2008 (CET)
- Fatto. In effetti sto Charles non l'avevo mai sentito, su internet ha qualche apparizione ma sembra una leggenda tutta italiana (alimentata da wikipedia...)--Bultro 21:16, 10 gen 2008 (CET)
- A quanto pare è sorto un problema: non riesco a spostare la pagina "La maledizione di Monkey Island" a "The Curse of Monkey Island", per ora l'ho spostata a "The curse of Monkey Island". Inoltre ci sarebbe da rifare il template della saga, visto sopratutto che lì è anche citato il nome, totalmente inventato, di LeChuck.--Devil Kaiser 01:37, 10 gen 2008 (CET)
- Allora perdona il fraintendimento. Comunque i primi due Monkey quando installati portano solo il titolo principale ed il numero, tranne nel caso di Curse che viene, appunto, chiamato "Curse" o "CMI". Tuttavia nella schermata iniziale di Curse (quella dove scegliere difficoltà) il gioco viene ancora chiamato "The Curse of Monkey Island", nonostante il resto del testo sia in italiano. E nei titoli di coda dei primi due giochi vengono usati sempre i titoli inglesi, nonostante nel resto dei titoli venga usato l'italiano. Questo ovviamente tenendo presente che cambiare il testo in quelle parti non avrebbe comportato problemi di alcun tipo. Dunque, se non vi sono più dubbi, mi permetterei io stesso di provvedere a cambiare i titoli dei tre giochi. Per quanto riguarda gli screenshot, mi riferivo a quanto detto da topolinik in cima a questa pagina, comunque non c'è problema, ne caricherò alcuni al più presto.--Devil Kaiser 16:57, 6 gen 2008 (CET)
- Ammesso e non concesso che sia così, non vedo in qual modo indagare sulle "cause" dell'aver lasciato i titoli in inglese possa essere utile alla discussione, la cosa fondamentale è come sono stati distribuiti qui in Italia. Nell'installazione i titoli usati sono semplicemente "Monkey 1", "Monkey 2" e "Curse". Anche nelle opening vengono lasciati i titoli in inglese (l'unica eccezione è il terzo, che mostra sotto il titolo la traduzione "La Maledizione di Monkey Island", che rimane comunque una traduzione non atta a fungere da titolo, visto che anche nel readme italiano è presente quello inglese). Caricherei volentieri gli screenshot nell'articolo, ma evidentemente costituirebbe copyviol visto che fino ad ora nessuno l'ha fatto, il che indica la mancanza di permesso da parte della LucasArts (e purtroppo il presupposto di topolinik è totalmente errato). Io da parte mia però direi di aver portato prove sufficienti (e verificabili) per ciò che sostengo, onestamente se vuoi rimanere a perseverare sul contrario, dovresti apportare anche tu delle prove di ciò che sostieni.--Devil Kaiser 18:17, 5 gen 2008 (CET)
- Sulle copertine c'è scritto anche "a graphic adventure by Ron Gilbert", "he's back" e cose del genere... Probabilmente non hanno voluto cambiare la grafica delle scritte più artistiche per risparmiare! Ma quando si installa il gioco, che titolo viene usato? Approposito, se possiedi tutti i 4 giochi, carica gli screenshot :) --Bultro 17:02, 5 gen 2008 (CET)
- @Bultro: Non ho bisogno di controllare su google, visto che possiedo tutti e quattro i giochi originali nella loro localizzazione italiana, e (a meno che non sia d'improvviso diventato analfabeta) posso dunque assicurarti che i primi tre capitoli hanno mantenuto i loro titoli in inglese. A scanso di equivoci comunque, riporto tre link da un sito (il LucasDelirium, senza ombra di dubbio il miglior sito sull'argomento in ambito italiano), ove in basso a destra è possibile visionare i box in lingua nostrana dei tre giochi: [1],[2]e [3]. @Gig: Per quanto riguarda l'inserire nel testo la traduzione in italiano: mi sembra giusto e corretto, tuttavia quando ci si riferisce ai titoli dei prodotti, andrebbero (sempre per correttezza) chiamati per come sono stati distribuiti qui da noi.--Devil Kaiser 16:09, 5 gen 2008 (CET)
- Io, parecchio tempo fa (un annetto?) avevo messo i titoli delle sezioni con i titoli inglesi, e nel testo della sezione avevo riportato la traduzione in italiano. Nel frattempo la voce è stata alquanto ampliata... Quali siano le indicazioni ufficiali non sono sicuro, in effetti mi pare di ricordare che nel secondo scrivessero sempre "Mokey Island 2: LeChuck's Revenge"... boh... --Gig (Interfacciami) 13:27, 5 gen 2008 (CET)
Cosa più importante...
[modifica wikitesto]Non mi ero accorto, che le voci sui singoli giochi non sono altro che la copia di quanto c'è qua (nella vecchia versione con tono non enciclopedico), più una marea di Curiosità. C'è da lavorare un sacco su quelle!--Bultro 21:23, 10 gen 2008 (CET)
- Ci sarebbe più da lavorare sulle voci dei personaggi: c'è un sacco di gente che ha sfogato i suoi deliri lisergici lì ("Mami Voodoo", LeChuck con la gamba di legno, Largo finito a fare il pescivendolo e così via). Per adesso me ne sto lentamente occupando io, ma una mano sarebbe gradita, visto che praticamente molte vanno rifatte da zero.--Devil Kaiser 14:22, 28 gen 2008 (CET)