Discussioni categoria:Aiuto lingue straniere
Vai alla navigazione
Vai alla ricerca
Titolo
[modifica wikitesto]Vorrei sollevare due dubbi sul titolo di questa categoria:
- "lingue": non sarebbe più corretto "sistemi di scrittura", dato che il cirillico ed il geroglifico non sono lingue? Ma anche, ad esempio, Aiuto:Giapponese, dà una mano solo per traslitterare e non a tradurre (quindi non parla della lingua giapponese, ma dei sistemi di scrittura giapponesi).
- "straniere": rispetto a cosa? Dato che siamo Teknopedia in italiano e non Teknopedia Italia la formula "lingua straniera" non è molto corretta, perché l'aggettivo "straniero" si riferisce agli individui o ai popoli (e per estensione alla loro lingua), ma qui non si tratta di popoli/nazioni, si tratta di sistemi di scrittura astrattamente dalla loro provenienza geografica.
Per evitare titoloni come Categoria:Aiuto sistemi di scrittura extra-latini (o simili!), propongo di spostare a Categoria:Aiuto traslitterazioni. --Horcrux九十二 12:56, 22 ott 2014 (CEST)
- +1 --Retaggio (msg) 13:04, 22 ott 2014 (CEST)
- Favorevole. --Superchilum(scrivimi) 13:07, 22 ott 2014 (CEST)
- Commento: Non sono totalmente d'accordo: mi sto occupando di una bozza proprio sulla lingua giapponese e sono presenti tutte le convenzioni che riguardano il giapponese, dalla traslitterazione (che è quella più banale) all'ordine inverso di prenome e cognome agli standard ortografici e all'uso delle parole entrate a far parto dell'italiano. Le pagine di aiuto sulle lingue dovrebbero comprendere tutte le convenzioni ad esse legate, cosicché un utente che voglia tradurre una voce oppure semplicemente un termine abbia già tutto davanti, senza andarsi a cercare le varie linee guida sparse nei progetti. Quindi semplificare a traslitterazione mi sembra controproducente, al massimo "Traduzione:" o si elimina solo l'aggettivo "straniere". --Wanjan 13:59, 22 ott 2014 (CEST) PS: allo stato attuale Aiuto:Giapponese non parla minimamente di traslitterazione ma solo di fonetica e fonologia (quindi lingua).
- Giusto, allora Categoria:Aiuto linguistica? Così potrebbe comprendere tutte le branche della linguistica e le loro applicazioni. "Traduzione" è altrettanto errato. --Horcrux九十二 15:05, 22 ott 2014 (CEST)
- Credo che ci sia un problema di base che andrebbe risolto visto che al momento sono presenti sia pagine d'aiuto su lingue, sia pagine d'aiuto su script e traslitterazione: per esempio, dando un'occhiata a Aiuto:Cirillico, noto che ci sono diverse eccezioni di traslitterazione in base alle lingue di riferimento, come il grafema cirillico ⟨X⟩ che viene traslitterato ⟨Ch⟩ tranne in bulgaro in cui è ⟨H⟩. Un utente distratto che legge la tabella utilizzerà probabilmente la traslitterazione ⟨Ch⟩ anche per il bulgaro. Secondo me sarebbe molto più logico avere un Aiuto:Bulgaro con la traslitterazione specifica e le convenzioni specifiche di questa lingua, piuttosto che una trattazione sullo script cirillico che risulta troppo generico.
- en.wiki utilizza la pagina collegata a questa, Teknopedia:Naming conventions (Cyrillic), come una sorta di disambigua, rimandando poi a voci di aiuto come Teknopedia:Romanization of Russian o Teknopedia:Romanization of Ukrainian. --Wanjan 15:53, 22 ott 2014 (CEST)
- Quello del nome comunque mi sembra un falso problema. Di certo il cirillico non lo usiamo per scrivere in italiano, sono sempre questioni collegate all'uso delle lingue straniere --Bultro (m) 14:09, 23 ott 2014 (CEST)