Discussione:Stato vegetativo persistente
Questo articolo sembra essere stato tradotto dall'inglese in modo sommario (ad es. esperimentano per experience). Ho notato anche alcuni refusi. In più casi è stata usata la é per scrivere la parola è (v. essere).
nuovo caso
[modifica wikitesto]si potrebbe anche aggiungere questa fonte, relativa al ragazzo sardo del 2005 http://www.ilgiornale.it/a.pic1?ID=48516
non lo faccio io perchè non ho competenze mediche e non sono molto bravo a modificare wiki
Stato vegetativo: definizione
[modifica wikitesto]Segnalo quanto letto su un articolo di corriere.it:
«Dal 2002 infatti a livello internazionale non si usa più aggiungere gli aggettivi "permanente" e "persistente". Viene semplicemente indicato da quanto tempo questa situazione è in atto. Nel caso di Eluana dunque si dovrebbe dire "in stato vegetativo da 17 anni".»