Forme di trattamento attualmente in uso nel Regno Unito.
Nella tabella che segue molti termini sono stati abbreviati, mentre tra parentesi viene indicata la forma completa nel parlato.
Abbreviazioni
[modifica | modifica wikitesto]- His/Her Majesty: HM
- His/Her Royal Highness: HRH
- His/Her Grace: HG
- The Most Honourable: The Most Hon (The Most Honble)
- The Right Honourable: The Rt Hon (The Rt Honble)
- The Honourable: The Hon (The Honble)
- The Much Honoured: The Much Hon (The Much Hon'd)
- The Most Reverend: The Most Rev (The Most Revd or The Most Rev'd)
- The Right Reverend: The Rt Rev (The Rt Revd or The Rt Rev'd)
- The Very Reverend: The Very Rev (The Very Revd or The Very Rev'd)
- The Reverend: The Rev (The Revd or The Rev'd)
- The Venerable: The Ven (The Venble)
Titoli reali
[modifica | modifica wikitesto]Posizione | Su lettera | Conclusioni alla lettera | Titolazione orale |
---|---|---|---|
Re | HM The King | Your Majesty | Your Majesty, oppure "Sir/Sire" |
Regina | HM The Queen | Your Majesty | Your Majesty, oppure "Ma'am" |
Principe di Galles | HRH The Prince of Wales | Your Royal Highness | Your Royal Highness, oppure "Sir" |
Moglie del Principe di Galles | HRH The Princess of Wales | Your Royal Highness | Your Royal Highness, oppure "Ma'am" |
Principessa Reale | HRH The Princess Royal | Your Royal Highness | Your Royal Highness, oppure "Ma'am" |
Pari maschi reali | HRH The Duke of London, e.g., HRH The Duke of Kent | Your Royal Highness | Your Royal Highness, oppure "Sir" |
Pari femmine reali | HRH The Duchess of London, e.g., HRH The Duchess of Kent | Your Royal Highness | Your Royal Highness, oppure "Ma'am" |
Figli di sovrani (non pari) |
HRH The Prince John, e.g., HRH The Prince Edward | Your Royal Highness | Your Royal Highness, oppure "Sir" |
Figli della moglie del sovrano (non pari) |
HRH The Princess John, e.g., HRH The Princess Edward | Your Royal Highness | Your Royal Highness, oppure "Ma'am" |
Figlie di sovrani (non pari) |
HRH The Princess Mary, e.g., HRH The Princess Anne | Your Royal Highness | Your Royal Highness, oppure "Ma'am" |
Nipoti di sovrani, Figlio primogenito del principe di Galles (non pari) |
HRH Prince John of London, e.g., Prince Michael of Kent | Your Royal Highness | Your Royal Highness, oppure "Sir" |
Mogli dei nipoti di sovrani (non pari) |
HRH Princess John of London, e.g., Princess Michael of Kent | Your Royal Highness | Your Royal Highness, and thereafter as "Ma'am" |
Figlie di figli di sovrani (non pari) |
HRH Princess Mary of London, e.g., Princess Beatrice of York | Your Royal Highness | Your Royal Highness |
Pronipoti di sovrani (non pari) |
(The) Lord John Windsor, e.g., Lord Nicholas Windsor | Dear Lord John | Lord John |
Mogli di pronipoti di sovrani (non pari) |
(The) Lady John Windsor, e.g., Lady Nicholas Windsor | Dear Lady John | Lady John |
Figlie di nipoti di sovrani (non pari) |
(The) Lady Mary Windsor, e.g., Lady Helen Taylor | Dear Lady Mary | Lady Mary |
Nobiltà
[modifica | modifica wikitesto]Pari
[modifica | modifica wikitesto]Posizione | Su lettera | Conclusioni alla lettera | Titolazione orale |
---|---|---|---|
Duca | (His Grace) The Duke of London | My Lord Duke o Dear Duke (of London) |
Your Grace o Duke[1] |
Duchessa | (Her Grace) The Duchess of London | Madam o Dear Duchess (of London) |
Your Grace o Duchess[2] |
Marchese | (The Most Hon) The Marquess of London | My Lord Marquess o Dear Lord London |
My Lord o Your Lordship o Lord London |
Marchesa | (The Most Hon) The Marchioness of London | Madam o Dear Lady London |
My Lady[3] o Your Ladyship o Lady London |
Conte | (The Rt Hon) The Earl of London | My Lord o Dear Lord London |
My Lord o Your Lordship o Lord London |
Contessa | (The Rt Hon) The Countess of London | Madam o Dear Lady London |
My Lady [3]o Your Ladyship o Lady London |
Visconte | (The Rt Hon) The Viscount London | My Lord o Dear Lord London |
My Lord o Your Lordship o Lord London |
Viscontessa | (The Rt Hon) The Viscountess London | Madam o Dear Lady London |
My Lady [3]o Your Ladyship o Lady London |
Barone Lord of Parliament |
(The Rt Hon) The Lord London | My Lord o Dear Lord London |
My Lord o Your Lordship o Lord London |
Baronessa (in proprio diritto) | (The Rt Hon) The Lady London o (The Rt Hon) The Baroness London |
Madam o Dear Lady London o Dear Baroness London |
My Lady [3]o Your Ladyship o Lady London o Baroness London |
Baroness (in diritto del marito) Lady of Parliament (in diritto del marito) |
(The Rt Hon) The Lady London | Madam o Dear Lady London |
My Lady [3]o Your Ladyship o Lady London |
Figli primogeniti, nipoti e pronipoti di duchi, marchesi e conti
[modifica | modifica wikitesto]Posizione | Su lettera | Conclusioni alla lettera | Titolazione orale |
---|---|---|---|
(I figli primogeniti di duchi, marchesi e conti usano il più antico titolo sussidiario paterno come loro titolo di cortesia: si noti l'assenza del prefisso "The" prima del titolo.) | |||
Marchese di cortesia | (The) Marquess of London | My Lord Marquess o Dear Lord London |
My Lord o Lord London |
Moglie di marchese di cortesia | (The) Marchioness of London | Madam o Dear Lady London |
My Lady o Lady London |
Conte di cortesia | (The) Earl of London | My Lord o Dear Lord London |
My Lord o Lord London |
Moglie di conte di cortesia | (The) Countess of London | Madam o Dear Lady London |
My Lady o Lady London |
Visconte di cortesia | (The) Viscount London | My Lord o Dear Lord London |
My Lord o Lord London |
Moglie di visconte di cortesia | (The) Viscountess London | Madam o Dear Lady London |
My Lady o Lady London |
Barone di cortesia Courtesy Lord of Parliament |
(The) Lord London | My Lord o Dear Lord London |
My Lord o Lord London |
Moglie di barone di cortesia Wife of Courtesy Lord of Parliament |
(The) Lady London | Madam o Dear Lady London |
My Lady o Lady London |
Eredi apparenti o eredi presunti nella parìa di Scozia
[modifica | modifica wikitesto]Posizione | Su lettera | Conclusioni alla lettera | Titolazione orale |
---|---|---|---|
(Eredi apparenti ed eredi presunti di un membro della parìa scozzese utilizzano il titolo di "Master" e "Mistress"; questi sono sostantivi, non titoli di cortesia. Se, ad ogni modo, il personaggio in questione è figlio di un duca, di un marchese o di un conte, utilizza il proprio titolo di cortesia apposito indicato sopra.) | |||
Erede maschio apparente o presunto di un pari di Scozia | The Master of Edinburgh | Sir o Dear Master of Edinburgh |
Sir o Master |
Erede femmina apparente o presunto di un pari di Scozia | The Mistress of Edinburgh | Madam o Dear Mistress of Edinburgh |
Madam o Mistress |
Figli, nipoti e pronipoti di pari
[modifica | modifica wikitesto]Posizione | Su lettera | Conclusioni alla lettera | Titolazione orale |
---|---|---|---|
Figlio ultrogenito di duca (Courtesy) Figlio ultrogenito di marchese |
(The) Lord John Smith | My Lord o Dear Lord John (Smith) |
My Lord o Lord John |
Moglie di figlio ultrogenito di duca (Courtesy) Moglie di figlio ultrogenito di marchese |
(The) Lady John Smith | Madam o Dear Lady John |
My Lady o Lady John |
Figlio ultrogenito di conte (Courtesy) Figlio di visconte (Courtesy) Figlio di barone (Courtesy) Figlio di Lord del parlamento |
The Hon John Smith | Sir o Dear Mr Smith |
Sir o Mr Smith |
(Courtesy) Figlio ultrogenito di conte (Courtesy) Moglie di figlio ultrogenito di visconte (Courtesy) Moglie di figlio ultrogenito di barone (Courtesy) Moglie di figlio ultrogenito di Lord del Parlamento |
The Hon Mrs John Smith | Madam or Dear Mrs Smith |
Madam or Mrs Smith |
Figlie, nipoti e pronipoti di pari
[modifica | modifica wikitesto]Posizione | Su lettera | Conclusioni alla lettera | Titolazione orale |
---|---|---|---|
(Se la figlia di un pari sposa un altro pari, ella acquisisce automaticamente il rango del marito, utilizzandone il cognome ed i titoli.) | |||
Figlie ultrogenite di duca (Courtesy) Figlie ultrogenite di marchese (Courtesy) Figlie ultrogenite di conte (sposate o non a un comune) |
(The) Lady Mary Smith (se non sposata), (The) Lady Mary Brown (cognome del marito se sposata) |
Madam or Dear Lady Mary |
My Lady o Lady Mary |
(Courtesy) Figlie ultrogenite di visconte (Courtesy) Figlie ultrogenite di barone (Courtesy) Figlie ultrogenite di lord del parlamento (non sposata) |
The Hon Mary Smith | Madam o Dear Miss Smith |
Madam o Miss Smith |
(Courtesy) Figlie ultrogenite di visconte (Courtesy) Figlie ultrogenite di barone (Courtesy) Figlie ultrogenite di lord del parlamento (sposate ad un comune) |
The Hon Mrs Brown (Husband Surname) | Madam o Dear Mrs Brown |
Madam o Mrs Brown |
Titolazione della nobiltà minore
[modifica | modifica wikitesto]Baronetti
[modifica | modifica wikitesto]Posizione | Su lettera | Conclusioni alla lettera | Titolazione orale |
---|---|---|---|
Baronet | Sir John Smith, Bt (o Bart) | Sir o Dear Sir John (Smith) |
Sir o Sir John |
Baronettesse in proprio diritto | Dame Mary Smith, Btss | Madam o Dear Dame Mary (Smith) |
Madam o Dame Mary |
Moglie di baronetto | Lady Smith | Madam o Dear Lady Smith |
My Lady o Lady Smith |
Moglie divorziata di baronetto | Mary, Lady Smith | Madam o Dear Lady Smith |
My Lady o Lady Smith |
Vedova di baronetto | Dowager Lady Smith o Lady Smith se l'erede della coppia non è sposato | Madam o Dear Lady Smith |
My Lady o Lady Smith |
Cavalieri
[modifica | modifica wikitesto]Posizione | Su lettera | Conclusioni alla lettera | Titolazione orale |
---|---|---|---|
Cavaliere (di qualsiasi ordine) | Sir John Smith | Sir o Dear Sir John (Smith) |
Sir o Sir John |
Lady (dell'Ordine della Giarrettiera o dell'Ordine del Cardo) | Lady Mary Smith | Madam o Dear Lady Mary (Smith) |
My Lady o Lady Mary |
Dame (di ordine diverso da quello della Giarrettiera o del Cardo) | Dame Mary Smith | Madam o Dear Dame Mary (Smith) |
Madam o Dame Mary |
Moglie di cavaliere | Lady Smith | Madam o Dear Lady Smith |
My Lady o Lady Smith |
Baroni scozzesi feudali
[modifica | modifica wikitesto]Posizione | Su lettera | Conclusioni alla lettera | Titolazione orale |
---|---|---|---|
Barone feudale | John Smith of Edinburgh o John Smith, Baron of Edinburgh o The Baron of Edinburgh[4] |
Sir o Dear Edinburgh o Dear Baron |
Edinburgh o Baron |
Baronesse feudalior Moglie di barone feudale |
Come barone feudale, sostituzione di "Madam" col primo nome e sostituzione di "Baronessa" per "Barone", o Lady Edinburgh [5] |
Madam o Dear Baroness o Dear Lady Edinburgh |
Madam o Baroness o Lady Edinburgh |
Capo Clan maschio | John Smith of Smith o John Smith of Edinburgh o John Smith of that Ilk o The Smith of Smith o The Smith of Edinburgh o The Smith (varie a seconda delle famiglie) |
Sir o Dear Edinburgh o Dear Smith |
Edinburgh o Smith |
Capo Clan femmina o Moglie di capo clan |
Come capo, sostituzione di "Madam" o "Mrs" con il suffisso "The" o The Lady Edinburgh [6] |
Madam o da lettera |
Madam o da lettera |
Erede apparente di capo clan | John Smith of Edinburgh, yr o John Smith, yr of Edinburgh o John Smith of Edinburgh |
Sir o Dear Younger of Edinburgh o Dear Mr Smith of Edinburgh |
Sir o Young Edinburgh o The Younger of Edinburgh |
Moglie di erede apparente di capo clan | Mrs Smith of Edinburgh, yr o Mrs Smith, yr of Edinburgh |
Madam o Dear Mrs Smith of Edinburgh |
Madam o Mrs Smith of Edinburgh |
Figlia maggiore di capoclan | Miss Smith of Edinburgh o Jane Smith, Maid of Edinburgh |
Madam o Dear Miss Smith of Edinburgh o Dear Maid of Edinburgh |
Madam o Miss Smith of Edinburgh o Maid of Edinburgh |
Figlia ultrogenita di capoclan | Miss Mary Smith of Edinburgh | Madam o Dear Miss Smith of Edinburgh |
Madam o Miss Smith of Edinburgh |
Clero
[modifica | modifica wikitesto]Chiesa d'Inghilterra
[modifica | modifica wikitesto]Posizione | Su lettera | Conclusioni alla lettera | Titolazione orale |
---|---|---|---|
Stilemi simili sono anche applicati per religiosi di organizzazioni simili. | |||
Arcivescovo | The Most Rev and Rt Hon The Lord Archbishop of Canterbury | Dear Archbishop | Your Grace o Archbishop |
Arcivescovo non membro del Privy Council | The Most Rev The Lord Archbishop of Wales | Dear Archbishop | Your Grace o Archbishop |
Vescovo diocesano membro del Privy Council | The Rt Rev and Rt Hon The Lord Bishop of London | Dear Bishop | My Lord o Bishop |
Vescovo diocesano o suffraganeo | The Rt Rev The Lord Bishop of Durham | Dear Bishop | My Lord o Bishop |
Decano | The Very Rev The Dean of York | Dear Mr/Mrs/Ms Dean | Dean |
Arcidiacono | The Ven The Archdeacon of London | Dear Archdeacon | Archdeacon |
Prebendario | The Rev Prebendary Smith | Dear Prebendary Smith | Prebend |
Canonico | The Rev Canon John Smith | Dear Canon | Canon |
Sacerdote | The Rev John Smith o Father John Smith | Dear Mr/Mrs/Ms Smith o Dear Father Smith |
Mr/Mrs/Ms Smith o Father John Smith/John/Smith o Vicario/Rettore/Prebendario/Curato/Cappellano etc. |
Diacono | The Rev Deacon John Smith o The Rev John Smith |
Dear Mr/Mrs/Ms Smith o Dear Deacon Smith |
Deacon Smith o Mr/Mrs/Ms Smith |
Chiesa di Scozia
[modifica | modifica wikitesto]Posizione | Su lettera | Conclusioni alla lettera | Titolazione orale |
---|---|---|---|
Lord High Commissioner all'Assemblea Generale | His Grace The Lord High Commissioner | Your Grace | Your Grace |
Clero | The Rev John Smith | Dear Mr Smith | Mr Smith |
Moderatore dell'Assemblea Generale della Chiesa di Scozia | The Right Rev John Smith | Dear Mr Smith | Mr Smith |
Moderatore formale dell'Assemblea Generale della Chiesa di Scozia | The Very Rev John Smith | Dear Mr Smith | Mr Smith |
Giudiziario
[modifica | modifica wikitesto]Posizione | Su lettera | Conclusioni da lettera | Titolazione orale | In tribunale |
---|---|---|---|---|
Lord Justice of Appeal maschio | The Rt Hon. Lord Justice (John) Smith | Judge | Judge | My Lord |
Lord Justice of Appeal maschio in pensione | The Rt Hon. Sir John Smith | Judge or Sir John | Sir John | My Lord |
Lord Justice of Appeal femmina | The Rt Hon. Lady Justice (Mary) Smith, DBE | Judge | Judge | My Lady |
Lord Justice of Appeal femmina in pensione | The Rt Hon. Dame Mary Smith, DBE | Judge or Dame Mary | Dame Mary | My Lady |
High Court Judge maschio | The Hon. Mr Justice (John) Smith | Judge | Judge | My Lord |
High Court Judge maschio in pensione | Sir John Smith | Judge or Sir John | Sir John | My Lord |
High Court Judge femmina | The Hon. Mrs Justice (Mary) Smith, DBE | Judge | Judge | My Lady |
High Court Judge femmina in pensione | Dame Mary Smith, DBE | Judge or Dame Mary | Dame Mary | My Lady |
Circuit Judge che è stato Queen's Counsel | His Honour Judge (John) Smith, QC | Judge | Judge | Your Honour |
Circuit Judge | His Honour Judge (John) Smith | Judge | Judge | Your Honour |
District Judge | District Judge (John) Smith | Judge | Sir or Madam | Sir or Madam |
Note
[modifica | modifica wikitesto]- ^ Patrick Montegue-Smith (a cura di), Debrett's Correct Form, London, Futura Publications, 1984, p. 27, ISBN 0-7088-1500-6.
- ^ Patrick Montegue-Smith (a cura di), Debrett's Correct Form, London, Futura Publications, 1984, p. 29, ISBN 0-7088-1500-6.
- ^ a b c d e Patrick Montegue-Smith (a cura di), Debrett's Correct Form, London, Futura Publications, 1984, pp. 38–39, ISBN 0-7088-1500-6.
- ^ Debrett's Forms of Address for Scottish feudal barons, su debretts.com (archiviato dall'url originale il 25 luglio 2013).
- ^ The Convention of the Baronage of Scotland, su scotsbarons.org. URL consultato il 6 aprile 2011 (archiviato dall'url originale il 13 agosto 2002).
- ^ Frank Adams (1952) The Clans, Septs and Regiments of the Scottish Highlands
- ^ justice.gov.uk Archiviato il 5 aprile 2011 in Internet Archive.
Collegamenti esterni
[modifica | modifica wikitesto]- Styles of the members of the British royal family, su heraldica.org.