19 set 2021
- 18:2018:20, 19 set 2021 diff cron +2 896 Discussioni utente:151.63.184.150 →Re:Coworking / Colavoro: Risposta Etichetta: Rispondi
- 17:3017:30, 19 set 2021 diff cron +1 509 Discussioni utente:151.63.184.150 →Re:Coworking / Colavoro: Risposta Etichetta: Rispondi
- 17:0717:07, 19 set 2021 diff cron +920 Discussioni utente:TrinacrianGolem/2021 Nessun oggetto della modifica Etichette: Annullato Modifica da mobile Modifica da web per mobile
- 17:0417:04, 19 set 2021 diff cron +920 Discussioni utente:TrinacrianGolem/2021 Nessun oggetto della modifica Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
- 16:2716:27, 19 set 2021 diff cron +98 Coworking In lingua italiana il termine coworking è tradotto già da tempo come colavoro, così come un business center è un semplice centro uffici messo a disposizione delle aziende e il freelancer è un normalissimo libero professionista. Non mi pare di chiedere la Luna nel tradurre in italiano, nella versione ITALIANA di Teknopedia, termini che hanno un efficace e preciso traducente e che NON hanno valore di tecnicismo solo se espressi in lingua inglese. Etichette: Annullato Modifica visuale