Chi siamo | Linee Guida |
In questa sezione sono definite alcune linee guida per la stesura/traduzione/correzione delle voci inerenti alla crittografia per ottenere una uniformità dei termini utilizzati onde evitare di tradurre od indicare la stessa cosa con più di un termine o una frase.
Traduzioni
[modifica wikitesto]L'elenco che segue riporta la traduzione dei più comuni termini adoperati in campo crittografico:
- Cryptography -> Crittografia
- Cryptanalisys -> Crittanalisi
- Block cipher -> Cifrario a blocchi
- Stream cipher -> Cifrario a flusso
- Cipher -> Cifrario
- Encryption -> Cifratura
- Decryption ->
DecifraturaDecifrazione (vedi discussione) - Plaintext -> Testo in chiaro
- Ciphertext -> Testo cifrato
- Break -> Violare
- Block data -> Blocco dati
- Key -> Chiave
- Keystream -> (flusso della chiave?)
- Key length -> Lunghezza della chiave
- Round -> Passaggio (Ciclo?) (Round?)
Creare la voce di un cifrario a blocchi/a flusso o di un hash
[modifica wikitesto]È buona norma iniziare con una descrizione generale dell'algoritmo, citando il nome completo, la data di pubblicazione, i suoi sviluppatori, la struttura interna. Inserire anche il template {{Metodo crittografico}}.
Si prosegue, se possibile, con un'analisi dettagliata della sua struttura interna, specificando tutte le funzioni che lo compongono e come opera il cifrario stesso.
Si crea, se possibile, un paragrafo dedicato alla sicurezza dell'algoritmo, in cui si riportano tutti gli attacchi noti e gli esiti degli stessi.
Si citano, infine, le voci correlate ed i riferimenti e si riportano gli eventuali collegamenti esterni.
Alla fine della voce inserire sempre il codice {{Portale|Crittografia}} onde segnalare la voce come appartenente al Portale Crittografia ed eventualmente una categoria crittografica (codice [[Categoria:.......]].
Una voce di riferimento può essere quella relativa all'RC4.