Erika | |
---|---|
Artista | |
Autore/i | Herms Niel |
Genere | marcia (musica) |
Data | ‘30 |
Erika, conosciuta anche come Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein (Un piccolo fiorellino sboccia sulla brughiera) è il titolo di una canzone di marcia composta da Herms Niel negli anni '30 e pubblicata nel 1938. Successivamente fu usata dalla Wehrmacht.[1][2]
Storia
[modifica | modifica wikitesto]La canzone venne scritta in una data imprecisa degli anni '30 per poi essere pubblicata per la prima volta nel 1938 dal produttore Carl Louis Oertel a Grossburgwedel.[3]
Nel nord della Germania ci sono zone con terreni poveri, inadatti alla coltivazione che ricevono la denominazione di Heide. Su questi terreni crescono brughiere, tra cui spiccano quelle del genere Erica. Sono questi campi di erica che hanno ispirato Niel a scrivere la sua canzone. Niel era membro del NSDAP dal maggio 1933 e aveva composto diverse canzoni di propaganda.
Argomento e musica
[modifica | modifica wikitesto]Il titolo si riferisce sia a un fiore che a una donna con questo nome. Nella prima strofa 'Erika' si riferisce all'erica Hephei.
Nella seconda strofa viene menzionata la persona Erika, che è a casa (Heimat). Infine, la terza strofa riunisce questi due significati.
Dopo ogni riga, e dopo ogni volta che viene cantato il nome "Erika", c'è una pausa di tre battute, che è riempita dal timpano o dai piedi che battono (ad esempio dei soldati in marcia).
Testo
[modifica | modifica wikitesto]«Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
Und das heißt: Erika
Heiß von hunderttausend kleinen Bienelein
Wird umschwärmt:Erika
Denn ihr Herz ist voller Süßigkeit
Zarter Duft entströmt dem Blütenkleid
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
Und das heißt: Erika
In der Heimat wohnt ein blondes Mägdelein
Und das heißt: Erika
Dieses Mädel ist mein treues Schätzelein
Und mein Glück: Erika
Wenn das Heidekraut rot-lila blüht
Singe ich zum Gruß ihr dieses Lied
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
Und das heißt: Erika
In mein'm Kämmerlein blüht auch ein Blümelein
Und das heißt: Erika
Schon beim Morgengrau'n sowie beim Dämmerschein
Schaut's mich an: Erika
Und dann ist es mir, als spräch' es laut
"Denkst du auch an deine kleine Braut?"
In der Heimat weint um dich ein Mägdelein
Und das heißt: Erika»
Nella cultura di massa
[modifica | modifica wikitesto]Una strofa del brano viene eseguita nel lungometraggio Lezioni di persiano, regia di Vadim Perelman (2020)[5]
La canzone è notoriamente usata in vari meme di black humor sui social per ironizzare sulla nostalgia del periodo nazista.[6]
Note
[modifica | modifica wikitesto]- ^ Wolfgang Dreier, NS-Lieder und NS-Liederbücher (PDF).
- ^ (EN) Michael Tillotson, Songs soldiers sang in the face of battle, 22 maggio 2023. URL consultato il 22 maggio 2023.
- ^ Berszinski, Sabine, Modernisierung im Nationalsozialismus?, su freidok.uni-freiburg.de.
- ^ Erika, Marsch und Soldatenlied (JPG), su static.darabanth.com.
- ^ German “Erika“ Song from the Movie Persian Lessons. URL consultato il 27 maggio 2023.
- ^ (EN) Erika!, su hatepedia.ca. URL consultato il 2 giugno 2024.
Altri progetti
[modifica | modifica wikitesto]- Wikimedia Commons contiene immagini o altri file su Erika