Dal momento che il "tornasole", come gia' sapevo, e' un composto liquido,non e'grammaticalmente sbagliato dire cartina di tornasole (come ho piu' volte sentito dire anche al TG italiano), Visto che si tratta di una cartina imbevuta di questo liquido? A scuola, all'eta di 11 anni, mi hanno insegnato di cosa si tratta e che si chiama "cartina al tornasole"... per me dire, "cartina di tornasole" op "cartina tornasole",non e' solo sbagliato dal punto di vista grammaticale, ma non significa assolutamente nulla e crea pure convusione;possibile che in Italia dobbiamo andare avanti a usare espessioni solo per...sentito dire...?
- Sono d'accordo nel ritenere "al tornasole" la versione corretta, tuttavia anche "di tornasole" gode di una certa popolarità, ancorché la grammatica non sia rigorosa. Ho corretto aggiungendo "al", cosa che peraltro potevi fare anche tu, cliccando su [modifica]. Ciao. --Paginazero - Ø 20:44, 20 mag 2007 (CEST)
- Confermo quanto detto da P0. Per esempio, sulla Gazzetta chimica italiana possiamo trovare entrambe le espressioni. L'espressione "cartina di tornasole", poi, compare anche in un documento del 1908 della Società italiana di fisiologia (un bel po' di tempo fa, direi). --D[oppia]D[i] 20:53, 20 mag 2007 (CEST)