Mi sono stati segnalati problemi con la nomenclatura del Tempio
[modifica wikitesto]Non so bene come modificare il titolo della pagina in modalità bozza, qualcuno mi sa dare una spiegazione? Grazie --Antoniskyz (msg) 10:20, 19 ago 2024 (CEST)
- @TrinacrianGolem ciao, nella mia bozza ci sono stati problemi con la nomenclatura, ti volevo chiedere se per caso mi sai dire come si modifica il nome del titolo in modalità bozza perché non mi risulta modificabile al contrario di tutte le altre sezioni. Grazie in anticipo del feedback. ----Antoniskyz --Antoniskyz (msg) 15:27, 21 ago 2024 (CEST)
- Volevo anche avere un feedback maggiormente dettagliato per quanto riguarda il problema. So che esiste un tempio in Giappone che presenta lo stesso nome, non so se il problema sia relativo a questo. --Antoniskyz (msg) 15:29, 21 ago 2024 (CEST)
- [@ Antoniskyz] Per quanto riguarda la nomenclatura vedo che l'elemento Wikidata riporta la denominazione di "Tempio di Nanchan", corrispondente alla traslitterazione pinyin Nánchán Sì (riportata anche dalla Treccani). Egualmente noto che le altre versioni linguistiche fanno tutte riferimento a Tempio di Nanchan. Mi chiedo perciò se non sia preferibile ridenominare la pagina (occorre effettuare uno spostamento). Se mi dai conferma procedo io stesso.--TrinacrianGolem (msg) 23:39, 21 ago 2024 (CEST)
- @TrinacrianGolem Grazie mille per il feedback dettagliato! Per la nomenclatura ho voluto optare per la traduzione semantica del nome per poter dare la possibilità al lettore non parlante cinese la possibilità di non perdersi il significato originale che sta dietro ai nomi del sito religioso. In particolare 南 nan significa meridionale/sud mentre 禅 chan è il termine da cui deriva l'omonimo Zen che utilizziamo anche in italiano di origine giapponese. Il chan o zen, è un concetto fondamentale per la religione buddhista e per questo ho valutato la possibilità di conservarlo nella traduzione del nome. Volendo per completezza potrei anche aggiungere la versione traslitterata come ulteriore nome con cui è conosciuto il tempio. Attendo un tuo parere per sapere come muoverci. Personalmente opterei più per l'opzione di traduzione semantica e l'inclusione dell'ulteriore nomenclatura traslitterata. Grazie di nuovo! --Antoniskyz --Antoniskyz (msg) 13:39, 22 ago 2024 (CEST)
- Per il titolo dimenticavo di risponderti, se vogliamo modificarlo ti chiederei aiuto perché non sono molto pratico con gli spostamenti. --Antoniskyz (msg) 13:43, 22 ago 2024 (CEST)
- @Maxpoto ho sistemato la parte dei link rossi come mi è stato indicato precedentemente, la nomenclatura ho spiegato perchè ho scelto il nome. Cosa dovrei aggiustare della parte in italiano, posso avere esempi di passaggi particolari dove sembra poco chiaro. Ringrazio per il feedback. --Antoniskyz --Antoniskyz (msg) 19:32, 22 ott 2024 (CEST)
- Per il titolo dimenticavo di risponderti, se vogliamo modificarlo ti chiederei aiuto perché non sono molto pratico con gli spostamenti. --Antoniskyz (msg) 13:43, 22 ago 2024 (CEST)
- @TrinacrianGolem Grazie mille per il feedback dettagliato! Per la nomenclatura ho voluto optare per la traduzione semantica del nome per poter dare la possibilità al lettore non parlante cinese la possibilità di non perdersi il significato originale che sta dietro ai nomi del sito religioso. In particolare 南 nan significa meridionale/sud mentre 禅 chan è il termine da cui deriva l'omonimo Zen che utilizziamo anche in italiano di origine giapponese. Il chan o zen, è un concetto fondamentale per la religione buddhista e per questo ho valutato la possibilità di conservarlo nella traduzione del nome. Volendo per completezza potrei anche aggiungere la versione traslitterata come ulteriore nome con cui è conosciuto il tempio. Attendo un tuo parere per sapere come muoverci. Personalmente opterei più per l'opzione di traduzione semantica e l'inclusione dell'ulteriore nomenclatura traslitterata. Grazie di nuovo! --Antoniskyz --Antoniskyz (msg) 13:39, 22 ago 2024 (CEST)
- [@ Antoniskyz] Per quanto riguarda la nomenclatura vedo che l'elemento Wikidata riporta la denominazione di "Tempio di Nanchan", corrispondente alla traslitterazione pinyin Nánchán Sì (riportata anche dalla Treccani). Egualmente noto che le altre versioni linguistiche fanno tutte riferimento a Tempio di Nanchan. Mi chiedo perciò se non sia preferibile ridenominare la pagina (occorre effettuare uno spostamento). Se mi dai conferma procedo io stesso.--TrinacrianGolem (msg) 23:39, 21 ago 2024 (CEST)
- Volevo anche avere un feedback maggiormente dettagliato per quanto riguarda il problema. So che esiste un tempio in Giappone che presenta lo stesso nome, non so se il problema sia relativo a questo. --Antoniskyz (msg) 15:29, 21 ago 2024 (CEST)