Sul toponimo italiano Sussak
[modifica wikitesto]L'uso in lingua italiana del toponimo Sussak, IMHO, non si può considerare abbandonato o desueto. È tutt'oggi utilizzato da una certa quota della popolazione di lingua italiana, sia localmente (istriani e fiumani) sia nella Repubblica. Il fatto che alcuni utenti di WP non lo conoscano o non lo utilizzino, non certifica che sia stato abbandonato da tutti. Anche nella letteratura, pure in quella prodotta in anni recentissimi, è verificabile l'uso anche del toponimo Sussak, da solo o affianco al rispettivo croato, come certificano i due volumi di Rizzi e di Alberi riportati in bibliografia, pubblicati rispettivamente nel 2007 e 2008. Così come, per citarne uno tra gli altri, in "Le vittime di nazionalità italiana a Fiume e dintorni (1939-1947)", volume frutto di una ricerca italo-croata ad opera della Società di Studi Fiumani di Roma e dell'Istituto croato di Storia di Zagabria e pubblicato in Italia dagli Archivi di Stato del Ministero per i Beni ed Attività culturali nel 2002. Così come in altre pubblicazioni e giornali dell'associazionismo giuliano-dalmata e della CNI, verificabile ad esempio in alcuni articoli del quotidiano fiumano in lingua italiana La Voce del Popolo.
Inoltre, tra la maggioranza delle persone di lingua italiana che conoscono bene queste terre è ancor oggi comune sentir dire e scrivere Sussak o Susak che ne è la forma dialettale veneta (istroveneta e fiumana) pronunciata comunque in modo identico, piuttosto che sentir dire "Susciak", come va correttamente pronunciato il nome ufficiale croato. Personalmente, per quel che può contare, io e la maggioranza delle persone che conosco, ne siamo una "prova"...
Poi va da se che la larga maggioranza degli italiani probabilmente nemmeno sa cos'è e dove sia Sušak/Sussak... tanto più oggi, essendo questo centro declassato a semplice sobborgo interno di Fiume, ma questo non dimostra che il nome italiano sia desueto, ma solo che l'oggetto della denominazione sia poco conosciuto. Ripeto: chi ben conosce Fiume e dintorni, conosce ed utilizza anche questo nome.
Volendo, potremmo fare la stessa considerazione per altri casi "simili", dovendo allora ammettere che pure il toponimo croato Dubrovnik è forse oggi dagli stessi italiani più utilizzato dello storico italiano Ragusa, lo stesso dicasi per Kotor rispetto a Cattaro, Krk a Veglia e via elencando tanti altri.... ma questi nomi restano pur sempre validi, tra pochi o molti - più o meno di un tempo - è relativo, ed appartengono insindacabilmente al patrimonio della lingua e cultura italiana. --ElCovo (msg) 16:02, 18 feb 2010 (CET)