perché non lo traducete in Italiano, in inglese è l'argomento è forbito di notizie. oppure in Italia c'è censura?
- chi il soggetto voi di traducete? non c'e' nessun voi e nessun noi, e neanche nessuna censura. ti interessa e non c'e' un argomento, lo traduci, se invece non hai voglia di farlo non puoi chiedere a nessuno di farlo al posto tuo. Ed evitiamo di tirare in ballo censura e storie del genere, grazie. --Rago (msg) 11:21, 20 dic 2013 (CET)
Traslitterazione
[modifica wikitesto]Dopo il succinto consiglio di Rago, riporto quanto richiesto al bar tematico: So benissimo che si è adottato un criterio di traslitterazione differente da en.wiki (o almeno a questo ero rimasto), ma chiedo un parere su questo caso particolare: nel suo sito personale traslittera il proprio nome in khodorkovsky [1], peraltro la stessa traslitterazione usata da en.wiki. Mi sorge un dubbio: in casi come questi, di personaggi viventi che traslitterano loro stessi il proprio nome, non sarebbe maggiormente corretto adottare tale tipo di traslitterazione? Intendiamoci, unicamente come eccezione.--93.147.203.130 (msg) 11:17, 20 dic 2013 (CET)
- non si vede motivazione necessaria all'eccepire, come si vede ad esempio dalla Categoria:politici russi tutti i politici seguono la traslitterazione scientifica, tutt'al piu' talvolta si omette il patronimico.--Rago (msg) 11:21, 20 dic 2013 (CET)
- Il tuo parere era già chiaro, magari sentiamo anche altre opinioni. Grazie comunque per essere intervenuto e buon lavoro. --93.147.203.130 (msg) 11:26, 20 dic 2013 (CET)
- il perché e per come si usa la traslitterazione Chodorkovskij e non Khodorkovsky è spiegato chiaramente in traslitterazione scientifica. E non si tratta del parere di un singolo utente. Ogni lingua ha una traslitterazione diversa - ti basterà consultare le pagine wiki di Chodorkovskij nelle altre lingue.--Snaporaxx (msg) 13:42, 20 dic 2013 (CET)
- Grazie Snaporaxx per la tua gentilezza, cosa non molto diffusa. Guarda non vado oltre perchè noto che c'è una granitica convinzione del giusto e, sinceramente, non ho voglia di dibattere. Il mio dubbio nasce da un fatto concreto. Possibile che tutti i maggiori quotidiani italiani, più le agenzie di stampa italiane, oggi hanno utilizzato il termine Khodorkovski? Non li linko, ma puoi verificare velocemente anche tu. La cosa ammetto lascia molto perplessi: sbaglieranno Ezio Mauro, Roberto Napoletano, Ferruccio De Bortoli... Non metto in dubbio che la traslitterazione sia formalmente corretta (un po' come giuoco, formalmente anche corretto ma in disuso). Probabilmente è solo un problema di approccio: uno studioso che ha una formazione prettamente linguistica si ferma alla corretta traslitterazione; chi ha una formazione prettamente classica sul concreto utilizzo del termine nella lingua italiana. Ma come detto, alzo le mani, anche se auspico in un futuro una riflessione più interdisciplinare. --93.147.201.98 (msg) 17:47, 20 dic 2013 (CET)
- il perché e per come si usa la traslitterazione Chodorkovskij e non Khodorkovsky è spiegato chiaramente in traslitterazione scientifica. E non si tratta del parere di un singolo utente. Ogni lingua ha una traslitterazione diversa - ti basterà consultare le pagine wiki di Chodorkovskij nelle altre lingue.--Snaporaxx (msg) 13:42, 20 dic 2013 (CET)
- Il tuo parere era già chiaro, magari sentiamo anche altre opinioni. Grazie comunque per essere intervenuto e buon lavoro. --93.147.203.130 (msg) 11:26, 20 dic 2013 (CET)
- a me sembra abbastanza evidente che Ezio Mauro, Roberto Napoletano, Ferruccio De Bortoli etc. (o chi per essi) si siano pigramente appiattiti sulla traslitterazione inglese. Comunque la traslitterazione non può essere tema di discussione, è stato discussa a suo tempo e conseguentemente è stata adottata la traslitterazione scientifica, come ti è già stato detto diverse volte --Snaporaxx (msg) 14:08, 21 dic 2013 (CET)
- c'e' chi e' sgarbato, c'e' chi e' insistente, c'e' chi indisponedente: il mondo e' bello perche' e' vario... ;-))) --Rago (msg) 18:21, 25 dic 2013 (CET)