La voce invece dovrebbe esser veritiera, inoltre se non sbaglio il leprecauno dovrebbe essere presente anche nelle prime edizioni del gioco di ruolo Dungeon&Dragons Dees 21:09, 31 gen 2006 (CET)
Spostamento voce
[modifica wikitesto]Non ho trovato su un dizionario italiano la dicitura leprecauno né lepricauno su google ho poche pagine. Visto che anche nei film tradotti in italiano il nome resta lo stesso preferisco spostare. - Ilario (0-0) - msg 11:17, 1 feb 2006 (CET)
- A distanza di 16 anni, possiamo dire con una certa sicurezza che la voce leprecauno oggi è quella usata normalmente in italiano (v. Google Libri). In italiano, la forma leprechaun ricorre perlopiù come nome proprio, o in citazioni dall'inglese, o ancora è accompagnata dall'adattamento italiano (v. Google Libri). Non sembrandomi la cosa particolarmente controversa, procedo a chiedere lo spostamento. --Giulio Mainardi (msg) 21:23, 13 feb 2022 (CET)
Tricorno e Tam o' Shanter
[modifica wikitesto]Tricorno e Tam o' Shanter sono due cose ben diverse. E comunque il Leprechaun è raffigurato o con il tricorno o con il cilindro. Io non l'ho mai visto con il Tam, che comunque, ripeto, non è la stessa cosa del tricorno.