Ho forti dubbi sull'opportunità di citare la trascrizione in italiano dal cirillico di Gončarov, dal momento che non mi risulta alcuna convenzione in tal senso. I diversi metodi di trascrizione (vedi le opportune voci Wiki) sono oggetto di standardizzazione internazionale. Nei testi italiani è universalmente accettato da decenni l'ISO, e l'utilizzo di un altro metodo (peraltro a mio parere empirico e approssimativo) può creare confusione. Inoltre, la validità di un metodo di trascrizione si valuta sulla sua bidirezionalità univoca, cioè il poter passare da cirillico a latino e viceversa senza perdita di informazioni. La trascrizione utilizzata qui non rispecchia questa regola, e mi sembra anzi più una traslitterazione fonetica (sempre senza valore scientifico). Proporrei di eliminarla dalla voce. Intervento di Dottorcatrame inserito alle 18:33 del 4 ago 2008
- concordo e procedo. rago (msg) 07:24, 5 ago 2008 (CEST)
L'oblomovismo
[modifica wikitesto]Nel testo si dice "... il critico russo Nikolaj Aleksandrovič Dobroljubov ha coniato il termine "oblomovismo",..." eppure il termine in questione si trova già nello stesso romanzo, e con lo stesso significato. Goncarov lo pone in bocca prima a Stolz e poi addirittura allo stesso Oblomov. Per me l'attribuzione è perciò inesatta. Che ne dite?
- sì, sì, decisamente. Propongo di correggere. Anzi, procedo.--Dottorcatrame (msg) 13:09, 26 lug 2010 (CEST)