Io tradurrei fikabröd con 'pane per la fika' piuttosto che con 'pane alla fika' pper correttezza lessicale. Sarebbe forse meglio tradurlo con 'pane per la pausa caffe , ma la vena d'umorismo e' inevitabile in Italiano
Heja Sverige
- Dopo essermi scompisciato un poco ho fatto alcune lievi modifiche come suggerito dall'amico svedese. Purtroppo in questo modo la voce ha perso una piccola percentuale della sua vena umoristica. Ma per compensare chiudo con una frase che, se tradotta in finlandese, è estremamte umoristica: "guarda il mare". Uomo in ammollo 17:52, 4 feb 2010 (CET)
Collegamenti esterni modificati
[modifica wikitesto]Gentili utenti,
ho appena modificato 1 collegamento/i esterno/i sulla pagina Fika. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:
- Aggiunta del link all'archivio https://web.archive.org/web/20120112144149/http://earthtrends.wri.org/searchable_db/results.php?years=all&variable_ID=294&theme=6&country_ID=all&country_classification_ID=all per http://earthtrends.wri.org/searchable_db/results.php?years=all&variable_ID=294&theme=6&country_ID=all&country_classification_ID=all
Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot
Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 16:41, 25 set 2017 (CEST)