Alcuni titoli sono errati, ad esempio come titolo italiano dell'episodio 23 "Charlie and the secret gigolo" avete messo "Charlie e il messaggio spinto", mentre per l'episodio "Charlie and the hot nerd" in italiano avete messo "Charlie e il gigolo segreto", che è chiaramente la traduzione in italiano dell'episodio 23.. Inoltre, per l'episodio 24, dal titolo originale "Charlie and His New Friend with Benefits", in italiano avete messo "Charlie e la sua nuova terapista", mentre "Charlie e nuova amica speciale" (traduzione del titolo originale dell'episodio 24), l'avete usato come titolo italiano dell'episodio 22 "Charlie and Kate start a sex study".TheDoctor4679 (msg) 23:23, 3 ago 2018 (CEST)
- Ciao. I titoli li ho messi io prendendo come fonte il sito di mediaset, senza guardare alla traduzione letterale. Il sito lospettacolo invece mette dei numeri di episodi diversi rispetto a quanto fa il sito ufficiale. Come è già successo, temo che il sito ufficiale mediaset abbia commesso degli errori. Su wikipedia però una fonte serve sempre e di questo telefilm non ce ne sono, se non queste due. Aggiorno prendendo come fonte lospettacolo, sperando che sia quella corretta. Ricorda comunque di firmarti quando scrivi nelle discussioni.--WikiRulez (msg) 00:32, 4 ago 2018 (CEST)
Collegamenti esterni interrotti
[modifica wikitesto]Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:
- Aggiunta del link all'archivio https://web.archive.org/web/20180802011513/http://www.lospettacolo.it/guida-tv/scheda/anger-management/290513/2 per http://www.lospettacolo.it/guida-tv/scheda/anger-management/290513/2
In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 01:49, 3 lug 2020 (CEST)