# (corr) (prec) 21:06, 12 gen 2005 TierrayLibertad (Discussione | contributi | blocca) # (corr) (prec) 20:55, 12 gen 2005 TierrayLibertad (Discussione | contributi | blocca) (+ cat.) # (corr) (prec) 19:10, 13 nov 2004 Suisui (Discussione | contributi | blocca) m (Adding:es,ja,ca,sv Modifying:de) # (corr) (prec) 20:27, 26 set 2004 Lukius (Discussione | contributi | blocca) (categoria:Marocco) # (corr) (prec) 19:50, 14 mag 2004 Sbisolo (Discussione | contributi | blocca) (corretto wikilink) # (corr) (prec) 15:03, 14 mag 2004 Twice25 (Discussione | contributi | blocca) (wikific.) # (corr) (prec) 23:27, 3 mag 2004 Robbot (Discussione | contributi | blocca) m (Andre Engels - robot Adding:nl) # (corr) (prec) 10:39, 21 apr 2004 Wurblzap (Discussione | contributi | blocca) m (Interwiki-de) # (corr) (prec) 11:59, 19 apr 2004 Romanm (Discussione | contributi | blocca) m (+en:) # (corr) (prec) 14:22, 27 mar 2004 Sbisolo (Discussione | contributi | blocca) m (Aggiunto wikilink) # (corr) (prec) 22:02, 3 nov 2003 Renato Caniatti (Discussione | blocca) m # (corr) (prec) 22:01, 3 nov 2003 Renato Caniatti (Discussione | blocca) m # (corr) (prec) 11:59, 3 nov 2003 Renato Caniatti (Discussione | blocca) m (nuova voce)
Proprio in coerenza con quanto detto, che cioè il toponimo è stravolto dalla lingua spagnola e francese, perché non abituarsi a rispettare almeno l'identità dei luoghi di cui si parla? Non è questione da poco, ma di negata identità. Passi quando ormai il danno è fatto (Beirout, alla francese, anziché il corretto Bayrūt, o almeno Beirut), oppure quando il nome sia da secoli italianizzato, come Aleppo, Damasco Il Cairo ecc., ma perché mai non abituarci a traslitterare almeno in modo accettabile? Pensiamoci gente, pensiamoci! --Cloj 21:50, 26 ott 2006 (CEST)
Seguito a credere che quasi nessun utente saprà mai digitare una u con accento acuto. Meglio spostare il lemma a "El Ayun", semplicemente. Non sei d'accordo? --Cloj 01:09, 10 nov 2006 (CET)
Io faccio copia ed incolla, quella strana u accentata non l'ho nemmeno cercata sulla tastiera, pertanto pienamente d'accordo con te. Mi sono dato una regola pratica, cerco di titolare gli articoli che imposto senza gli accenti interni, non fanno parte della lingua italiana, esempio La Güera è diventata La Guera. Se non esiste il nome in italiano cerco di usare quello della lingua europea che è usata in quel luogo, esempio Tindouf e non Tinduf in Algeria. Mi sembra più corretta la tua proposta senza la doppia a iniziale rispetto a El Aaiun. Scarto anche la versione francese di Laayune perché i Saharawi hanno come seconda lingua lo spagnolo.--Zuccherinodolce 01:29, 10 nov 2006 (CET)
- Francamente categorizzare la città fra "Città del Marocco" è quanto mai "di parte". Non credo che occorra dimostrarlo. Quindi vado a levare la Categoria, almeno fino a che non esisterà una decisione in merito internazionalmente riconosciuta. --Cloj 19:13, 4 feb 2008 (CET)
- Non concordo. Anche se internazionalmente l'occupazione o l'integrazione (vedila come ti pare) non è riconosciuta, esiste una situazione di fatto che è inutile nascondere. Se la città è amministrata dalle autorità marocchine è probabile che degli utenti la cerchino come città del Marocco. Non vedo problema a mantenere 2 categorie; questo non significa prendere posizione, ma solo rapresentare una realtà di fatto. --Mac 07:41, 5 feb 2008 (CET)
- In effetti puoi vedere che non ho levato un bel nulla. Solo dopo mi sono accorto che esistevano entrambe le categorizzazioni. Il che è decisamente corretto. Distrattamente avevo pensato ne esistesse una sola. Ciao. --Cloj 10:20, 5 feb 2008 (CET)
- Ok, io invece avevo pensato che per essere corretto tu volessi far passare un pò di tempo tra il dire e il fare. Ciao --Mac 14:45, 5 feb 2008 (CET)
- In effetti puoi vedere che non ho levato un bel nulla. Solo dopo mi sono accorto che esistevano entrambe le categorizzazioni. Il che è decisamente corretto. Distrattamente avevo pensato ne esistesse una sola. Ciao. --Cloj 10:20, 5 feb 2008 (CET)
- Non concordo. Anche se internazionalmente l'occupazione o l'integrazione (vedila come ti pare) non è riconosciuta, esiste una situazione di fatto che è inutile nascondere. Se la città è amministrata dalle autorità marocchine è probabile che degli utenti la cerchino come città del Marocco. Non vedo problema a mantenere 2 categorie; questo non significa prendere posizione, ma solo rapresentare una realtà di fatto. --Mac 07:41, 5 feb 2008 (CET)
Collegamenti esterni interrotti
[modifica wikitesto]Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:
- Aggiunta del link all'archivio https://web.archive.org/web/20120507120112/http://lexicorient.com/morocco/laayoune.htm per http://lexicorient.com/morocco/laayoune.htm
In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 00:50, 29 mar 2021 (CEST)
Collegamenti esterni interrotti
[modifica wikitesto]Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:
- Aggiunta del link all'archivio https://web.archive.org/web/20071001090358/http://www.world-gazetteer.com/wg.php?x=&lng=de&dat=32&geo=-70&srt=npan&col=aohdq&men=gcis&lng=en per http://www.world-gazetteer.com/wg.php?x=&lng=de&dat=32&geo=-70&srt=npan&col=aohdq&men=gcis&lng=en
In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 10:24, 8 nov 2021 (CET)