Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dai progetti tematici sottoindicati. Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui. | |||||||||
|
La voce è stata monitorata per definirne lo stato e aiutarne lo sviluppo. Ha ottenuto una valutazione di livello buono (dicembre 2016). | ||||||||||
| ||||||||||
Monitoraggio effettuato nel dicembre 2016 |
La traslitterazione giusta di Kwantung è GUANDONG e non Canton che invece è una città e si trova nel GUANGDONG situato nella Cina meridionale!!!!! Kwantung come titolo, ed anche nell'articolo, sarebbe comuqne preferibile a Guandong seppure la differenza derivi solo dal metodo di traslitterazione impiegato. Tale nome è preferibile in quanto è più usato nelle fonti specialistiche sia in lingua italiana sia in lingua straniera, per cui a mio parere si rischierebbe di creare confusione tra le fonti. Il termine armata del Guandong lo inserirei per meglio specificare, anche perchè a partire dalla creazione del Manchukuo e con successivo incidente del ponte di Marco Polo l'armata ha poco a che fare con il Guandong regione geografica, e si rischia anche qua secondo me di creare confusione. --Natoleone (msg) 14:54, 10 lug 2013 (CEST)
- Negativo, qui non è questione di romanizzazione (che tra l'altro può mutare nel tempo, com'è di fatto più volte mutata) ma trattandosi di storia, si usa il nome storico che appare maggiormente sulle fonti, praticamente come per Cartagine, che non è né la Tunisia né la Tunisi di oggi. --Nicola Romani (msg) 15:48, 22 nov 2012 (CET)
Credo che non abbia capito che anche scartando il nome Kwantung ottenuto usando il sitema di traslitterazione Wade-Giles e che ha l'equivalente in significato di Guandong per ragioni di ricorrenza nelle fonti (cosa che per altro non condivido e per tanto la inviterei a dirmi cosa intende per ricorrenza nelle fonti e per nome storico e quali siano le sue fonti), esiste un enorme errore geografico in quanto pur essendo Canton la principale città del Guangdong la suddetta armata prende il proprio nome da un altra regione geografica della Cina il Guandong.--Natoleone (msg) 14:54, 10 lug 2013 (CEST)
- A parte che non si chiama traslitterazione ma "romanizzazione", qui il Wade-Giles e la geografia non c'entrano niente! L'oggetto della voce, nelle fonti di lingua italiana è più nota così. Punto. Teknopedia usa il titolo più diffuso, facendo un paragone con la modifica che hai fatto sarebbe come titolalare una voce: Esercito British. --Nicola Romani (msg) 23:38, 10 lug 2013 (CEST)
Guardi che pur scartando per questioni di ricorrenza nelle fonti che pur non condividendo potrei accettare rimane l'errore geografico!!! Canton non è in Manciuria!!!!!!!--79.25.86.115 (--Natoleone (msg) 14:17, 11 lug 2013 (CEST)
- Non potete mettere ricerche su google books come se fossero fonti. --Vito (msg) 14:21, 11 lug 2013 (CEST)
- Chiariamo:
- Guandong/Kwantung è il nome con cui si indicava storicamente la Manciuria, territorio settentrionale della Cina oggetto delle "operazioni" (note comunemente come crimini di guerra) delle forze armata giapponesi in questione
- Canton è nel Guangdong o Kwangtung che è all'estremo meridionale della Cina
- Quando si fanno le ricerche su google books bisogna *analizzarne* i risultati: "esercito di Canton" si riferisce a un'armata durante la guerra civile cinese, mentre "armata di Canton" in un caso si riferisce a una formazione che avrebbe patrocinato l'unità 731 (suppongo nella Cina settentrionale quindi) mentre le altre tre si riferiscono a una formazione che ha operato in Indocina, quindi nei pressi di Canton per l'appunto, decisamente lontano dalla Manciuria, visto che una sola fonte attribuisce "Canton" all'unità settentrionale ne deduco che si tratti di un errore di traduzione (giacché la fonte è tradotta)
- Insomma nell'invitare a evitare il termine vandalismo un po' a sproposito (ed evitare la corsa traduzionista) suggerisco di usare "armata del Kwantung" che pare essere la forma più usata nelle fonti italiane.
- --Vito (msg) 15:10, 11 lug 2013 (CEST)
- Chiariamo:
La ringrazio per l'intervento chiederei a qualcuno di voi due di rinominare la voce in modo corretto ora che si è tutto chiarito visto che purtroppo non ho ancora capito come si fa.--Natoleone (msg) 15:29, 11 lug 2013 (CEST)
- Sì, se non sono passati quattro giorni dalla registrazione non puoi spostare le pagine, ora ti chiedo di controllare e correggere queste occorrenze. --Vito (msg) 12:43, 12 lug 2013 (CEST)
ok, nessuna voce porta verso la dicitura erronea --Natoleone (msg) 13:56, 12 lug 2013 (CEST)
- Sì, poi mi sono messo a sistemarle io, solo che credo ci siano ancora delle occorrenze non linkate, la sostituzione automatica non è praticabile vista la possibilità che da qualche parte ci si riferisca all'armata maoista o ad altre formazioni aventi base a Canton. --Vito (msg) 15:44, 12 lug 2013 (CEST)
il dopo-armata del kwantung
[modifica wikitesto]Buongiorno. Andrebbe scritto che i sovietici fornirono gli armamenti giapponesi di tale armata all'esercito di liberazione nazionale/partito comunista cinese. Questi rifornimenti sono ritenuti decisivi per la guerra di liberazione/guerra civile cinese. Non lo faccio io perché non ho le fonti. --150.217.251.65 (msg) 14:41, 24 giu 2015 (CEST)