Discussione:Oh oh oh
Come voce a se stante mi sembra un po' assurda non sarebbe meglio includerla nell'articolo Babbo Natale?--ConteZero 18:07, 15 dic 2005 (CET) P.S. Lo so gia che la wiki inglese lo mette come voce a se stante ma dobbiamo sempre copiarli?--ConteZero 18:09, 15 dic 2005 (CET)
va benissimo che sia a parte tanto ci sono le voci correlate...così se uno non vuole non perde tempo a leggere ohohoh e ci va chi ha voglia....— Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 87.13.42.140 (discussioni · contributi) 10:54, 13 mag 2007 (CEST).
scusate l'ignoranza ma ho un vero dubbio: siete sicuri che sia ho ho e non OH OH? il suono risulterebbe migliore in oh oh in quanto la fonetica di ho viene interpretata dai più come il suono del verbo avere..ma magari mi sbaglio..— Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 79.6.3.111 (discussioni · contributi) 13:17, 19 feb 2011 (CET).
- Anche se vedo che il tuo intervento è vecchio, penso che tu abbia ragione. Speriamo che qualche utente si accorga di noi. --93.56.196.26 (msg) 13:18, 25 lug 2012 (CEST)
io aggiungerei anche la voce qua qua qua, cosa ne dite?— Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 95.248.86.68 (discussioni · contributi) 03:39, 2 set 2012 (CEST).
- Spiritoso.
- La voce, come recita l'incipit chiaramente, è sull'espressioni _in inglese_, motivo per cui si è conservata la grafia originale. In italiano è vero che meglio sarebbe "oh oh oh", ma l'inglese ha altre regole fonetiche, fra le quali che la lettera H si pronuncia aspirata, e viene anteposta a vocale in fonemi come questi (anche il tipico suono della risata "ahah", per loro è "haha", per esempio). Grazie dell'attenzione, comunque. --Kal - El 10:34, 2 set 2012 (CEST)
- Sì ma è tradotta in italiano in letteratura (Baum, l'originale ha ho, ho, ho, la traduzione oh, oh, oh), è quindi ormai internazionale, c'è fonte (appena citata) e quindi la sposto --actor𝄡musicus 𝆓 espr. 12:18, 21 mag 2023 (CEST)