Indice
Discussioni progetto:Anime e manga/Archivio/2011/01
Trame di episodi gigantesche
[modifica wikitesto]Volevo far notare Categoria:Episodi di Fullmetal Alchemist, in cui gli episodi sono divisi in gruppi di 10 per pagina e vengono narrate le azioni passo passo, tanto che le trame degli episodi sono gigantesche. Direi ben fuori standard. Bisognerebbe riunirle insieme e scorciare molto le trame, siete d'accordo? --Superchilum(scrivimi) 17:06, 1 gen 2011 (CET)
- D'accordissimo. --Azrael 17:27, 1 gen 2011 (CET)
- Se si parla di standard, sono costretto a darti ragione. Però devo ammettere che mi piange il cuore al pensiero delle notti quasi insonni che ci passai qualche anno fa... all'epoca mi ero un po' fatto prendere la mano. Da una parte mi dispiace che sia qualcun altro a fare il lavoro, e dall'altra mi dispiacerebbe anche essere io stesso a fare il tagliuzzamento... ad ogni modo, in questo periodo non ne ho proprio tempo... --Gig (Interfacciami) 11:01, 2 gen 2011 (CET)
- Fino ad ora ho girato alla larga da questa sezione proprio per il motivo evidenziato da Gig. È ovvio che sono fuori standard e che sarebbe forse giusto ridimensionarle, ma sarebbe un vero peccato, perché si tratta di un grande lavoro e fatto non male, per giunta. -- Lepido (msg) 11:10, 2 gen 2011 (CET)
- Mi dispiace ragazzi, ma decisamente d'accordo con Superchiulm. Purtroppo le trame lunghe sono talmente comuni, che ci vorrebbe un festival generale apposito. Dome era Cirimbillo A disposizione! 17:24, 10 gen 2011 (CET)
- Fino ad ora ho girato alla larga da questa sezione proprio per il motivo evidenziato da Gig. È ovvio che sono fuori standard e che sarebbe forse giusto ridimensionarle, ma sarebbe un vero peccato, perché si tratta di un grande lavoro e fatto non male, per giunta. -- Lepido (msg) 11:10, 2 gen 2011 (CET)
- Se si parla di standard, sono costretto a darti ragione. Però devo ammettere che mi piange il cuore al pensiero delle notti quasi insonni che ci passai qualche anno fa... all'epoca mi ero un po' fatto prendere la mano. Da una parte mi dispiace che sia qualcun altro a fare il lavoro, e dall'altra mi dispiacerebbe anche essere io stesso a fare il tagliuzzamento... ad ogni modo, in questo periodo non ne ho proprio tempo... --Gig (Interfacciami) 11:01, 2 gen 2011 (CET)
Personaggi di Pretty Cure
[modifica wikitesto]Vorrei porre alla vostra attenzione la pagina Personaggi di Pretty Cure. Questa raccoglie la lista, con relativa descrizione, dei personaggi di tutte le serie di Pretty Cure. Oltre a essere molto lunga e quindi difficile da gestire (alcuni dati non sono aggiornati), presenta anche personaggi senza descrizione ed errori ortografici. A mio parere, la suddetta pagina è ormai diventata inutile, per il motivo che, con la creazione delle pagine dedicate a ogni serie di Pretty Cure, ci si ritrova con due elenchi dei personaggi. La soluzione che vorrei proporvi è quella di operare un'unione dei personaggi della pagina Personaggi di Pretty Cure con i personaggi delle serie alle quali si riferiscono, cancellando poi la pagina Personaggi di Pretty Cure. Attendo un vostro parere. --EliOrni (msg) 15:44, 5 gen 2011 (CET)
- Per quanto non mi possa minimamente interessare Pretty Cure, non sono d'accordo, in quanto ritengo essere più enciclopedico inserire i personaggi in una spagina separata (per l'appunto "Personaggi di Pretty Cure").
Anzi, trattandosi di due serie differenti, Pretty Cure e Pretty Cure Max Heart dovrebbero essere scorporate, pur essendo la seconda il sequel della prima.
Aggiungerei il fatto che in Pretty Cure non c'è una sola nota mentre in Personaggi di Pretty Cure ce n'è una sola.
È necessario un intervento massiccio.
Alessandro (msg) 08:54, 8 gen 2011 (CET)- Aggiungo in oltre che una volta eseguito lo scorporo, le pagine andrebbero approfondite, ed inoltre andrebbero create le pagine "Episodi di Pretty Cure" ed Episodi di Pretty Cure Max Heart".
Alessandro (msg) 14:12, 9 gen 2011 (CET)- Capisco perfettamente quello che vuoi dire e anche secondo me i personaggi dovrebbero stare tutti su una sola pagina, tuttavia in Pretty Cure non ci sono gli stessi personaggi in ogni serie, anzi. Da Pretty Cure Max Heart a Pretty Cure Splash☆Star i personaggi cambiano completamente, come anche da Pretty Cure Splash☆Star a Yes! Pretty Cure 5, da Yes! Pretty Cure 5 GoGo! a Fresh Pretty Cure!, e così via. Per quanto riguarda gli episodi, invece, la pagina esiste già. --EliOrni (msg) 18:22, 10 gen 2011 (CET)
- Aggiungo in oltre che una volta eseguito lo scorporo, le pagine andrebbero approfondite, ed inoltre andrebbero create le pagine "Episodi di Pretty Cure" ed Episodi di Pretty Cure Max Heart".
Tu raggruppa alfabeticamente tutti i personaggi un una pagina, poi nella loro sezione inserisci i loro dati, comprese le serie in cui appaiono.
Questo è il metodo standard.
E ricordati le note.
Alessandro (msg) 20:25, 10 gen 2011 (CET)
- Okay, grazie per il tuo contributo. --EliOrni (msg) 18:32, 12 gen 2011 (CET)
Uniformità romaji e traduzioni
[modifica wikitesto]Salve, dopo un tot di anni vorrei tornare a collaborare su Wiki, e visto che il tempo è poco vorrei fare un "lavoro sporco" che magari può sembrare noiosissimo ma che mi diverte un sacco, ossia uniformare il romaji nelle varie voci, visto che spesso e volentieri i sistemi di traslitterazione sono usati un po' (tanto) a caso. E già che ci sono, vorrei pure dare una mano con le traduzioni, quando serve. Ciò detto, ho subito trovato qualcosa su cui chiedere lumi
- le parole in katakana che dovrebbero essere in inglese (tipo i nomi), vanno riportate così come sono o come dovrebbero essere? ad esempio qui sono riportati esattamente con la traslitterazione e basta, mentre qua i nomi sono scritti come dovrebbero.
- ha senso, per serie non ancora uscite in Italia, riportare il titolo dell'episodio dell'edizione inglese? Non sarebbe meglio a quel punto mettere la sola traduzione letterale in italiano?
- Personalmente sono contrario all'uso delle traduzioni letterali in inglese. I titoli non ancora licenziati in Italia, andrebbero riportati in lingua originale con relativa traduzione letterale italiana e non inglese.--HypnoDisk (msg) 19:45, 12 gen 2011 (CET)
- Per quanto riguarda la seconda risposta, sono anch'io del parere che se non esiste ancora la traduzione ufficiale italiana andrebbe utilizzata la traduzione letterale italiana e non quella inglese, ma mi chiedo: e nel caso invece non esista la versione italiana, ma esista invece quella inglese? (non traduzioni letterali in inglese, ma traduzioni ufficiali). In quel caso, che si fa? Si mette comunque la traduzione letterale italiana dal giapponese, la traduzione dall'inglese (orrore) o si lascia quella ufficiale inglese?
- Per quanto riguarda la prima domanda, probabilmente entrambe le soluzioni hanno la loro validità, anzi ne segnalo una terza: i nomi inglesi (o comunque non giapponesi) vanno tutti in MAIUSCOLO. Esempio: La contessa del casinò (カジノの伯爵夫人?, CASINO no hakushaku fujin). È ovvio che per motivi di coerenza sarebbe opportuno scegliere una soluzione, qualunque essa sia, e uniformare tutto -- Lepido (msg) 22:09, 12 gen 2011 (CET)
- @Lum: il fatto è che esistono moltissime liste di episodi con traslitterazioni "grezze": tutto minuscolo, scarsa punteggiatura, katakana approssimativi, errori sparsi. Negli ultimi mesi ne ho corrette diverse.
- Quanto ai titoli andrebbero sempre messi quelli italiani o, se mancati, la traduzione dal giapponese. Se anche esiste una traduzione ufficiale in inglese a noi dovrebbe importare poco o nulla. In fin dei conti stiamo parlando di un'opera giapponese (perché allora non in tedesco o francese?) -–- Tano-kun✫タノくん 00:19, 13 gen 2011 (CET)
- Non capisco secondo quale criterio se c'è una traduzione ufficiale inglese e non italiana, si dovrebbe riportare quella. Perché non la francese allora, o la tedesca o ecc ecc? O si riportano tutti i titoli ufficiali in tutte le lingue (e questo non credo sia possibile), oppure si mette la traduzione letterale italiana qualora non ci sia quella ufficiale (e detto tra noi, io la metterei anche qualora esistesse una traduzione ufficiale, visto che spesso e volentieri, specie per le serie che passano in chiaro in prima battuta, sono spesso fantasiose).
- Per quanto riguarda la questione traslitterazione, ero indecisa se scriverne qui o sul progetto Giappone, perché è un problema che riguarda anche altre aree (per esempio, titoli di canzone). La soluzione dei nomi giapponesi in maiuscolo, a parte che non risolve il problema (ad esempio, shinema o cinema?) la eviterei... Ė un'abitudine dei vari fandom che ha preso piede nel corso degli anni, per cui si finisce per scrivere in maiuscolo qualunque parola in katakana, ma non ha un senso di tipo linguistico. Ė vero che a volte i giapponesi scrivono in katakana anche parole comuni perché vogliono in qualche modo evidenziarle, ma non è certo l'uso principale. La mia soluzione ideale sarebbe usare solo traslitterazioni "precise", diciamo così, quando si usa il romaji, e poi i nomi scritti come andrebbero nelle eventuali traduzioni. Questo perché i giapponesi se vogliono veramente usare l'inglese o qualunque altro idioma, lo scrivono in caratteri latini e non in katakana. Lum (msg)
- Visto che abbiamo un esperto di giapponese, perchè non fare le traduzione letterali in italianoo? in ogni caso potresti dare un occhiata alla lista degli episodi di sailor moon, alcuni penso non siano totalmente corretti....--Hikari (msg) 16:21, 13 gen 2011 (CET)
- Un'occhiata la posso anche dare, ma vorrei prima definire questa faccenda, sennò va a finire che devo fare lo stesso lavoro 2 o 3 volte. Lum (msg) 23:10, 14 gen 2011 (CET)
- Salve, intervengo per dire che è in corso una discussione simile nel Progetto:Musica: per ora le risposte ricevute non arrivano al punto, quindi vorrei chiarire con esempi praticissimi (citerò titoli sia di album e canzoni sia di fumetti e cartoni animati). Prima di tutto però devo dire che una mia cara amica che studia lingue orientali mi ha linkato tempo fa un file del Ministero dell'istruzione giapponese (o un qualche ente del genere) che illustrava le regole ufficiali per il rōmaji (quando rintraccio questo link ve lo giro anche a voi) in cui era spiegato con chiarezza che la regola generale è traslitterare come in italiano, ovvero tutto minuscolo -parole straniere comprese- a parte l'iniziale dei nomi propri: evidentemente bisogna dare ascolto alle regole che i giapponesi stessi hanno fissato.
- Esempio 1:「ベルサイユのばら」("Berusaiyu no bara") contiene il katakana di Versailles, che è un nome proprio straniero esistente, quindi andrebbe Versailles no bara; nel caso specifico c'è un titolo italiano (Lady Oscar) più noto dell'originale, quindi per convenzione si usa quello.
- Esempio 2:「カジノの伯爵夫人」("Kashino no hakushaku fujin") contiene il katakana di "casino", che è un nome comune straniero esistente, quindi andrebbe Casino no hakushaku fujin, e se la parola casino capitava in mezzo al titolo perdeva anche la maiuscola.
- Esempio 3:「トロイメライ」("Toroimerai") è un album dei Plastic Tree. Il titolo è katakana per "träumerei", che è un nome comune tedesco esistente che vuol dire "fantasticheria", ma siccome qui è usato come nome proprio diventa Träumerei.
- Esempio 4:「とある魔術の禁書目録」("To aru majutsu no kinshomokuroku") ha la parola kinshomokuroku con pronuncia forzata da furigana che la trasforma in インデックス ("Indekkusu"), che è un nome comune straniero esistente qui usato come nome proprio, quindi andrebbe To aru majutsu no Index con la I maiuscola.
- Esempio 5:「VAMPIRE SAGA」("VAMPIRE SAGA") è un album dei D col titolo scritto volontariamente tutto maiuscolo; poiché non c'è un'edizione italiana con titolo diverso o anche solo scritto con grafia diversa, il titolo dovrebbe restare come l'ha scelto l'artista, quindi andrebbe VAMPIRE SAGA.
- Esempio 6:「ONE PIECE」("ONE PIECE") è un fumetto il cui titolo è scritto in caratteri latini tutto grande, ma c'è un'edizione italiana che ha modificato la grafia del titolo, quindi andrebbe One Piece.
- Esempio 7:「To LOVEる」("To LOVE ru") è un gioco di parole perché i giapponesi love lo leggono "rabu" e "toraburu" è il katakana di un nome comune straniero, ovvero trouble. Assodato che LOVE va maiuscolo per scelta dell'autore, quindi, perché la voce di questo fumetto si chiama To-LOVE-Ru? Chi ha scelto il "Ru" maiuscolo dato che in realtà non è nome proprio, ma solo un pezzetto aggiunto per creare il gioco di parole? Ed i trattini come sono arrivati, dato che sono accettati nel rōmaji solo per aggiungere i suffissi (tipo Sakura-chan), ma in questo caso non c'è alcun suffisso? Direi che quindi andrebbe To LOVE ru (brutto) o To LOVEru (più bello): il gioco di parole non si capisce, ma d'altronde non è traducibile se non alterando completamente il titolo in uno del tutto nuovo, tipo Problemi d'amore, e questo è evidentemente sbagliato.
- Esempio 8:「黒執事」("Kuroshitsuji") è stato comprato in Italia e verrà pubblicato dalla Panini col titolo di Black Butler, ma finché il primo volume non uscirà davvero nelle fumetterie, il titolo andrebbe lasciato quello giapponese Kuroshitsuji.
- Esempio 9:「L・O・V・E・L・Y 〜夢見るLOVELY BOY〜」(L・O・V・E・L・Y ~Yumemiru LOVELY BOY~) è una canzone di Tommy february6 tema di un film dei Pokémon: la parte occidentale resta così com'è, quella giapponese si traslittera, i segnetti restano quelli. Stessa storia per altre sue canzoni tipo je t'aime ☆ je t'aime.
- Che ne dite? In parole povere, le parole straniere in katakana andrebbero riportate col termine originale a cui fanno riferimento (inglese, francese, italiano eccetera che sia) ed in minuscolo se non è un nome proprio, il giapponese si traslittera tutto minuscolo a parte i nomi propri, segnetti e caratteri speciali si lasciano dove stanno, trattini si aggiungono solo per i suffissi. Vi pare ragionevole? --panapp〜パナップ (Ufficio reclami) 21:52, 15 gen 2011 (CET)
- Il link a cui ti riferisci tu dovrebbe essere questo, e in effetti prevede le regole che dici tu, però segue pure l'orrido sistema Kunrei mentre qui su wiki si segue l'Hepburn. Tra l'altro avevo trovato anche uno specchietto che spiegava come traslitterare i segni d'interpunzione giapponese (son 4 in croce, vabbè). Ad ogni modo non dà inidicazioni su come rendere i nomi stranieri - quando di stranieri si tratta: il Casinò dell'esempio sopra non è una parola straniera, ormai fa parte del vocabolario giapponese, per cui mi chiedo se sia opportuno trattarla come tale, e di esempi così ce ne sono a valanghe. Però a questo punto forse è veramente il caso di aprire una discussione solo su questo sul progetto Giappone, perché direi che il problema della traslitterazione può riguardare vari campi, mentre quello sui nomi d'arte o sulle traduzioni da usare sono più legate ai singoli progetti. Lum (msg) 12:02, 16 gen 2011 (CET)
- @Lum: mmmh no, il file era un .pdf molto lungo e dettagliato nelle spiegazioni e negli esempi, comunque non importa perché il concetto è quello con traslitterazione Kunrei (orribile) o Hepburn che sia. Sulle parole di origine straniera: beh, conservano la loro grafia a parte se non sono state completamente assorbite, e questo in tutte le lingue compresa questa in cui sto scrivendo proprio ora. Esempio: weekend non si scrive "iuchend", passepartout non si scrive "passpartù" e geisha non si scrive "gheiscia" nonostante la pronuncia italiana sia quella; sarebbe quindi illogico tradurre カシノ come kashino: è casino, non c'è dubbio (beh, parlo per me eh!). Ci sono poi parole straniere completamente immerse in una seconda lingua: esempi celebri sono nel napoletano, che integrò parole francesi come boîte ("scatola") trasformata in buatta, o mouchoir ("fazzoletto") che diventa moccatura; in giapponese esempi del genere ci sono come per la frittura tenpura dal latino tempora, o per la trombetta rappa dall'olandese roeper: non sono semplici traslitterazioni, sono parole completamente assorbite. Comunque sono perfettamente d'accordo nello spostare la discussione nel Progetto:Giappone, dove troveremo di certo utenti più capaci ed esperti di noi. Vado subito ad aprire la discussione linkando questa qua. --panapp〜パナップ (Ufficio reclami) 15:37, 16 gen 2011 (CET)
- Ok, la discussione si sposta ufficialmente qua. --panapp〜パナップ (Ufficio reclami) 16:10, 16 gen 2011 (CET)
- @Lum: mmmh no, il file era un .pdf molto lungo e dettagliato nelle spiegazioni e negli esempi, comunque non importa perché il concetto è quello con traslitterazione Kunrei (orribile) o Hepburn che sia. Sulle parole di origine straniera: beh, conservano la loro grafia a parte se non sono state completamente assorbite, e questo in tutte le lingue compresa questa in cui sto scrivendo proprio ora. Esempio: weekend non si scrive "iuchend", passepartout non si scrive "passpartù" e geisha non si scrive "gheiscia" nonostante la pronuncia italiana sia quella; sarebbe quindi illogico tradurre カシノ come kashino: è casino, non c'è dubbio (beh, parlo per me eh!). Ci sono poi parole straniere completamente immerse in una seconda lingua: esempi celebri sono nel napoletano, che integrò parole francesi come boîte ("scatola") trasformata in buatta, o mouchoir ("fazzoletto") che diventa moccatura; in giapponese esempi del genere ci sono come per la frittura tenpura dal latino tempora, o per la trombetta rappa dall'olandese roeper: non sono semplici traslitterazioni, sono parole completamente assorbite. Comunque sono perfettamente d'accordo nello spostare la discussione nel Progetto:Giappone, dove troveremo di certo utenti più capaci ed esperti di noi. Vado subito ad aprire la discussione linkando questa qua. --panapp〜パナップ (Ufficio reclami) 15:37, 16 gen 2011 (CET)
- @panapp:concordo su quasi tutti i tuoi esempi. Suggerisco comunque in casi come quello di Index/kinshomokuroku di scrivere una nota che spieghi la questione. Un altro esempio è The Five Star Stories, alla quale l'ho appena aggiunta.
- Circa il caso 5 invece non sono particolarmente d'accordo. Certe scritture le considero solo espedienti grafico/stilistici. Penso che voci come Яebirth vadano spostate. Il carattere utilizzato tutto è fuorché una R (vedi Я). Se ci pensiamo bene anche Death Note ha una grafica del titolo molto particolare, ma a nessuno è venuto in mente di scriverlo in quel mondo (con il 99,9% dei font standard nemmeno si potrebbe).
- Il punto 8 mi lascia indifferente: dall'ufficializzazione alla pubblicazione non passa di solito molto tempo: Rinne comunque l'ho spostato subito dopo Lucca. -–- Tano-kun✫タノくん 22:02, 16 gen 2011 (CET)
- @Tano-kun: d'accordissimo sulla nota, in casi più complessi (per FSS basta la nota, forse per Index no) magari un trafiletto va bene. Per l'esempio 5, che poi è anche l'esempio 6, non è tanto una questione di grafica: è vero, il logo ufficiale di Death Note ha le lettere messe per storto, ma al di là del logo se si consultano le riviste giapponesi tipo Newtype si vede che il titolo è sempre, invariabilmente scritto DEATH NOTE. Fra l'altro, mi sono accorto che Teknopedia in giapponese è case sensitive, cioè distingue fra le maiuscole e minuscole: quando il famoso cantante Gackt cambiò nome in GACKT, la voce non mi dava manco il redirect, la considerava proprio diversa. In parole povere, se mai uscirà un altro qualunque prodotto dal titolo Vampire Saga, su Teknopedia giapponese non sarà necessario fare redirect perché per loro VAMPIRE SAGA e Vampire Saga sono cose diverse. Quindi, nel titolo Яebirth di certo all'autore del cirillico non fregava nulla, ma potrebbe comunque aver scelto quel carattere volontariamente come fosse una R sottosopra (c'è pure una canzone dei Dir en grey che si chiama Я TO THE CORE): bisogna vedere la scrittura ufficiale su riviste e siti web, il logo è relativo. --panapp〜パナップ (Ufficio reclami) 23:45, 16 gen 2011 (CET)
- Il link a cui ti riferisci tu dovrebbe essere questo, e in effetti prevede le regole che dici tu, però segue pure l'orrido sistema Kunrei mentre qui su wiki si segue l'Hepburn. Tra l'altro avevo trovato anche uno specchietto che spiegava come traslitterare i segni d'interpunzione giapponese (son 4 in croce, vabbè). Ad ogni modo non dà inidicazioni su come rendere i nomi stranieri - quando di stranieri si tratta: il Casinò dell'esempio sopra non è una parola straniera, ormai fa parte del vocabolario giapponese, per cui mi chiedo se sia opportuno trattarla come tale, e di esempi così ce ne sono a valanghe. Però a questo punto forse è veramente il caso di aprire una discussione solo su questo sul progetto Giappone, perché direi che il problema della traslitterazione può riguardare vari campi, mentre quello sui nomi d'arte o sulle traduzioni da usare sono più legate ai singoli progetti. Lum (msg) 12:02, 16 gen 2011 (CET)
- Salve, intervengo per dire che è in corso una discussione simile nel Progetto:Musica: per ora le risposte ricevute non arrivano al punto, quindi vorrei chiarire con esempi praticissimi (citerò titoli sia di album e canzoni sia di fumetti e cartoni animati). Prima di tutto però devo dire che una mia cara amica che studia lingue orientali mi ha linkato tempo fa un file del Ministero dell'istruzione giapponese (o un qualche ente del genere) che illustrava le regole ufficiali per il rōmaji (quando rintraccio questo link ve lo giro anche a voi) in cui era spiegato con chiarezza che la regola generale è traslitterare come in italiano, ovvero tutto minuscolo -parole straniere comprese- a parte l'iniziale dei nomi propri: evidentemente bisogna dare ascolto alle regole che i giapponesi stessi hanno fissato.
- @Panapp: capisco il ragionamento, e in parte lo condivido pure, il punto però è che fare confronti tra i calchi in italiano e i calchi in giapponese è poco sensato visto che sono due forme di scrittura diverse... Inoltre fare come suggerisci tu comporta una serie di problemi:
- come stabilire quali parole sono entrate a far parte a pieno titolo della lingua giapponese e quali sono considerate ancora foresterismi? In italiano una parola è considerata italiana di norma quando entra a far parte dei dizionari, per il giapponese non so ma presumo sia lo stesso. Tanto per non tirare fuori ancora altri esempi, カジノ si trova tranquillamente sul dizionario Sanseido, che lo dà come parola di origine italiana e il significato che sappiamo, mentre トロイメライ no.
- come si procede nel caso di nomi inventati di cui non ci sia una versione ufficiale italiana? se decidiamo di attenerci al katakana e basta si risolvono entrambe le questioni, altrimenti bisogna vedere caso per caso anche perché i giapponesi traslitterano completamente a casaccio e non è il caso di affidarsi a loro ^^; (visto che si parlava anche di The Five Star Stories, sul blog del traduttore Yupa si parla abbondantemente della questione nomi, tanto per avere un'idea di quanto sia complicata la faccenda).
- @Tano-kun: finché si tratta solo di grafiche particolari come nel caso di Death Note è un conto, ma altri espedienti come l'uso del maiuscolo o del minuscolo non vedo che problema diano, a volte anche l'italiano ricorre a queste cose, anche se, riconosco, molto meno del giapponese. Nell'esempio di Яebirth però ti dò ragione, se non altro perché l'editore italiano sul sito non lo scrive in quel modo (e si potrebbe anche considerare il fatto che il titolo originale coreano non usa questo stilema) Lum (msg) 01:02, 17 gen 2011 (CET)
- @Lum: ehm , a parte che ci saremmo dovuti spostare sul Progetto:Giappone... vabè. Non stiamo dicendo cose diverse, più o meno ci stiamo direzionando ad una decisione comune, ma il problema restano i katakana: continuo a pensare che solo traducendoli col termine di riferimento aquistino un senso. Ti faccio un esempio pratico: in quest'album dei D c'è una canzone che si chiama Kaze ga mekuru Page (風がめくる頁?), dove l'ideogramma per 頁 (kashira, "pagina") è stato forzato coi furigana a venir letto peeji, all'inglese page. Che si fa? Per me la soluzione più logica è tornare alla parola a cui i D alludono e quindi traslitterare senza indugio con Page (che poi andrebbe minuscolo, lo so, prima o poi correggerò tutte le pagine dove ho usato la maiuscola). Ancora: il singolo Alone Again, Wonderful World (アローンアゲイン、ワンダフルワールド?) dei Plastic Tree come lo traslitteri, Aroon agein, wandafuru waarudo? Capisci che sarebbe ridicolo. Quindi, per un puro e semplice ragionamento di "tutto o niente", meglio tutto che niente.
- Metto poi sul piatto un'altra questione che si ricollega all'iniziale domanda di Lum: scrivendo (da solo ;_;) la pagina di Jun'ichi Satō ho trovato dei dubbi su come linkare: nella tabella delle serie tv, ad esempio, nell'anime del 2008 Vampire Knight Guilty c'è una voce linkabile su Teknopedia, ma non un'edizione italiana, quindi ho linkato la traduzione letterale (sarebbe stato assurdo linkare il giapponese e quantomeno bizzarro linkare il rōmaji). Stessa cosa per il secondo film di Keroro ed altri titoli... avrò fatto bene? --panapp〜パナップ (Ufficio reclami) 03:36, 17 gen 2011 (CET)
- Un'occhiata la posso anche dare, ma vorrei prima definire questa faccenda, sennò va a finire che devo fare lo stesso lavoro 2 o 3 volte. Lum (msg) 23:10, 14 gen 2011 (CET)
Traduzioni
[modifica wikitesto]Lasciando un attimo stare la questione delle traslitterazioni (vediamo se c'è qualche altro contributo di là, il consenso di 2 persone mi sembra poco XD), riprenderei invece il discorso sulle traduzioni che mi sembra più inerente al progetto. In linea di massima io metterei un link al titolo della voce di wiki, se c'è, e per le cose non uscite in italiano la voce di solito ha il titolo traslitterato... Ed ecco che torniamo al punto di partenza. È un circolo vizioso... Ad ogni modo non linkerei la traduzione, perché questa non può essere univoca, se si capisce cosa intendo. Invece la traslitterazione, una volta che ci mettiamo d'accordo sul come, sarà una e una soltanto. Lum (msg) 17:19, 17 gen 2011 (CET)
- Non hai tutti i torti: il romaji è in effetti uno ed univoco. --panapp〜パナップ (Ufficio reclami) 20:15, 17 gen 2011 (CET)
Voce da cancellare
[modifica wikitesto]IMHO lista fuori da ogni criterio, inutile e arbitraria.--Kōji parla con me 04:36, 19 gen 2011 (CET)
- Messa in cancellazione.--Kōji parla con me 00:15, 21 gen 2011 (CET)
Yuki o Yuuki?
[modifica wikitesto]Una di queste voci è di troppo: Yuki Cross e Yuuki Cross, dal contenuto pressoché identico. A voi esperti del Progetto:Anime e Manga l'onere (o l'onore :) :)) di procedere alla cancellazione di quella dalla grafia errata. Buon lavoro,--Eumolpo (πῶς λέγεις;) 03:54, 27 gen 2011 (CET)
- Nessuna delle due :-) Ho spostato Yuuki Cross a Yūki Cross e ho trasformato Yuki Cross in redirect. Se trovo un po' di tempo, oggi passerò ad orfanizzare i due redirect -- Lepido (msg) 08:40, 27 gen 2011 (CET)
Segnalazione discussione Capitoli di Bleach
[modifica wikitesto]Vorrei segnalare a chiunque fosse interessato questa discussione. -- Geodefender (msg) 14:31, 28 gen 2011 (CET)
Enciclopedicità Suite Pretty Cure
[modifica wikitesto]Salute a tutti!!! Tempo fa avevo messo la E in questa voce che avevo incontrato per caso. In altri progetti in cui bazzico normalmente le voci di eventi futuri non sono ben accette, ma qui vedo che avete anche la cat specifica e cmq la voce si è sviluppata ecc. ecc. Morale della favola se ritenete opportuno togliete pure l'avviso che evidentemente è stato un mio refuso. A presto e buon lavoro!!!--Conte sty scrivimi 09:02, 29 gen 2011 (CET)
- Anche "dalle nostre parti" gli eventi futuri non sono molto ben accetti. In questo caso però l'evento futuro è soltanto la prima trasmissione dell'anime, che è però già stato prodotto, come si deduce dalle fonti (ANN) e dal sito ufficiale. La voce quindi non parla solamente di eventi futuri (la trasmissione) ma anche di quello che si può già ora ricavare dalle fonti disponibili (regista, musiche, produzione, ecc.), effettivamente quindi la E è eccessiva e procedo a toglierla. Grazie della segnalazione -- Lepido (msg) 09:45, 29 gen 2011 (CET)
Pagina in cancellazione
[modifica wikitesto]Dato l'ambito specifico, è benvenuta la partecipazione degli utenti del progetto alla discussione. (Se la pagina fosse già stata cancellata per errore, ci si può rivolgere agli amministratori chiedendone il ripristino)
La cosa mi ha fatto venire in mente di chiedere all'apposito progetto se abbiano stabilito degli standard riguardo le voci sulle varie serie dell'anime. Chi può dire qualcosa è invitato... --Gig (Interfacciami) 18:17, 2 feb 2011 (CET)
Nomi dei pokémon
[modifica wikitesto]Chiedo qui visto che dovrebbe essere il progetto genitore, ed dovrebbe essere anche quelle che sforna linee guida sull'argomento anime e manga (di cui Pokémon rientra in una buonissima parte). Volevo sapere perché nelle tantissime pagine sui pokémon e sui personaggi presenti nella serie si parli sempre del nome di tale specie o personaggi nelle lingue: italiano (giusto), giapponese (giusto), ma poi tedesco, francese e inglese. Che sia parte della promozione lingue comunitarie delle Gelmini? Tutti i personaggi fittizi su Teknopedia presentano il nome in italiano (lingua di it.wikipedia) e il nome nell'opera originale. Punto. Come mai le pagine dei Pokémon riportano nomi in altre lingue? Non é giusto in nessun punto di vista. Tedesco, francese e inglese non sono lingue migliori di arabo, russo, o coreano. Perché allora non riportare i nomi anche in tali lingue? Grazie. --182.93.193.21 (msg) 05:53, 4 feb 2011 (CET)
- Nota: prendi un po "con le molle" questa mia risposta, che è soltanto un'impressione personale. Bé, secondo WP:Localismo, le realtà locali (comprese quelle italiane) non andrebbero privilegiate rispetto alle altre, quindi, almeno in teoria, credo che se uno scrivesse di un personaggio come è chiamato in tutte le lingue del mondo, non andrebbe contro le regole. Però chi ha l'elenco dei nomi di un personaggio in tutte le lingue del mondo? Intanto scriviamo quelle che sappiamo, poi se altre un giorno arriveranno, bene, se no pazienza. Non sono sicuro, ma immagino che sia un discorso del genere... --Gig (Interfacciami) 09:33, 4 feb 2011 (CET)
- anche secondo me non ha tanto senso inserire quelle lingue nel template. Piuttosto una sezione nella voce come questa, ma non c'è proprio motivo di mettere solo quelle 3 lingue (oltre all'italiano e all'originale giapponese, doverose) nel pokedex. --Superchilum(scrivimi) 19:44, 4 feb 2011 (CET)
- Tra l'altro il nome inglese dei Pokèmon e quelli italiani sono uguali. cambiano solo quelli della maggioranza degli allenatori!--Charles (parla) 01:27, 6 feb 2011 (CET)
(rientro) in nomi "tedesco" e "francese" sono inseriti poiché in Germania e nei paesi francofoni (oltre la Francia, c'è anche il Canada) vengono utilizzati quei nomi che spesso differiscono da quelli inglesi (quando non differiscono appare nell'incipit "in tedesco e francese XXX". Inglese non appare da nessuna parte e non so se in arabo o in coreano i nomi dei Pokémon differiscano (probabilmente i coreani usano quelli giapponesi, ma non ne sono certo). so per certo che esistono anche nomi in russo e in cinese ma
- non conosco una singola fonte che li riporti tutti (mentre interi siti riportano listoni di nomi francesi e tedeschi)
- spesso sono semplici scritture dello stesso Pokémon nella lingua straniera (es. Бульбазавр è Bulbasaur in cirillico e dovrebbe pressappoco corrispondere al nome "italiano/inglese".
- non mi sembra il caso di fare chilometrici incipit, con caratteri che potrebbero vedersi come quadratini, per elencare nomi che nessun italiano (almeno sano di mente) cercherebbe neanche su google (e senza usare il copia-incolla!) mentre trovo più normale cercare, ad esempio, "Bisasam" su google immagini se si vogliono avere risultati diversi da una semplice ricerca di Bulbasaur. --valepert 00:33, 16 feb 2011 (CET)
- valepert, il nome originale è l'unica informazione veramente enciclopedica a parte il nome italiano. Non si sta dicendo di eliminare i nomi in altre lingue, ma metterli in apposita sezione come si fa per tutte le altre voci (v. esempio). --Superchilum(scrivimi) 00:56, 16 feb 2011 (CET)
- in realtà averle già nel Pokebox elimina la necessità di creare una sezione "ad hoc". in realtà esiste già una sezione "Significato del nome" in cui viene spiegata, se possibile, l'etimologia del nome del Pokémon. se non è (ancora) presente, comunque rimane l'informazione del nome tedesco/francese senza dover creare sezioni apposite e/o liste esterne. --valepert 01:07, 16 feb 2011 (CET)
- sì ma mettere solo tedesco e francese nel template non ha senso. L'informazione enciclopedica è rappresentata in primis da lingua italiana e lingua originale (da mettere nel template) e in secundis dalle altre lingue, che sono troppe per stare nel template e vanno in una sezione.. non ci sono motivi per privilegiare alcune lingue e non altre. --Superchilum(scrivimi) 01:30, 16 feb 2011 (CET)
- Avendo aperto la discussione (non ero loggato, pardon) riformulo il mio pensiero: non trovo del tutto enciclopedica neanche una sezione "nomi in altre lingue" per il semplice motivo che non è pratica. Se proprio voglio sapere come si chiama questo Pokémon in questa lingua, posso benissimo andare alla mia sinistra, cercare la lingua interessata, e andare sulla Teknopedia in tale lingua (o usare Google).
- Secondo, ora come ora non é presente nessuna spiegazione che dice una cosa del tipo: "inseriamo i nomi di queste lingue perché: 1) non abbiamo fonti per le altre, o 2) i nomi in altre lingue sono gli stessi dell'inglese ma scritti in altri alfabeti, o 3) i nomi in altre lingue sono identici e non abbiamo voglia di scrivere Bulbasaur si chiama cosi nella lingua A, B, C, D, E, F, G, H, ... X." Quindi appaiono favorite queste lingue comunitarie, e sembra un po' di parte.
- Comunque, da quello che dite sembra che in tutti i libri, film, serie TV, personaggi fittizi, e via dicendo ci dovrebbe essere una sezione "Nomi in altre lingue", che sinceramente non vedo a parte alcuni (pochi) casi. Queste sezioni sono utili o sono delle "curiosità"? Sono regolate da qualche linea guida? --EXE.eseguibile 04:18, 16 feb 2011 (CET)
- sì ma mettere solo tedesco e francese nel template non ha senso. L'informazione enciclopedica è rappresentata in primis da lingua italiana e lingua originale (da mettere nel template) e in secundis dalle altre lingue, che sono troppe per stare nel template e vanno in una sezione.. non ci sono motivi per privilegiare alcune lingue e non altre. --Superchilum(scrivimi) 01:30, 16 feb 2011 (CET)
- in realtà averle già nel Pokebox elimina la necessità di creare una sezione "ad hoc". in realtà esiste già una sezione "Significato del nome" in cui viene spiegata, se possibile, l'etimologia del nome del Pokémon. se non è (ancora) presente, comunque rimane l'informazione del nome tedesco/francese senza dover creare sezioni apposite e/o liste esterne. --valepert 01:07, 16 feb 2011 (CET)
- che io sappia non ci sono indicazioni precise in merito, ma tieni conto che mica per TUTTE le voci è presente la voce in TUTTE le altre wikipedie. Una sezione sui nomi nelle altre lingue ci può stare, per quello. --Superchilum(scrivimi) 21:30, 16 feb 2011 (CET)
Cancellazione
[modifica wikitesto]Dato l'ambito specifico, è benvenuta la partecipazione degli utenti del progetto alla discussione. (Se la pagina fosse già stata cancellata per errore, ci si può rivolgere agli amministratori chiedendone il ripristino)
--Mauro Tozzi (msg) 09:00, 8 feb 2011 (CET)
Toei e categorie
[modifica wikitesto]Alcuni punti:
- C'e' la categoria rossa Categoria:Toei, richiamata da Categoria:Toei tokusatsu.. categoria che non so neanche se sia corretta come titolo, non spiegando di che cosa si tratta. Noto che esistono Categoria:Toho tokusatsu e Categoria:Toho (casa di produzione). Quindi, o si crea la categoria anche per la Toei (come fr.wiki e altre, in cui mettere anche Categoria:Toei Animation con rispettivi anime) o si cancella anche per Toho.
- In ogni caso, non dovrebbero essere Tōei e Tōhō? Non ricordo/so come sono le convenzioni su queste traslitterazioni.
- Categoria:Tokusatsu: qualcuno potrebbe controllare se e' tutto ok li' dentro?
--Superchilum(scrivimi) 11:16, 10 feb 2011 (CET)
- Ecchime, m'ero dimenticato di questo topic. A dire il vero non vedrei male una categorizzazione per studi di produzione, anche se la limiterei ai grandi studi storici, come appunto Toho, Toei, Sunrise, Madhouse. La categoria tokusatsu mi sembra in ordine, e sulla traslitterazione, quella corretta vuole i macron.--Kōji parla con me 00:20, 16 feb 2011 (CET)
Voci Bakugan
[modifica wikitesto]Vorrei rimandarvi a questa discussione.
Modello di voce
[modifica wikitesto]Ciao a tutti! Ho in mente di far partire un festival della qualità sulle voci di Naruto (qui c'è una prima bozza in cui ho tracciato delle prime linee guida e fatto il lavoro preliminare) e vorrei naturalmente che fosse fatto tutto in maniera uniforme.
Da qui l'esigenza di un modello di voce da seguire per anime/manga, personaggi e mondi immaginari in maniera da dare uno standard di riferimento e formalizzarlo come linea guida, un pò come è stato fatto per il progetto cinema, aviazione, etc. così da estenderlo col tempo anche alle altre voci riguardanti argomenti analoghi.
Per quanto riguarda i personaggi avrei in mente una cosa del genere: dividere la voce in due ipotetiche parti, la prima in cui se ne parla del punto di vista esterno, la seconda da quello interno all'opera. Per cui io proporrei:
- naturalmente un incipit standard;
- il box personaggio;
- una sezione "creazione e sviluppo", in cui descrivere come il personaggio si è evoluto, a che cosa l'autore si è ispirato per crearlo, insomma quale è stata la sua genesi;
- una sezione "apparizioni in altri media", in cui inserire info su eventuali apparizioni del personaggio in altre opere, come film, videogiochi, etc.
- una sezione "trama";
- una in cui descrivere le abilità.
Questa è naturalmente una prima bozza in cui ho buttato giù in maniera superficiale ciò che ho in mente.
Vorrei inoltre che sia messo in chiaro una volta per tutte ciò che è scritto qui. Se su un personaggio non si possono avere info esterne e la voce è, come capita spesso, solo trama/abilità, va tagliata ed accorpata con altre simili, trasformandola in redirect.
Per quanto riguarda invece l'opera (un manga per esempio) il discorso è più complesso, ma il principio "prima di tutto vediamo le cose da fuori" resta.
Che ne dite? Proposte? Dome era Cirimbillo A disposizione! 20:33, 15 feb 2011 (CET)
- D'accordo con l'impostazione di Dome, per me potrebbe anche essere formalizzato in una linea guida del progetto.--Kōji parla con me 23:51, 15 feb 2011 (CET)
- eh, siete dei giovanotti wikipediani e forse non conoscete questo e relativa talk in cui si è discusso molto su una proposta di linea guida. Va da sè che IMHO va fatta una linea guida più o meno generale per tutti i personaggi di fumetti&animazione (chiaramente lasciando il campo a eventuali differenze tra un Batman e un Koji Kabuto, come d'altra parte si stava già ragionando anni fa). Per i modelli, vedere Progetto:Fumetti/Modelli e Progetto:Fumetti/Modelli/navigazione. --Superchilum(scrivimi) 00:01, 16 feb 2011 (CET)
- O_O infatti non ne avevo idea. Almeno non partiamo da zero! Dome era Cirimbillo A disposizione! 00:07, 16 feb 2011 (CET)
- Ehi SuperK, vecchia cariatide, come va la gamba di legno?^^--Kōji parla con me 00:23, 16 feb 2011 (CET)
- O_O infatti non ne avevo idea. Almeno non partiamo da zero! Dome era Cirimbillo A disposizione! 00:07, 16 feb 2011 (CET)
- eh, siete dei giovanotti wikipediani e forse non conoscete questo e relativa talk in cui si è discusso molto su una proposta di linea guida. Va da sè che IMHO va fatta una linea guida più o meno generale per tutti i personaggi di fumetti&animazione (chiaramente lasciando il campo a eventuali differenze tra un Batman e un Koji Kabuto, come d'altra parte si stava già ragionando anni fa). Per i modelli, vedere Progetto:Fumetti/Modelli e Progetto:Fumetti/Modelli/navigazione. --Superchilum(scrivimi) 00:01, 16 feb 2011 (CET)
Dunque io vorrei riaprire la discussione in modo da portare a termine il lavoro iniziato qualche anno fa. Chi sarebbe interessato? Giusto per avere idea delle forze in campo. Dome era Cirimbillo A disposizione! 19:57, 25 feb 2011 (CET)
- È da fare, secondo me. Auspicabilmente una cosa che non sia sbilanciata verso una tipologia di fumetti rispetto a un'altra (nessun pregiudizio sottinteso, esigenze peculiari devono essere almeno considerate, è ovvio). Nei miei limiti, sono disponibile. --Kal - El 20:06, 25 feb 2011 (CET)
Cio' che e' scritto nella parte senza consenso della linea guida Teknopedia:MONDI#Approccio_prospettico, non solo non ha appunto consenso, ma come e' stato fatto notare piu' e piu' volte e' l'esatto contrario di quello che fanno le fonti secondarie (oltre ad essere in contrasto con i modelli di voce per i film, che invece il consenso l'hanno). Cerchiamo per favore di non far rientrare di soppiatto dalla finestra cio' che non si e' riusciti a far entrare della porta.--Yoggysot (msg) 20:15, 25 feb 2011 (CET)
- Non ho capito. Chi vorrebbe fare entrare cosa? Dome era Cirimbillo A disposizione! 20:30, 25 feb 2011 (CET)
- E poi chi vorrebbe danneggiare cosa? Linka e spiegati meglio per cortesia. Dome era Cirimbillo A disposizione! 20:41, 25 feb 2011 (CET)
Yoggy dovrebbe capire che wiki non è scritta sulla pietra ma ogni sua scelta si può ridiscutere, soprattutto se a ridiscuterla sono persone diverse. Non mostriamo atteggiamenti da flame o da coda di paglia. Quanto all'approccio prospettico: ricordatevi il primo pilastro: Teknopedia è un'enciclopedia che comprende gli elementi tipici delle enciclopedie "generiche", delle enciclopedie "specialistiche" e degli almanacchi. Se esistono raccolte di questo tipo sull'argomento della voce l'argomento sicuramente è enciclopedico, il problema è solo formale. Quanto alla linea guida sui film, essa mal si addice ai personaggi dei manga (di cui a mio avviso si devono trattare le tematiche legate al personaggio, alla sua descrizione, a cosa rappresenta, al ruolo nell'economia della narrazione ecc.), eppure, per il primo pilastro, molti di quelli che su wiki hanno una pagina propria sono enciclopedici (o almeno tutti quelli cui ho lavorato io lo sono).--Nickanc ♫ Fai bene a dubitare∑ 22:43, 25 feb 2011 (CET)
- Appunto, prendi delle enciclopedie "specialistiche" e pubblicazioni riguardanti argomenti di finzione, sia recenti che mitologici (es per quelli che possiedo o a cui ho accesso di persona: l'Encyclopedia Cthulhiana della Chaosium (che e' un'enciclopedia sui Miti e sui libri in cui compaiono, non un manuale del GdR edito dagli stessi), le guide della Del Rey Books su Guerre Stellari, gli Official Handbook of the Marvel Universe, i Star Trek files, l'J.R.R. Tolkien Encyclopedia, ecc.. oltre a tutti i vari dizionari di mitologia che si usano anche a scuola, come quelli della ns utente Anna Maria Carassiti, e troverai in quasi tutti i casi parti di critica e genesi dell'argomento scritte "fa fuori" (che richiamano pero' parti della storia), separate da parti con la trama, queste descritte interamente "da dentro" e spesso nettamente preponderanti (perche' alla fine sono quelle che interessano maggiormente i lettori).
- L'idea che se una voce ben scritta con trama e riferimenti alla opere in cui compaiono i soggetti della voce (siano personaggi, saghe di fumetti, cronologie di univeri narrativi tipo la Terra di Mezzo), sullo stile di quelle che appunto si possono torvare normalmente nelle pubblicazioni cartacee, vadano cancellata e trasformata in redirect buttando via il lavoro di altri wikipediani, solo perche' altri non hanno ancora scritto le sezioni "da fuori", e' l'equivalente di proporre di cancellare tutte le voci di luoghi geografici reali, quando magari c'e' la sezione Storia e Geografia (le cui informazioni probabilmente interessano ad un maggior numero di lettori), perche' manca quella sull'andamento demografico... --Yoggysot (msg) 05:12, 26 feb 2011 (CET)
- Non hai risposto alle mie domande. Dome era Cirimbillo A disposizione! 14:26, 26 feb 2011 (CET)
- Ora che Yoggy si è spiegato meglio (sebbene senza rispondere a Dome) mi trovo perfettamente d'accordo con lui.--Nickanc ♫ Fai bene a dubitare∑ 15:05, 26 feb 2011 (CET)
- Non hai risposto alle mie domande. Dome era Cirimbillo A disposizione! 14:26, 26 feb 2011 (CET)
Yoggysot, datti una calmata per favore. Quella pagina sui modelli per fumetti è stata scritta nel 2008, mentre si discuteva la policy sui mondi immaginari, e infatti anche questa è in fase di bozza. Le accuse di danneggiare tientele per te. --Superchilum(scrivimi) 15:10, 26 feb 2011 (CET)
- Vabbé, è chiaramente da aggiornare. Siam qui per questo. Dove sta scritto di buttar via non so, non lo ricordo e se c'è è chiaramente da correggere (come le trame scritte a cavolo, sian da fuori o da dentro). Fra gli esempi citati di enciclopedie specialistiche (non vedo a che servano le virgolette, forse servono più per enciclopedie) l'Official Handbook of the Marvel Universe è proprio... l'esempio (scusate il bisticcio) di come non scrivere una trama (in particolare, ma anche in generale come non scrivere) in un'enciclopedia, ma questa è solo la mia opinione. Kal - El 13:12, 27 feb 2011 (CET)
(rientro) L'handbook e' forse il caso piu' estremo, ma anche le altre guide/enciclopedie/ecc... citate sopra hanno modi simili di scrivere la trama. Per es quella su Tokien, che e' probabilmente la piu' autorevole, per i personaggi e gli elementi principali principali (es Frodo, Bilbo, ecc.. i palantir, Valinor, ecc..) apre la voce con una abbondante biografia/descrizione "da dentro", seguita dalle sezioni sulla creazione del personaggio (con anche il suo sviluppo), sulla sua importanza nelle opere terze che analizzano iSdA&C e i riferimenti ad altri studi che li riguardano, oltre ad un elenco di voci correlate. Sono nei personaggi ed elementi secondari, la cui parte di "trama" sarebbe la copia di quella descritta in altre voci, la parte "da dentro" e' ridotta al minimo. Relativamente alla questione "buttare via", non sono io che ho parlato per primo di taglio o cancellazione con trasfromazione in redirect delle voci che non rispettano quella bozza. Sullo schema di di voce, IMO, pur tenendo conto delle perculiarità dei personaggi della narrativa orientale, sarebbe opportuno trovare uno schema di voce per quanto piu' possibile comune con i personaggi dei comics e quelli del fumetto europeo. Sullo schema di voce l'eventuale sezione su poteri e abilità (sempre IMO) potrebbe benissimo essere una settosezione di trama, mentre la creazione e sviluppo le porterei dopo la trama. Per le citazioni in altri media terrei distinte quelle nei nemia dello stesso media franchise (es rivisitazione del personaggio, differenza tra manga/anime/videogioco, ecc..) da quelle su opere diverse, che immagino saranno molto piu' rare (sulla en.wiki hanno per es delle sezioni del tipo "X nella cultura popolare", per citare le opere principali che omaggiano o si ispiranoa d un certo personaggio o elemento di un universo narrativo).--Yoggysot (msg) 20:46, 28 feb 2011 (CET)
- Evidentemente, a differenza di tutti gli altri intervenuti, non hai letto tutto, ma solo una parte del mio intervento, oppure più semplicemente ti è sfuggito un passaggio. Ricopio qui, di nuovo, giusto a scanso di equivoci: "se su un personaggio non si possono avere info esterne e la voce è, come capita spesso, solo trama/abilità, va tagliata ed accorpata con altre simili, trasformandola in redirect." Chiarisco preventivamente e con maggior precisione il tagliata ed accorpata: intendo dire, piuttosto che avere le stesse informazioni reperibili in voci come "Capitoli di..." o "Episodi di...", nella voce del personaggio secondario, ammesso che non siano presenti info esterne (ribadisco), si fa un sunto della trama e delle caratteristiche e si accorpa, ad una voce che, per puro esempio, potrebbe essere "Personaggi di..." o "Personaggi minori di...". Il "buttar via" sinceramente non so dove tu lo abbia letto, ma probabilmente è una frase che questa volta è sfuggita a me (e a qualche altro).
- Mi è ben chiaro che i mondi immaginari comportino una casistica estremamente ampia e variabile, ma sono convinto che con un pò di buon senso e presumendo la buona fede di tutti, si potrà arrivare ad una versione delle linee guida e modelli di voce condivisa da tutti, senza alcun sbilanciamento (mi riferisco a ciò che hanno scritto giustamente Kal-El e Superchilum nel loro primo intervento). Naturalmente la mia proposta nasce non sapendo che se ne fosse già parlato in passato (nel 2008), ma in seguito all'esigenza attuale di avere delle linee guida generali su cui basare un festival della qualità su un manga/anime. In generale su quel determinato argomento, posso entrare nel merito della questione, sugli altri sono certo che le conoscenze tue e di altri utenti ci aiuteranno a risolvere ogni questione che si dovesse presentare.
- Dunque, ritornando al discorso di partenza, mi rivolgo a tutti, dove procediamo? Per i modelli di voce c'è (i link sono stati segnalati sopra da Superchilum) questo e questo per ciò che riguarda i modelli. Noto che alcune discussioni sono state affrontate in una sandbox utente (questa). Riprendiamo il discorso lì (l'utente non è attivo da un pò vedo), oppure spostiamo tutto in una nuova pagina? Dome era Cirimbillo A disposizione! 15:13, 5 mar 2011 (CET)
Ancora con 'sto rōmaji
[modifica wikitesto]Salve, scusate se insisto, ma qui si sta portando avanti una discussione fondamentale a cui è bene che partecipino tutti coloro che hanno a che fare con voci che contengono parole giapponesi, e siccome manga ed anime rientrano in questa categoria è importante che gli utenti interessati dicano la loro o quantomeno prendano visione su cosa si sta discutendo. Grazie mille! --panapp〜パナップ (Ufficio reclami) 04:35, 16 feb 2011 (CET)
Cancellazione Saghe di Bleach
[modifica wikitesto]Dato l'ambito specifico, è benvenuta la partecipazione degli utenti del progetto alla discussione. (Se la pagina fosse già stata cancellata per errore, ci si può rivolgere agli amministratori chiedendone il ripristino)
-- Geodefender (msg) 15:07, 16 feb 2011 (CET)
- Assolutamente favorevole alla cancellazione.--HypnoDisk (msg) 15:57, 16 feb 2011 (CET)
Ristampa di Sailor Moon (manga e DVD)
[modifica wikitesto]Per chi non lo sapesse, dopo lo sblocco dei diritti internazionali su Sailor Moon, è uscita la nuova edizione italiana del manga edita dalla GP Publishing. Tecnicamente non mi si tratta di una ristampa, in quanto questa edizione italiana si rifà alla versione shinsōban giapponese, pubblicata nel 2003 (contro l'originale giapponese del 1997), in cui sono state apportate molte correzioni, aggiunte di capitoli, e ridistribuzione di essi, tie-in con il live-action, nuove copertine e via dicendo.
Comunque, il titoto della prima edizioni italiana (Star Comics) è Sailor Moon, la combattente che veste alla marinaretta, mentre della seconda edizione italiana (GP Publishing) è Pretty Guardian Sailor Moon (fonte). Stando alle linee guida, va utilizzato il secondo in quanto più fedele, tranne nel caso in cui il primo sia più conosciuto del secondo. Ora, in Italia il manga non ha avuto tutto questo successo, e persino io ho dovuto faticare per cercare il titolo italiano esatto della serie, in quanto il manga è semplicemente conosciuto come 'il manga di Sailor Moon. Il nuovo titolo, anche se si rifà al nuovo titolo internazionale del manga e del live-action (il vecchio titolo internazionale era Pretty Soldier Sailor Moon) non ha ancora tutta questa popolarità.
A mio parere, visto che entrambi i titoli sono pressoché anonimi (riquoto 'il manga di Sailor Moon), sarei favorevole a utilizzare la nuova dicitura. Ditemi la vosta. --EXE.eseguibile 05:51, 17 feb 2011 (CET)
- ma le informazioni nella pagina del manga non si possono unire a quella generale, chiamata Sailor Moon? Lasciando solo "Capitoli di Sailor Moon" come pagina a parte. Mi pare che le indicazioni generali (correggetemi se sbaglio, eh) indirizzino verso una pagina unica con info generali, a meno di grosse differenze tra manga e anime. In questo modo non avremmo il problema di quale nome utilizzare, utilizzando il generico "Sailor Moon". --Superchilum(scrivimi) 10:15, 17 feb 2011 (CET)
- La pagina principale sta per scoppiare :D ed è la stessa soluzione di Dragon Ball. Ti invito a fare un giro. --EXE.eseguibile 10:54, 17 feb 2011 (CET)
- ok, e vedo che anche le serie animate hanno una voce a parte, e la voce generica è (per l'appunto) generale. Peraltro molto ben fatta come ordine e completezza. Secondo me la maggior parte dei lettori la conosce per l'anime, quindi il titolo del manga Star Comics può non essere considerato palesemente più noto (tutti conoscono "Sailor Moon" e bon). Da parte mia quindi un timido appoggio alla tua proposta :-) a meno di ulteriori elementi. --Superchilum(scrivimi) 11:22, 17 feb 2011 (CET)
- Per me va bene anche Sailor Moon (manga) ed iniziare la pagina con "Il manga di Sailor Moon è stato stampato per lap rima volta in giappone col titolo XXX da esso derivanoXXX. In italia esistono due edizioni intitolate XXX."
che ne dite?--Charles (parla) 22:48, 18 feb 2011 (CET)- Come già detto in precedenza, essendo oltretutto dell'edizione italiana, è giusto mettere il titolo per intero Pretty Guardian SailorMoon. --Hikari (msg) 14:23, 19 feb 2011 (CET)
- Per me va bene anche Sailor Moon (manga) ed iniziare la pagina con "Il manga di Sailor Moon è stato stampato per lap rima volta in giappone col titolo XXX da esso derivanoXXX. In italia esistono due edizioni intitolate XXX."
[UPDATE] La Dynit pubblicato (o ripubblicato?) i DVD della prima serie animata di Sailor Moon (le altre serie in futuro). Nei DVD viene data la possibilità di scegliere l'edizione integrale e l'edizione TV. L'edizione integrale sarebbe l'edizione giapponese (completa delle anteprime tagliati in Italia) con nuovi sottotitoli fedeli in lingua italiana. L'edizione TV è invece quella nostrana, con il vecchio doppiaggio Mediaset e i soliti tagli e censure varie, anche se è possibile attivare i sottotitoli in italiano per confrontare la traduzione originale con quella Mediaset. Fatto sta che l'edizione originale presenta i titoli degli episodi tradotti letteralmente (quindi diversi da quelli Mediaset), che sono molto simili alle traduzioni nella voce Episodi di Sailor Moon. Per esempio, per il terzo episodio abbiamo "La misteriosa malattia del sonno, proteggere i cuori innamorati delle fanciulle" (traduzione su Episodi di Sailor Moon e "La misteriosa malattia del sonno. I cuori innamorati delle fanciulle vanno difesi." (traduzione Dynit, come visibile qui). Come ci comportiamo? Consideriamo il titolo tradotto Dynit oppure no? --EXE.eseguibile 06:01, 22 feb 2011 (CET)
- Sono titoli ufficiali di una nuova edizione ed in genere li si affianca ai titoli dell'altra edizione esempio, altro esempio. Non si tratterebbe quindi di "traduzioni letterali" da mettere nel parametro traduzione, ma di veri e propri titoli. -- Lepido (msg) 08:43, 22 feb 2011 (CET)
- quindi titolo italiano mediaset, titolo italiano dynit? --Hikari (msg) 13:43, 22 feb 2011 (CET)
- qui il caso e' diverso, direi, per l'anime e' palesemente piu' conosciuta la versione Mediaset (mi direte: purtroppo, vi diro': eh gia', ma non possiamo farci niente). --Superchilum(scrivimi) 15:13, 22 feb 2011 (CET)
Beyblade Metal Fusion: Gingka o Ginka?
[modifica wikitesto]Essendovi pochi contribuitori nella voce di Beyblade Metal Fusion, vi segnalo questa discussione.--HypnoDisk (msg) 17:14, 22 feb 2011 (CET)
Richiesta pareri su nuove voci. Bufale?
[modifica wikitesto]Ciao a tutti! Le voci sono Elekt Oj e Ricomon create da questo ip. A me sembrano due bufale, tant'é che su google non vi è traccia alcuna. Ne avete sentito mai parlare? Dome era Cirimbillo A disposizione! 00:12, 23 feb 2011 (CET)
- Possiamo darla per bufala :D Dalla frase "ma in pochi paesi orientali il fumetto è abbastanza popolare", poi "Non è molto noto in europa" anche se apparentemente è stato pubblicato anche in Italia; dalla periodicità "quindicinale", e dal fatto che i nomi dei nemici sono tanto impronunciabili quanto non-giapponesi (non saprei neanche come scriverli in katakana). E ovviamente l'assenza su Google. --EXE.eseguibile 03:06, 23 feb 2011 (CET)
- LOL (è uno dei protagonisti) :-) Ho controllato un po'... IMHO C1 ad entrambe -- Lepido (msg) 11:36, 23 feb 2011 (CET)
- Da cancellare e poi la trama di Ricomon sembra quella di un videogioco--Piaz1606 19:17, 23 feb 2011 (CET)
- CVD! Messe in C1, grazie a tutti! Dome era Cirimbillo A disposizione! 19:20, 23 feb 2011 (CET)
- Fatto da Jaqen. Mi è stato segnalato inoltre che l'amico ha lasciato in giro altri ricordini con questo ip e altre bufale (vedi qui), per cui se notate ip dello stesso range, occhio. Dome era Cirimbillo A disposizione! 19:38, 23 feb 2011 (CET)
- CVD! Messe in C1, grazie a tutti! Dome era Cirimbillo A disposizione! 19:20, 23 feb 2011 (CET)
- Da cancellare e poi la trama di Ricomon sembra quella di un videogioco--Piaz1606 19:17, 23 feb 2011 (CET)
- LOL (è uno dei protagonisti) :-) Ho controllato un po'... IMHO C1 ad entrambe -- Lepido (msg) 11:36, 23 feb 2011 (CET)
Citazioni di titoli di opere
[modifica wikitesto]Segnalo la creazione della pagina di guida Aiuto:Citazione di titoli di opere, da utilizzare per titoli di anime e manga non solo in italiano, ma anche in inglese, francese (occhio che il francese è incasinato), giapponese ecc. Per eventuali suggerimenti, segnalazioni ecc. rivolgersi qui. --Superchilum(scrivimi) 11:26, 28 feb 2011 (CET)
- Mi piace...! Superchilum, mi verrebbe voglia di scrivere "Santo subito" se non suonasse un po' sinistro :-) Ma perché non mettiamo un link nella pagina del progetto, sezione "Criteri per la nomenclatura"? -- Lepido (msg) 14:44, 28 feb 2011 (CET)
- addirittura santo :-) comunque non è tanto o solo per la nomenclatura, è proprio per quando stai parlando nel corpo della voce di un'opera. --Superchilum(scrivimi) 14:55, 28 feb 2011 (CET)
- Eh, lo so, ma altrimenti non saprei dove metterlo. Santo, perché era una pagina di cui sentivo la mancanza e avevo già pensato di scrivere qualcosa io... -- Lepido (msg) 15:01, 28 feb 2011 (CET)
- addirittura santo :-) comunque non è tanto o solo per la nomenclatura, è proprio per quando stai parlando nel corpo della voce di un'opera. --Superchilum(scrivimi) 14:55, 28 feb 2011 (CET)
Ciao! Segnalo questa discussione. --Reyon fire 19:40, 28 feb 2011 (CET)